-
81 мода
die Móde =, nно́вая, после́дняя мо́да — die néue, die néueste Móde
мо́да постоя́нно меня́ется. — Die Móde ändert sich [wéchselt] ständig.
Сейча́с в мо́ду вхо́дят коро́ткие причёски. — Kúrze Háare wérden jetzt Móde [kómmen jetzt in Móde].
Дли́нные ю́бки сейча́с в мо́де. — Lánge Röcke sind jetzt (in) Móde.
Э́то пла́тье никогда́ не вы́йдет из мо́ды. — Díeses Kleid kómmt nie aus der Móde.
Она́ следи́т за мо́дой. — Sie geht mit der Móde mít [macht jéde Mode mít].
Она́ одева́ется по (после́дней) мо́де. — Sie kléidet sich nach der (néuesten) Móde.
-
82 нарядный
elegánt; о людях тж. elegánt gekléidetнаря́дное пла́тье — ein elegántes Kleid
наря́дные ту́фли — elegánte Schúhe
наря́дная же́нщина — éine elegánt gekléidete [éine elegánte] Dáme
-
83 просто
I нареч.1) éinfachA
ппара́т устро́ен совсе́м про́сто. — Der Apparát ist ganz éinfach gebáut.Она́ одева́ется о́чень про́сто. — Sie kléidet sich sehr éinfach.
2) безличн. в знач. сказ. кому л. что л. сделать - общего эквивалента нет, переводится описательно со словом leicht в группе сказ.Тебе́ о́чень про́сто э́то сде́лать. — Du kannst das ganz leicht tun. / Das wird dir ganz leicht fállen. / Es wird dir ein Léichtes sein, das zu tun.
II частицаТебе́ э́то про́ще сде́лать, чем мне. — Du wirst das léichter máchen als ich. / Es wird dir léichter fállen das zu tun, als mir.
éinfachЭ́то про́сто невозмо́жно! — Das ist éinfach únmöglich!
Э́то про́сто ерунда́! — Das ist éinfach Únsinn!
-
84 резать
несов.; сов. разре́зать1) schnéiden schnitt, hat geschnítten что л. A, чем л. → mit D, на что л. (на части) in AОн разре́зал мя́со ножо́м на больши́е куски́. — Er schnitt das Fleisch mit éinem Mésser in gróße Stücke. см. тж. разрезать
2) тк. несов. ре́зать о ноже, ножницах schnéiden ↑Э́тот нож хорошо́ ре́жет. — Díeses Mésser schnéidet gut.
-
85 скромно
в разн. знач. beschéidenОна́ де́ржится о́чень скро́мно. — Sie hat ein beschéidenes Áuftreten.
Она́ одевае́тся скро́мно. — Sie kléidet sich beschéiden.
Мы всегда́ жи́ли скро́мно. — Wir lébten ímmer beschéiden. / Wir lébten ímmer in [únter] beschéidenen Verhältnissen.
-
86 смешно
1) весело lústig, kómischОн смешно́ расска́зывает. — Er erzählt lústig [kómisch].
2) нелепо, странно lächerlich; забавно kómischОн вы́глядит смешно́. — Er sieht kómisch [lächerlich] áus.
Он ка́к-то смешно́ одева́ется. — Er kléidet sich írgendwie kómisch.
3) безличн. в знач. сказ. - переводится описательноМне смешно́. — Ich muss láchen.
Мне ста́ло смешно́. — Ich músste láchen. / Es wúrde mir zum Láchen zumúte.
Мне не смешно́. — Mir ist nicht zum Láchen.
-
87 стадо
die Hérde =, -nста́доо коро́в — Rínderherde
гнать ста́доо на па́стбище — die Hérde auf die Wéide tréiben
На лугу́ пасётся ста́доо. — Auf der Wíese wéidet éine Hérde.
-
88 терпеть
несов.1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten könnenОн уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.
Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.
Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.
Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.
Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.
Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.
Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.
2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können ↑, nicht áushalten können ↑ что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.
Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.
Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.
3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden
В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.
4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábtтерпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden
Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.
Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.
5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.
Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.
Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.
6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. AЯ его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.
Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.
-
89 так как
konj. da, eftersom, for, fordi, idet, siden -
90 тогда как
konj. hvorimod, idet -
91 Aufschub
Áufschub m -(e)s,..schübeотсро́чка -
92 ausscheiden
-
93 bekleiden
-
94 geckenhaft
géckenhaft aфатовско́й, франтова́тый, щегольско́йein gé ckenhaftes Bené hmen — вызыва́ющее поведе́ние
-
95 gehen
géhen*I vi (s)1. идти́, ходи́ть; уходи́тьer ist von uns gegá ngen — он у́мер, он ушё́л от нас
es gé hen á llerlei Gerǘ chte — хо́дят ра́зные слу́хи
mit der Zeit gé hen — идти́ в но́гу со вре́менем
2. уезжа́ть; отправля́тьсяgeh zum Té ufel! груб. — иди́ к чё́рту!
3. выходи́ть, смотре́ть (на юг и т. п.)4. пойти́, поступи́ть (куда-л.); нача́ть занима́ться (чем-л.); стать (кем-л.)auf die Universitä́t gé hen — поступи́ть в университе́т
5. де́йствовать, рабо́татьder Teig ist gegá ngen — те́сто подняло́сь
das Telefón [die Klíngel] geht — телефо́н [звоно́к] звони́т
die Tür geht — дверь открыва́ется
6. идти́, протека́ть; клони́ться к чему́-л.die Sá che scheint dahí n zu gé hen, daß … — де́ло, ка́жется, кло́нится к тому́, что́бы …
7. разг. идти́, находи́ть сбытdas Geschä́ft geht gut — де́ло [предприя́тие] процвета́ет [идё́т хорошо́]
8. приступи́ть9. разг. уходи́ть ( в отставку), увольня́тьсяnach dí eser Affä́re mú ßte der Miní ster gé hen — по́сле э́того сканда́ла мини́стр был вы́нужден уйти́ в отста́вку
10. разг. одева́ться ( определённым образом)sie geht í mmer gut geklé idet — она́ всегда́ хорошо́ оде́та
sie geht í mmer in Schwarz — она́ всегда́ хо́дит в чё́рном [но́сит тра́ур]
11. разг. вмеща́тьсяder Á nzug geht nicht mehr in den Kó ffer — костю́м уже́ не влеза́ет в чемода́н
12. разг. проходи́тьder Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит че́рез дверь
13. достава́тьer geht mir bis an die Schú lter — он мне достаё́т до плеча́
der Rock geht bis ans Knie — ю́бка дохо́дит [длино́й] до коле́на
14.:II vimp1.:wie geht's, wie steht's? — как живё́те-мо́жете?
es geht — ничего́, так себе́, терпи́мо
es wird schon gé hen! — обойдё́тся!; сойдё́т!
es kann doch nicht í mmer á lles nach dir gé hen — не мо́жет же всегда́ всё быть по-тво́ему
es geht á lles nach Wunsch — всё идё́т как по зака́зу [как нельзя́ лу́чше]
so gut es geht — по ме́ре возмо́жности
es geht nichts darǘ ber — нет ничего́ лу́чше [вы́ше, доро́же] (э́того)
2.:es geht nicht um mich — речь [де́ло] идё́т не обо мне
es geht um álles [ums Gánze] — на ка́рту поста́влено всё
-
96 geschmacklos
geschmácklos a1. безвку́сный2. беста́ктный, по́шлый -
97 in
in I prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: в, на, поins Dorf — в дере́вню
im Dorf — в дере́вне
im Volk — в наро́де
im Pelz — в шу́бе
ins Werk — на заво́д
in der Lé ipzigerstraße — на Ле́йпцигерштрасе
ins Dé utsche übersé tzen — переводи́ть на неме́цкий язы́к
in Holz schní tzen — выреза́ть по де́реву
in der Natúr — среди́ приро́ды
2. (D) на вопрос «когда?»: в, наim né unzehnten Jahrhú ndert — в девятна́дцатом ве́ке
in der Stú nde — на уро́ке
in der Nacht — но́чью
im Wí nter — зимо́й
3. (D) на вопрос «когда?» при обозначении времени в будущем: че́рез4. (D) при обозначении срока: за, в5. (D) по, в (какой-л. области)é ine Konsultatión in der Fré mdsprache — консульта́ция по иностра́нному языку́
Fó rtschritte in der Fré mdsprache — успе́хи в иностра́нном языке́
6. (A или D) в зависимости от направления действия при обозначении состояния: в; см. тж.in Ó rdnung sein — быть в поря́дке
in Furcht versé tzen — напуга́ть
in Furcht sein — быть в стра́хе
in der Not — в нужде́, в беде́
im Schlaf — во сне
in Schutz né hmen* — брать под защи́ту7.:im Rú ndfunk — по ра́дио
im Chor — хо́ром
8. ( при обозначении цвета):9. (D) при указании меры, количества:é ine Prä́ mie in Hö́ he von tá usend Mark — пре́мия в разме́ре ты́сячи ма́рок
in É imern — вё́драми
10. (D) при указании материала:11. (A) при указании на результат, продукт деления:◇in sich gé hen* (s) — (при)заду́маться, поразмы́слить ( по поводу сделанных ошибок); разобра́ться в себе́ само́м (и изменить своё поведение и т. п.)
der Schnaps hat's in sich фам. — э́то черто́вски кре́пкая во́дка
in [“in”] sein1) быть в ку́рсе; не отстава́ть от вре́мени2) войти́ в мо́ду, быть в мо́де, по́льзоваться успе́хом3) быть свои́м (где-л.) -
98 jämmerlich
jä́mmerlich aжа́лкий, ничто́жный; плаче́вныйjämmerliche Bezá hlung — мизе́рная [ничто́жная] опла́та
ein jämmerliches Má chwerk — безда́рная поде́лка; жа́лкая мазня́ ( о картине); открове́нная халту́ра
jämmerlich á ussehen* — име́ть плаче́вный [жа́лкий] видjämmerlich geklé idet sein — ходи́ть обо́рванным [в лохмо́тьях]
jämmerlich lé ben — влачи́ть жа́лкое существова́ние
mir ist jämmerlich zumúte — у меня́ скве́рно на душе́
-
99 leiden
léiden*I vt1. страда́ть (от чего-л.), терпе́ть (что-л.)2. разг. допуска́ть, терпе́тьer ist bei uns wohl gelí tten — у нас его́ лю́бят [с удово́льствием принима́ют]
II vi (an D) страда́ть, боле́ть (чем-л.)únter etw. (D) lé iden — страда́ть от чего́-л.
durch den Krieg lé iden — пострада́ть всле́дствие войны́
-
100 notdürftig
nótdürftigI a бе́дный, ску́дныйsein notdürftiges Á uskommen háben [fí nden*] — име́ть лишь са́мое необходи́мое, с трудо́м своди́ть концы́ с конца́ми
II adv ко́е-как; е́ле-е́леnotdürftig beklé idet sein — быть почти́ разде́тым
die notdürftig befé stigte Stadt — сла́бо укреплё́нный го́род
etw. nur notdürftig á usbessern — лишь кое-ка́к [с грехо́м попола́м, на́спех] испра́вить [почини́ть] что-л.
См. также в других словарях:
IDET — Intradiskal electrothermal therapy, a procedure designed to relieve back pain due to damage to the disks between the spine bones. Under local anesthesia and X ray guidance, a needle is introduced into the disk and a catheter with a heating coil… … Medical dictionary
IDET — • intradiscal electrothermal annuloplasty; • intradiscal electrothermal therapy … Dictionary of medical acronyms & abbreviations
idet — i|det konj … Dansk ordbog
intradiscal electrothermal therapy — (IDET) a minimally invasive procedure for treatment of discogenic low back pain: heat is administered to the disc wall, contracting and thickening its collagen fibers and destroying afferent nociceptors … Medical dictionary
Plantehormon — Plantehormoner er forbindelser som produceres i en bestemt del af planten for derefter at transporteres til en anden del af planten hvor en eller anden fysiologisk respons udløses. Plantehormoner virker ligesom hormoner hos dyr, via receptorer på … Danske encyklopædi
Zoroaster — Zoroaster, det græske navn på den iranske religionsstifter, som iranerne selv kaldte Zarathustra (nypersisk Zerduscht). Hverken om hans levetid eller hans hjemstavn ved vi klar besked. Sandsynligvis er han født i Nord eller Østiran i tiden mellem … Danske encyklopædi
Pandur 8X8 APC — Infobox Weapon name=Pandur 8X8 APC caption = Pandur II 8x8 being tested by the Czech Army origin=Austria type=Armoured personnel carrier is vehicle=yes service= used by= wars= designer= design date= manufacturer=Steyr Daimler Puch unit cost=… … Wikipedia
Модернизация Т-72 — Модернизация Т 72 … Энциклопедия техники
Хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011—2012) — В данной статье описывается хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011 2012) многочисленных политических выступлений граждан России, начавшихся после выборов в Государственную думу VI созыва 4 декабря 2011 года и… … Википедия
Sciatica — Infobox Disease Name = Sciatica Caption = Left gluteal region, showing surface markings for arteries and sciatic nerve. DiseasesDB = ICD10 = ICD10|M|54|3|m|50 ICD10|M|54|4|m|50 ICD9 = ICD9|724.3 ICDO = OMIM = MedlinePlus = eMedicineSubj = emerg… … Wikipedia
Fringeworthy — Infobox RPG title= Fringeworthy caption= designer= Richard Tucholka publisher= Tri Tac Games date= 1982 (1st edition) 1984 (2nd edition) 1992 (3rd edition) genre= Alternate history system= Custom footnotes= Fringeworthy is a role playing game… … Wikipedia