-
41 jmdm. Knüppel zwischen die Beine werfen
ugs.(jmdm. Knüppel [einen Knüppel] zwischen die Beine werfen)(jmdm. Schwierigkeiten machen)вставлять кому-л. палки в колеса... wenn er dir noch keinen Knüppel zwischen die Beine geworfen hat, so geschah es, weil sich ihm noch keine Gelegenheit dazu bot... (Th. Mann. Buddenbrooks)
Das schließt ja nicht aus, dass er seit Jahren auf eine Gelegenheit wartet, ihm einen Knüppel zwischen die Beine zu werfen, damit der endlich mal hinschlägt! (D. Noll. Kippenberg)
Der PDS-Fraktionschef räumte ein, dass die brandenburgischen Sozialisten nun Rücksicht auf die Regierungsbeteiligung der PDS in Berlin nehmen werden. "Wir müssen aufpassen, dass wir unseren Berliner Genossen keine Knüppel zwischen die Beine werfen", sagte Bisky. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. Knüppel zwischen die Beine werfen
-
42 Galgen
m: jmdn. an den Galgen bringen привлечь кого-л. к строгой ответственностиподвести под монастырь. Den Kerl bringe ich an den Galgen! Seinen Machenschaften muß ein Ende gesetzt werden, das wird ihm noch den Galgen kosten он ещё сломает себе на этом шею. Die ewigen Betrügereien werden ihm bestimmt noch den Galgen kosten, jmd. ist reif für den Galgen [gehört an den Galgen] по ком-л. верёвка плачетповесить таких мало! Dieser Einbrecher [Geiselnehmer] ist reif für den Galgen!Solche Leute, wie dieser Verbrecher [Flugzeugentführer, Terrorist], gehören an den Galgen! am Galgen enden плохо кончить. Wenn er den Drogenhandel nicht läßt, wird er am Galgen enden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Galgen
-
43 neben
der Schrank steht neben der Tür шкаф стои́т о́коло [во́зле] две́риsie saß neben mir она́ сиде́ла ря́дом со мнойneben der Brücke у мо́ста́neben dem Eingang stand ein Posten у вхо́да [во́зле вхо́да, при вхо́де] стоя́л часово́йer ist nichts neben seinem Freund он не выде́рживает никако́го сравне́ния со свои́м дру́гомneben ihm kann niemand aufkommen ему́ нет ра́вного [сопе́рника]stelle den Sessel neben das Fenster! поста́вь кре́сло о́коло [у] окна́!setze dich neben mich! сядь ря́дом со мной!neben seinem Beruf treibt er Musik наряду́ со свое́й (основно́й) профе́ссией он занима́ется му́зыкойneben seinem Gehalt wurde ihm noch eine Prämie ausgezahlt кро́ме зарпла́ты ему́ вы́платили ещё́ пре́мию: neben dem Unterricht hat der Lehrer noch andere Pflichten наряду́ с преподава́нием у учи́теля есть и други́е обя́занности -
44 anhängen
I.
1) tr (an etw.) hängend anbringen: Schild, Schlüssel ве́шать пове́сить (на что-н.). Wagen, Waggon прицепля́ть /-цепи́ть (к чему́-н.). Schaukel подцепля́ть /-цепи́ть. ( den Hörer) anhängen ве́шать /- тру́бку3) tr beilegen: Muster прилага́ть /-ложи́ть4) tr (an etw.) hinzufügen: Kapitel, Nachtrag добавля́ть доба́вить (к чему́-н.). Null an Zahl припи́сывать /-писа́ть <прибавля́ть/приба́вить > к чему́-н.5) tr einer Pers - Übles, Schuld припи́сывать /-писа́ть. umg пришива́ть /-ши́ть. einen Prozeß пришива́ть /-. Spitznamen дава́ть да́ть. jdm. etwas anhängen wollen клевета́ть <нагова́ривать> на кого́-н. jdm. eine Schande anhängen поро́чить о- кого́-н. jdm. den Ruf eines Feiglings anhängen прикле́ивать /-кле́ить ярлы́к тру́са к кому́-н.
II.
2) itr jdm. anhaften: v. Ruf, Eigenschaft закрепи́ться pf за кем-н. v. Eigenschaft auch укорени́ться pf в ком-н. v. Spitzname приста́ть pf к кому́-н. v. Verhältnissen, v. Vergangenheit тяготе́ть над кем-н. diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater her an э́то ка́чество передало́сь ему́ от отца́. die Krankheit hängt ihm noch an он ещё не совсе́м опра́вился <изба́вился> от боле́зни
III.
-
45 anhängen
ánhängen II vt1. ве́шать, приве́шивать; подве́шивать; наве́шивать; прицепля́ть; брать на букси́р2. прибавля́ть, добавля́ть, прилага́ть3. разг.:j-m etw. anhängen1) наговори́ть на кого́-л., оговори́ть кого́-л.2) навяза́ть что-л. кому́-л.4. полигр. набира́ть в подбо́р5. привя́зывать ( при топографической съёмке)II sich a nhängen (an A) прицепи́ться (к чему-л.), вцепи́ться (во что-л., в кого-л.), ухвати́ться (за что-л., за кого-л.)sich bei j-m anhängen разг. — увяза́ться за кем-л. [с кем-л.]
ánhängen* II vi (D)1. высок. быть пре́данным [приве́рженным] (кому-л., чему-л.)j-m anhängen — быть привя́занным к кому́-л.
2. лежа́ть бре́менем (на ком-л.), тяготе́ть (над кем-л.)3. быть прису́щим (кому-л.)dí ese É igenschaft hängt ihm noch vom Vá ter an — э́то ка́чество [э́ту черту́] он унасле́довал от отца́
-
46 stecken;
steckt, steckte oder stak, hat oder ist gestecktI v/t (hat)1. irgendwohin: put, stick umg.; heimlich: slip; (Blumen) arrange; mit Nadeln: pin; (Saum) tack; die Hände in die Hosentaschen stecken stick one’s hands in one’s trouser (Am. pant) pockets; sich (Dat) heimlich etw. in die Tasche etc. stecken slip s.th. secretively into one’s pocket etc.; den Kopf aus dem Fenster stecken stick one’s head out of (Am. auch out) the window; sich (Dat) die Haare zu einem Knoten stecken put one’s hair up in a knot; sich (Dat) eine Blume ins Haar stecken put ( oder stick umg.) a flower in one’s hair2. umg. (bringen) put, stick; jemanden ins Gefängnis / Bett stecken put s.o. in prison / to bed; jemanden in eine Anstalt / ein Heim stecken stick s.o. in an institution / a home; wir stecken dich gleich in den Keller! you’ll be locked up in the cellar if you’re not careful; ich weiß nicht, wohin ich ihn stecken soll fig. I can’t place him4. umg. (verraten) tell; wer hat ihm das gesteckt? who told him (that)?, who passed that on to him?; es jemandem tüchtig stecken umg. tell s.o. what’s what5. AGR. (Erbsen, Kartoffeln etc.) plant6. umg. (aufgeben) give up, chuck in; ich glaub, ich steck’s! I think I’ll give up ( oder chuck it in); hineinstecken, Brand 1, Nase1 5, Tasche 2, Ziel 4 etc.1. (sich befinden) be; (festsitzen) be stuck; Kugel, Splitter etc.: be lodged ( oder embedded) in; der Schlüssel steckt the key’s in the door2. stecken bleiben get stuck; umg., fig., beim Vortragen: auch dry up, come unstuck; THEAT. auch forget one’s lines; Verhandlungen: come to a standstill, reach deadlock; mitten im Satz stecken bleiben fig. break off in mid-sentence; das Projekt ist in den Anfangsstadien stecken geblieben the project didn’t get beyond the early stages3. stecken lassen leave in; den Schlüssel stecken lassen leave the key in the door; lass das Messer / den Revolver stecken! leave your knife / gun where it is; lass dein Geld nur stecken umg. put your money away, this is on me4. umg., fig. (sein) be; voller Fehler stecken Brief etc.: be full of mistakes; voller Bosheit / Neugier stecken be a spiteful character / a nosy old so-and-so; mitten in der Arbeit stecken be in the middle of ( oder busy with) one’s work; mitten in den Prüfungen stecken be in the middle of ( oder in the throes of) (taking) one’s exams; er steckt immer zu Hause he’s stuck at home all the time, he never goes out; in mir steckt eine Grippe I think I might be coming down with flu; der Schreck steckte ihm noch in den Gliedern his knees were still like jelly; wo steckst du denn ( so lange)? where have you been (all this time)?, where did you get to (all this time)?; wo steckt er bloß immer? where does he keep disappearing to ( oder hiding himself)?; dahinter steckt etwas there’s something behind it (all); da steckt er dahinter he’s at the bottom of it, he’s behind it (all); darin steckt viel Arbeit a lot of work has gone into it; in dem Geschäft steckt eine Menge Geld (es wurde viel investiert) a lot of money has gone into that business; (man kann viel verdienen) there’s a packet (Am. bundle) of money to be made out of that business; zeigen, was in einem steckt show what one is made of, show one’s mettle; in ihm steckt etwas he’s got what it takes, he’ll go far ( oder a long way); Anfang 3, Decke 2, gesteckt, Hals 3, Haut 4 etc. -
47 Genick
n: das Genick jmdm. brechen погубить, угробить, доконать кого-л., свернуть шею кому-л. Wenn du weiter diesen Unfug treibst, wirst du dir das Genick brechen.Die Gaunerei brach ihm das Genick. Er landete im Kittchen.Sein liederlicher Lebenswandel bricht ihm noch das Genick.Die dunklen Machenschaften haben ihm das Genick gebrochen, jmd. hat ein steifes Genick кому-л. свело шею.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Genick
-
48 anhängen
anhängen I vt (ре́дко по сильн. спр.) ве́шать, приве́шивать, подве́шивать, наве́шивать; нацепля́ть, прицепля́ть; брать на букси́рanhängen разг. ве́шать тру́бку (телефо́на)häng an! хва́тит!, конча́й разгово́р!anhängen прибавля́ть, прилага́тьer hängte der Zahl eine Null an он приписа́л к числу́ нольbeachten Sie das anhängende Muster обрати́те внима́ние на прилага́емый образе́цj-m einen Prozeß anhängen приши́ть (кому-л.) де́ло; втяну́ть (кого-л.) в тя́жбуj-m einen Rausch anhängen подпои́ть, спои́ть (кого-л.)er hat ihr ein Kind angehängt он сде́лал ей ребё́нкаsie hat ihm allerhand angehängt она́ возвела́ на него́ вся́кую напра́слинуsie hat ihm allerhand angehängt она́ наговори́ла ему́ вся́кую вся́чинуanhängen полигр. набира́ть в подбо́рanhängen топ. привя́зыватьanhängen, sich (an A) прицепи́ться (к чему́-л.), вцепи́ться (во что-л., в кого́-л.), ухвати́ться (за что-л., за кого́-л.)diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater an э́то ка́чество он унасле́довал от отца́anhängen приде́рживаться (чего-л.), сле́довать (чему́-л.); быть сторо́нником; быть приве́рженцем (кого́-л., чего́-л.); быть привя́занным (к кому́-л.)einer Lehre anhängen сле́довать (како́му-л.) уче́ниюeiner Partei anhängen быть сторо́нником (како́й-л.) па́ртии; быть приве́рженцем (како́й-л.) па́ртииanhängen пристава́ть (к кому́-л.), не отстава́ть (от кого́-л.)anhängen, sich (an A) подве́шиваться (к чему́-л.); ви́снуть (на чем-л.); спорт. держа́ться (за проти́вником); неотсту́пно сле́доватьsich an eine Kolonne anhängen воен. пристро́иться к коло́ннеanhängen разг. пристава́ть, набива́ться, прима́зываться (к кому́-л.) -
49 Knochen
Knóchen m -s, =bis auf die Knó chen naß sein — промо́кнуть до косте́й
sich bis auf die Knó chen blamí eren разг. — вконе́ц осрами́ться
bis in die Knó chen разг. — до мо́зга косте́й (быть кем-л., каким-л.)
er ist reaktionä́ r bis in die Knó chen разг. — он махро́вый реакционе́р
kein Mark [kéinen Mumm] in den Knó chen há ben разг. — обесси́леть; быть слабоси́льным [вя́лым]; не быть сто́йким; быть трусли́вым
die Knó chen zusá mmenreißen* разг. — стоя́ть навы́тяжкуich schlag dir á lle Knó chen kapútt фам. — я тебе́ все ко́сти перелома́ю
die á lten Knó chen wó llen nicht mehr разг. — ста́рые но́ги отка́зываются служи́ть; сил бо́льше не хвата́ет
das liegt mir schon lá nge in den Knó chen разг. — э́то у меня́ уже́ давно́ ( о болезни)
das sitzt ihm noch in den Knó chen разг. — он от э́того ещё́ не опра́вился, э́то даё́т ещё́ себя́ знать
das steckt ihm in den Knó chen разг. — э́то у него́ в крови́; э́то вошло́ у него́ в привы́чку, э́то сиди́т в нём кре́пко
j-m in die Knó chen fá hren* (s) — си́льно поде́йствовать на кого́-л.
der Schreck ist ihm in die Knó chen gefá hren разг. — страх прониза́л его́; у него́ душа́ ушла́ в пя́тки (от стра́ха)
-
50 sauer
sáuer a1. ки́слыйsá uer wé rden — скиса́ть ( о жидкостях)
sá ure Milch — простоква́ша, ки́слое молоко́
2. разг. ки́слый, недово́льный, хму́рыйsá uer auf etw. (A ) reagíeren, sá uer auf etw. (A ) sein — быть недово́льным чем-либо [не в восто́рге от чего́-л.]
das wird ihm noch sá uer á ufstoßen* фам. — об э́том он ещё́ пожале́ет3. тру́дный, тяжё́лыйetw. mit sá urer Mǘhe [mit sá urem Schweiß] erwé rben* — добы́ть что-л. тяжё́лым трудо́м [солё́ным по́том]◇die Trá uben sind mir zu sá uer — зе́лен виногра́д
das kam ihm [ihn] sá uer an — э́то ему́ бы́ло [доста́лось] тяжело́; э́то дава́лось ему́ с (больши́м) трудо́м
-
51 anhängen
I 1. vt ( редко по сильн. спр.)1) вешать, привешивать, подвешивать, навешивать; нацеплять, прицеплять; брать на буксир2) разг. вешать трубку ( телефона)häng an! — хватит!, кончай разговор!3) прибавлять, прилагатьbeachten Sie das anhängende Muster — обратите внимание на прилагаемый образец4) ( j-m) разг. нанизывать (что-л. кому-л.)j-m einen Rausch anhängen — подпоить, споить кого-л.5) ( j-m) разг. ложно приписывать (что-л. кому-л.), наговаривать (на кого-л.)sie hat ihm allerhand angehängt — она возвела на него всякую напраслину; она наговорила ему всякую всячину6) полигр. набирать в подбор7) топ. привязывать2. an A (sich)прицепиться (к чему-л.), вцепиться (во что-либо, в кого-л.), ухватиться (за что-л., за кого-л.)sich bei j-m anhängen — увязаться за кем-л.( с кем-л.)II 1. * vi Ddiese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater an — это качество он унаследовал от отца2) придерживаться (чего-л.), следовать (чему-л.); быть преданным (кому-л.); быть сторонником ( приверженцем) (кого-л., чего-л.); быть привязанным (к кому-л.)einer Lehre anhängen — следовать какому-л. учению3) приставать (к кому-л.), не отставать (от кого-л.)2. * an A (sich)1) подвешиваться (к чему-л.); виснуть (на чём-л.); спорт. держаться( за противником); неотступно следоватьsich an eine Kolonne anhängen — воен. пристроиться к колонне2) разг. приставать, набиваться, примазываться (к кому-л.) -
52 Klee
m: jmdn. über den grünen Klee loben восхвалять, превозносить до небес, захвалить кого-л. Wenn du ihn weiter so über den grünen Klee lobst, steigt es ihm noch in den Kopf.Solange er Nutzen von einem hat, lobt er ihn über den grünen Klee. Hat er keinen mehr, schenkt er ihm überhaupt keine Beachtung.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klee
-
53 Teil
m/n:1. sich sein(en) Teil denken оставаться при своём мнении, составить своё собственное мнение. Ich sagte nicht viel, als ich das hörte, aber dachte mir mein(en) Teil dabei.2. das bessere [den besseren] Teil (er)wählen избрать лучшую долю. Er hat damals das bessere Teil erwählt und ist nach Kanada ausgewandert. Er bereut es nicht.3. jmd. hat sein(en) Teil wega) кто-л. получил причитающуюся ему долю. Er hat mit dieser Erbschaftssache nichts zu tun, er hat sein Teil schon längst weg.б) кому-л. крепко досталось, плохо приходится. Man sieht es ihm nicht an, aber er hat sein Teil wegder Schlaganfall macht ihm noch immer zu schaffen.в) кому-л. досталась тяжкая доля. Und so eine: die acht Kinder hat, die hat wirklich ihr Teil weg, sollte man denken.4. jmd. hat sein Teil zu tragen кому-л. досталась тяжкая доля [участь]. Er ist zwar immer guter Dinge, aber er hat auch sein Teil zu tragen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teil
-
54 abhandeln
ab|han·deln1. ab|han·delnvt1) ( nach Handeln abkaufen)jdm etw \abhandeln to buy sth from sb [having haggled over it];2) ( herunterhandeln)etw [von etw] \abhandeln to get sth knocked off [sth];sie handelte noch fünf Euro von der Vase ab she got another five euros knocked off the vase;jdm etw [von etw] \abhandeln to get sb to knock sth off [sth];er konnte ihm noch 20% vom ursprünglichen Preis \abhandeln he finally managed to get him to knock 20% off the original price;sich nichts [von etw] \abhandeln lassen to not be talked into parting with sth2. ab|han·delnvtetw \abhandeln to deal with sth -
55 abknapsen,
abknappen, abknausern vt недодавать, урезать, недоплачивать что-л., кому-л.сэкономить. Diesen Monat habe ich (mir) 50 Mark vom Wirtschaftsgeld abknapsen können.Mehr konnte ich mir vom Essen beim besten Willen nicht abknapsen, denn ich brauchte ja auch selbst noch was zum Leben.Von dem wenigen Lohn hat man ihm noch 2 Mark für eine Spende abgeknapst.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abknapsen,
-
56 Korsettstange
/ шутл. помощь, поддержка. Deine Freunde werden dir eine moralische Korsettstange geben, damit du nicht noch mal solch eine Dummheit begehst.Als wirtschaftliche Korsettstange hat er diesen Kredit aufgenommen.Nachdem ihm noch unser Vater Korsettstangen eingesetzt hat, zweifelt er nicht mehr dran, daß er alle Examen gut bestehen wird.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korsettstange
-
57 laufenlassen
vt отпустить. Warum hast du den Jungen laufenlassen? Ich wollte ihm noch einen Brief für seine Mutter mitgeben.Vor lauter Angst haben sie den Dieb laufenlassen.Dieses Mal lasse ich dich noch einmal laufen. Wenn ich dich aber wieder an meinem Fahrrad erwische, kannst du was erleben.Wenn er deine Hilfe ablehnt, laß ihn laufen! Soll er sehen, wie er alleine fertig wird.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laufenlassen
-
58 nächstens
скоро будет...дело дойдёт до того, что...не хватало ещё, чтобы... Er läßt sich von ihr hinten und vorne bedienen, nächstens bindet sie ihm noch die Schuhe zu.Nächstens wird er noch handgreiflich werden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nächstens
-
59 schlimm
1) schlecht, übel, böse плохо́й, дурно́й. schlimme Verhältnisse плохи́е < тяжёлые> усло́вия. das ist eine schlimme Geschichte э́то неприя́тная <плоха́я> исто́рия. etw. hat schlimme Folgen что-н. име́ет дурны́е после́дствия. etw. nimmt ein schlimmes Ende что-н. пло́хо ко́нчится. es wird mit ihm noch ein schlimmes Ende nehmen когда́-нибу́дь он ещё пло́хо ко́нчит. in einer schlimmen Lage sein быть в плохо́м < тяжёлом> положе́нии. schlimm dran sein быть в скве́рном положе́нии. es steht schlimm um jdn. <mit jdm.> чьи-н. дела́ пло́хи. die Sache steht schlimm де́ло обстои́т пло́хо, пло́хи дела́. das ist schlimm (genug) э́то (дово́льно) пло́хо. das ist halb so schlimm э́то не так уж стра́шно. das ist nicht so schlimm э́то не беда́. ist es schlimm, wenn ich nicht komme? э́то пло́хо, е́сли я не приду́ ? etw. schlimmer machen ухудша́ть уху́дшить что-н. schlimmer werden ухудша́ться уху́дшиться. es gibt schlimmere Dinge < schlimmeres> быва́ют ху́дшие ве́щи, быва́ет ху́же. es war viel schlimmer als ich erwartet hatte бы́ло гора́здо ху́же, чем я ожида́л. im schlimmsten Fall в ху́дшем <кра́йнем> слу́чае. sein schlimmster Feind его́ зле́йший враг | ich sehe darin nichts schlimmes не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го. das ist ja eben das schlimme! в том-то и беда́ !, э́то-то и пло́хо ! etw. wendet sich zum schlimmen что-н. меня́ется в плоху́ю <ху́дшую> сто́рону. das ist noch lange nicht das schlimmste э́то далеко́ <совсе́м> не са́мое ху́дшее. das schlimmste war, daß … ху́же всего́ бы́ло то, что … auf das schlimmste gefaßt sein гото́виться при- к са́мому ху́дшему. du bist ja ein ganz schlimmer! како́й же ты нехоро́ший !2) krank больно́й. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. больно́й <боли́т> [ entzündet воспалён] па́лец | jd. hat etw. schlimmes am Fuß у кого́-н. что-то со ступнёй <боли́т ступня́> -
60 durchsehen
1. *ich will es ihm noch diesmal durchsehen — на этот раз я готов ему это спустить2. * viсмотреть, выглядывать, проглядывать (сквозь что-л.)ich sehe in diesem Fall nicht durch — этот случай мне не ясен
См. также в других словарях:
Noch — Nóch, eine Partikel, welche im Deutschen von einem großen Umfange ist, und bey einem gehörigen Gebrauche viel zu dem Nachdrucke und zu der Ründe der Rede beyträgt. Sie kommt in einer dreyfachen Hauptbedeutung vor, und stammet in denselben allem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ihm — Ihm. 1) Die dritte Endung des persönlichen Fürwortes er. Gib es ihm. Ich frage nichts nach ihm. Ihm wollen wir es sagen. S. Er. Im Oberdeutschen wird es häufig für die dritte Endung des Reciproci sich gebraucht. Er dachte bey ihm selbst, bey sich … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Noch am Grabe pflanzt er die Hoffnung auf — In seinem Gedicht »Hoffnung« (1797) schildert Schiller das Leben des Menschen als von stetem Hoffen auf Besseres geprägt: »Die Welt wird alt und wird wieder jung,/Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.« Diese Hoffnung begleitet ihn bis an… … Universal-Lexikon
Noch mehr Abenteuer der Familie Robinson in der Wildnis — Filmdaten Deutscher Titel Noch mehr Abenteuer der Familie Robinson in der Wildnis Originaltitel Mountain Family Robinson … Deutsch Wikipedia
noch — bis anhin (schweiz.); bisherig; bis heute; bis jetzt; nach wie vor; bis dato; vor ...; bisher; bislang * * * 1noch [nɔx] <Adverb>: 1. a) … Universal-Lexikon
Noch drei Männer, noch ein Baby — Filmdaten Deutscher Titel Noch drei Männer, noch ein Baby Originaltitel Three Men and a Baby … Deutsch Wikipedia
Noch dümmer — Filmdaten Deutscher Titel Noch dümmer Originaltitel Trial and Error Produk … Deutsch Wikipedia
Noch einmal mit Gefühl — Folge der Serie Buffy – Im Bann der Dämonen Titel Noch einmal mit Gefühl Originaltitel Once More, with Feeling … Deutsch Wikipedia
Noch einmal Ferien — Filmdaten Deutscher Titel Noch einmal Ferien Originaltitel Last Holiday Pr … Deutsch Wikipedia
Noch mal mit Gefühl — Seriendaten Deutscher Titel Noch mal mit Gefühl Originaltitel Once and Again … Deutsch Wikipedia
Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung — (Originalausgabe: Morning s at seven) ist ein 1965 erschienener Roman des britischen Autors Eric Malpass. Er erschien in Deutschland 1967 im Rowohlt Verlag, übersetzt wurde er von Brigitte Roeseler. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Titel (Zitat) 3 … Deutsch Wikipedia