Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

immerdar

  • 1 immerdar

    immerdar adv поэ́т. всегда́; auf immerdar навсегда́, наве́ки

    Allgemeines Lexikon > immerdar

  • 2 immerdar

    immerdar, semper. omni tempore (immer, jederzeit). – in perpetuum. in omne tempus (auf immer).

    deutsch-lateinisches > immerdar

  • 3 immerdar

    immerdar
    formeel

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > immerdar

  • 4 immerdar

    Adv. geh. (for) evermore; jetzt und immerdar now and evermore
    * * *
    ịm|mer|dar ['ɪmɐ'daːɐ]
    adv (liter)
    forever, evermore
    * * *
    im·mer·dar
    [ˈɪmɐˈda:ɐ̯]
    adv (geh) forever
    jetzt und \immerdar for now and ever more
    „\immerdar und in alle Ewigkeit, Amen!“ “forever and ever, amen”
    * * *
    immerdar adv geh (for) evermore;
    jetzt und immerdar now and evermore

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > immerdar

  • 5 immerdar

    im·mer·dar [ʼɪmɐʼda:ɐ̭] adv
    ( geh) forever;
    jetzt und \immerdar for now and ever more;
    „\immerdar und in alle Ewigkeit, Amen!“ ‘forever and ever, amen’

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > immerdar

  • 6 immerdar

    БНРС > immerdar

  • 7 immerdar

    нареч.
    устар. всегда

    Универсальный немецко-русский словарь > immerdar

  • 8 immerdar

    immerdár adv geh винаги, вечно.
    * * *
    av noem вечно, навеки;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > immerdar

  • 9 immerdar

    adv uvijek, vječito

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > immerdar

  • 10 immerdar

    adv высок всегда

    Универсальный немецко-русский словарь > immerdar

  • 11 immerdar

    ímmerdár adv высок. уст.
    всегда́

    Большой немецко-русский словарь > immerdar

  • 12 immerdar

    immer'dar altid, (for) bestandig

    Deutsch-dänische Wörterbuch > immerdar

  • 13 immerdar

    forever

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > immerdar

  • 14 immerdar

    adv həmişə; \immerdarfort adv daima, fasiləsiz

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > immerdar

  • 15 auf immerdar

    нареч.
    общ. навеки, навсегда

    Универсальный немецко-русский словарь > auf immerdar

  • 16 jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit

    нареч.
    2) церк. и ныне, и присно, и во веки веков

    Универсальный немецко-русский словарь > jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit

  • 17 jetzt und immerdar, und in alle Ewigkeit

    нареч.
    возвыш. и ныне, и присно, и во веки веков

    Универсальный немецко-русский словарь > jetzt und immerdar, und in alle Ewigkeit

  • 18 nun und immerdar

    1. нареч.
    высок. навеки
    2. част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nun und immerdar

  • 19 nun

    1. adv
    was nun ? — что же дальше?; как же теперь?
    nun endlich! — ну, наконец!; наконец-то!
    nun erstлишь теперь
    nun, da er hier ist, bin ich ruhig — сейчас, когда он здесь, я спокоен
    nun muß ich gehenну ( итак), мне пора!
    nun geht's los! — ну, пошло дело!; ну, началось!
    nun (ist) aber Schluß! — ну, хватит!
    nun langt's mir aber! — ну, с меня довольно!
    nun kam es so, daß... — (и вот) получилось так, что...
    als wir nun dort angekommen warenитак, когда мы прибыли туда
    nun und nimmerникогда в жизни; ни сейчас, ни когда-либо; никогда ещё
    2)
    nun einmal, nun mal — (так) уж
    der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbarчеловек не бывает непогрешимым, людей без недостатков не бывает
    2. prtc
    ну, так
    nun? — ну?, ну, как?; ну и?; ну что?
    nun, nun! — ну-ну!; спокойно!
    nun antworte! — (ну) отвечай же!; так отвечай!
    nun, wird's bald? — ну, скоро( там)?
    nun, meinetwegen! — а мне что!; по мне, так пусть( будет так)
    nun, da läßt sich nichts machen — ну что ж, ничего не поделаешь
    man mag nun sagen, was man will — что там ни говори
    3. cj
    nun das so gegangen ist... — раз ( поскольку, так как) так получилось..

    БНРС > nun

  • 20 ein, eine, ein

    ein, eine, ein u. einer, eine, eines (eins), I) im allg.: A) als Artikel, und zwar: a) als unbestimmter. Hier steht es entweder vor einem Substantiv und bleibt im Latein. unübersetzt, z.B. Krassus ein vortrefflicher Redner, Crassus orator optimus. – oder es ist mit einem Subjekte oder Objekte verbunden, dessen Vorhandensein zwar angedeutet, aber durch keine bestimmenden Merkmale auf einen einzelnen Gegenstand bezogen werden soll. Hier ste ht im Latein. aliquis, z.B. in der Erklärung einer Sache, in definitione alicuius rei (wogegen in def. rei heißen würde: des bereits besprochenen oder noch zu besprechenden Gegenstandes). – Wird aber durch »ein« angedeutet, daß ein bestimmtes, obgleich nicht [663] genanntes Individuum aus einer unbestimmten Menge genannt sei, dessen Namen man entweder als bekannt voraussetzt oder nicht angeben kann, so bezeichnen dieses die Lateiner durch quidam (ein gewisser), z.B. ein Kollege, collega quidam (verschieden von quidam de od. ex collegis, s. unten no. II, A). – Ebenso steht im Latein. quidam für »ein« bei Substantiven, die einen Gegenstand in gewissen Lagen u. Verhältnissen befindlich angeben, z.B. ein Gastfreund mit Namen Kamelus, hospes quidam nomine Camelus: Fabius, ein Päligner, Fabius, Paelignus quidam. – Steht der unbestim mte Artikel »ein« bei einem Substantiv im Genetiv, so wird oft statt des Genetivs des Substantivs das dem Substantiv entsprechende Adjektiv genommen, z.B. die Würde eines Konsuls, consularis dignitas: das Gefolge eines Prätors, praetoria turba: das leichtfertige Treiben eines Demagogen, popularis levitas. ein jeder, unus quisque. – b) als auszeichnender Artikel, z.B. ein Plato etc. Hier setzen die Lateiner entweder das hervorhebende ille, z.B. ein Alexander der Große, Magnus ille Alexander. – od. den Plural des dabeistehenden Substantivs, wir wollen einen Paulus, Kato, Gallus hernennen, numeremus Paulos, Catones, Gallos.

    B) als Zahlwort: unus. – ein und (zwanzig, -ste), unus et od. unet (viginti, vigesimus). – Bei Zeit- und (wiewohl seltener) bei Maßbestimmungen wird, wenn »ein« nicht im Gegensatz zu einer Mehrheit gedacht wird, unus im Latein. gew. weggelassen, z.B. vor einem Jahre, ante annum: jmd. ein Jahr betrauern. annum lugere alqm: nicht mehr als ein Scheffel, non plus modio.

    II) insbes.: A) zur Angabe eines unbestimmten Individuums aus einer bestimmten Menge = einiger etc., jemand etc.: aliquis. unus aliquis u. aliquis unus (dieses zur nachdrücklichern Bezeichnung, daß dieses unbestimmte Individuum wirklich nur »eins« gewesen sei), z.B. einer von euch, aliquis ex vobis: einer von den frühern Königen, aliquis priorum regum: einer von den Deinigen, unus aliquis ex tuis: einer von der Partei, vir factionis. – Ist »einer« = ein gewisser, bestimmter, den ich aber nicht kennen kann od. mag, so steht quidam, z.B. einer von den Kollegen, quidam de od. ex collegis. – Ist dagegen »einer, einer oder der andere« = irgend einer, d. h. bezeichnet es aus einer unbestimmten Menge ein unbestimmtes Individuum, gleichviel welches, so steht aliquis (adjekt. u. subst.) od. quispiam, z.B. es möchte etwa einer (einer oder der andere) sagen, dixerit hic aliquis; fortasse quispiam dixerit. – Hat »einer« einen verallgemeinernden Sinn, so steht quisque (ein jeder), z.B. von den Gefangenen wurde, je nachdem einer Freier oder Sklave war, jeder seinem Stande gemäß hingerichtet, de captivis, ut quisque liber aut servus esset, suae fortunae a quoque supplicium sumptum est. – / a) Nach den Partikeln si, nisi, ne, num, quando, ubi u. übh. in Bedingungssätzen auch ohne die Konjunktion muß quis statt aliquis od. quispiam stehen, z.B. wenn einmal einer falsch geschworen hat, [664] dem darf man nachher nicht glauben, ubi semel quis peieraverit, ei postea credi non oportet. – b) In negativen Sätzen und in Sätzen, in denen ein negativer Sinn enthalten ist, wird »(irgend) einer« durch quisquam (subst.) u. ullus (adjekt.) ausgedrückt, z.B. ist einer unter allen Sterblichen, über den du besser denkst? estne quisquam omnium mortalium, de quo melius existimes tu?; ist wohl eine Sache so viel wert oder ein Vorteil so wünschenswert, daß etc., an est ulla res tanti aut commodum ullum tam expetendum, ut etc. – ebensogut... wie (irgend) einer, tam... q uam qui maxime, z.B. ich bin ein Patriot wie einer, tam sum amicus rei publicae, quam qui maxime.

    B) zur Hervorhebung des einen, im Gegensatz zu zweien und mehreren, ein: unus (steht auch für unicus u. idem u. muß notwendig bei Substantiven stehen, die nur im Plur. gebräuchlich sind). – unicus (nur einer. ein einziger, einer u. kein zweiter). – idem (einer zugleich, wenn auf dasselbe Subjekt mehrere Handlungen oder Zustände bezogen werden). – alter (der andere, wenn von Pers. od. Dingen die Rede ist, die nur doppelt vorhanden sind, z.B. an dem einen Fuße lahm, altero pede claudus). – singuli (je einer, allemal einer, z.B. er wählte aus jeder Tribus einen Augur, ex singulis tribubus singulos cooptavit augures). – eins werden aus mehreren, unum fieri ex pluribus: mich beunruhigt das eine, daß etc., me una haec res torquet, quod etc.: die Götter haben einem Manne nicht alles verliehen, non omnia eidemdei dederunt. – mit einem Worte, s. Wort: in einem fort, s. immerdar, immerfort. – nicht einer, ne unus quidem. non ullus. nemounus (nicht ein einziger); non unus. unus etalter item. non nemo (nicht einer, sondern mehrere, gar mancher): nicht einer von uns, nemo de nobis unus: nicht einer von ihnen, ii nulli. – niemals einer (d. i. keiner je), numquam ullus. – der eine von beiden, alter (bestimmt welcher, auch mit Genet., z.B. alterconsulum): einer von beiden, alteruter (unbestimmt welcher, auch mit Gene t., z.B. der eine von uns beiden, alteruter nostrûm). – der eine, die einen von mehreren, unus. uni mit Genet. (z.B. Gallia est divisa in partestres, quarum unam incolunt Belgae, alteram Aquitani, tertiam qui etc.; u. tria Graecorum sunt genera, quorum uni sunt Athenienses). – einer u. der andere, unus et alter. unus alterque (zwei zusammen); non nemo. unus et item alter (mehrere, gar mancher). – einer nach dem andern, aliuspost alium. alius ex alio. alii super alios.alius atque alius. alius subinde (übh.); singuli deinceps (die einzelnen der Reihe nach); alternis (von zweien, abwechf eind, z.B. singen, alternis [sc. versibus] dicere; alternis versibus contendere); primus quisque (allemal der erste, der sich darbietet, z.B. primum quidque explicemus [eins nach dem andern]). – einer um den andern, alter quisque (jeder andere od. zweite, jedesmal der andere od. zweite); alterni. alternus quisq ue (abwechselnd bald der, bald jener); tertius [665] quisque (allemal der dritte, so daß einer zwischen dem ersten u. dritten ausfällt), z.B. ein Jahr ums andere, alterno quoque anno; alternis annis; tertio quoque anno. – einer wie der andere, uterque pariter. ambo pariter (beide zugleich). – der eine... der andere, alter (selten unus)... alter; hic... ille (dieser... jener); prior... posterior (der frühere... der letztere od. spätere). – die einen... die andern, alii... alii: alii... pars oder partim); pars... alii; quidam... alii. – die einen... die andern... wieder andere, alii... alii (od. partim)... alii. – einer... dem od. den andern, alter alteri od. alterum (von zweien); alius alii od. alium (von mehreren; z.B. einer hilft dem andern, alter alterum od. alius alium adiuvat); inter se (unter sich, sich untereinander, z.B. einer fürchtet den andern, timent inter se; s. »einander« mehr Beispiele). – Wird aber »ander« auf ein Substantiv bezogen, so wird im Lateinischen dieses wiederholt, z.B. aus einem Hause in das andere ziehen, ex domo in domum migrare; ein Bürger gehorcht dem andern, civis civi paret. – das eine Mal (in dem einen Falle). das andere Mal (in dem andern Falle), alias... alias. – der eine dieses... der andere jenes, alius aliud; alii alia: der eine so, der andere anders, alius aliter; alii sie, alii secus: der eine hier, der andere dort, alius alibi: der eine dahin, der andere dorthin. alius alio: das eine Mal so, das andere Mal anders, aliud alias: dem einen droht Gefahr von dieser Seite, dem andern von jener Seite, aliis aliunde periculum est: der eine durch den, der andere durch jenen Zufall, alius alio casu. – Wenn das deutsche »einer« auf ein vorhergenanntes Substantiv zurückweist, so ist es unus (im Gegensatz zu zweien oder mehreren) od. aliquis (wenn es unbestimmt bleibt), z.B. es waren mehrere Elefanten da; hast du einen gesehen? plures aderant elephanti; num unum vidisti?: hier sind deine Bücher; hast du eins davon gelesen? hic sunt tui libri; num aliquem ex iis legisti? – Wird durch »einer« ein Individuum aus einer größern Menge hervorgehoben, so steht unus ex od. de m. Abl., z.B. Fufius, einer meiner vertrauten Freunde, Fufius, unus ex od. de meis intimis. – od. unus mit Superlativ, z.B. Skävola, einer der talentvollsten und gerechtesten Männer in unserm Staate, Scaevola unus nostrae civitatis et ingenio et iustitiā praestantissimus. – od. durch inter mit Superl., z.B. der Anführer selbst, einer der tollkühnsten, dux ipse inter stolidissimos ferocissimosque. – od. durch quo est nemo fere mit Komparat., z.B. Kato, einer der ältesten u. klügsten Männer jener Zeit, Cato, quo, erat nemo fere senior illis temporibus, nemo prudentior.

    C) zur Angabe des Übereinstimmenden, Zusammentreffenden: a) übh., einer, einer und derselbe, s. einerlei. – b) insbes., eins (= einerlei Meinung, Gesinnung) sein, werden, s. einig, einträchtig.

    deutsch-lateinisches > ein, eine, ein

См. также в других словарях:

  • Immerdar — Immerdār, ein von immer und dar zusammen gesetztes Nebenwort der Zeit, welches im Hochdeutschen fremd und nur im Oberdeutschen üblich ist, wo es in allen eigentlichen Bedeutungen des Wortes immer gefunden wird, so daß das dar eine bloße müßige… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • immerdar — immerdar:1.⇨ewig(1)–2.jetztundi.:⇨ewig(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • immerdar — immer: Das Zeitadverb (mhd. immer, iemer, ahd. iomēr, mnd., niederl. immer) ist eine auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Zusammensetzung, deren erster Bestandteil das unter ↑ je behandelte Adverb ist, während der zweite Bestandteil …   Das Herkunftswörterbuch

  • immerdar — rund um die Uhr; dauernd; laufend; fortwährend; ständig; andauernd; kontinuierlich; pausenlos; allzeit; perpetuierlich; fortlaufend; e …   Universal-Lexikon

  • immerdar — ịm|mer|dar (gehoben) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • La Balanguera — ist die Hymne der zu den Balearen gehörenden spanischen Insel Mallorca. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Liedtext und in Deutsch 3 Weblinks 4 Einzelnachweise …   Deutsch Wikipedia

  • Psalm 23 — in der Schafstallkirche St. Martin (Munster) Der 23. Psalm (nach Masoretischer Text, in Septuaginta und Vulgata Psalm 22), auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Seine Bilder wurzeln… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Herr ist mein Hirte — Der 23. Psalm, auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Obwohl seine Bilder in der altorientalischen Viehzüchtergesellschaft wurzeln, vermag er offensichtlich auch heutige Menschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Königin der Verdammten — Der Roman Die Königin der Verdammten (Originaltitel: The Queen of the Damned) von der amerikanischen Schriftstellerin Anne Rice wurde 1988 veröffentlicht und ist das dritte Buch der Chronik der Vampire. Die Handlung des Romans schließt an die von …   Deutsch Wikipedia

  • Geschichte des Saarlandes — Wappen des Saarlandes (1957) mit Nassau Saarbrücken, Kurtrier, Lothringen und Pfalz Zweibrücken Das Saarland (von 1920 bis 1935 Saargebiet genannt) ist seit 1957 ein deutsches Bundesland, in Südwestdeutschland an der mittleren Saar gelegen. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Himmlischer König — ist der Beginn eines Grundgebetes der orthodoxen Kirche. Dieses Gebet ist eine Anrufung des Heiligen Geistes, mit der in der orthodoxen Kirche alle Gebete und nahezu alle Gottesdienste eingeleitet werden. An diesem Gebet wird deutlich, welchen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»