Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

idet

  • 81 мода

    die Móde =, n

    но́вая, после́дняя мо́да — die néue, die néueste Móde

    мо́да постоя́нно меня́ется. — Die Móde ändert sich [wéchselt] ständig.

    Сейча́с в мо́ду вхо́дят коро́ткие причёски. — Kúrze Háare wérden jetzt Móde [kómmen jetzt in Móde].

    Дли́нные ю́бки сейча́с в мо́де. — Lánge Röcke sind jetzt (in) Móde.

    Э́то пла́тье никогда́ не вы́йдет из мо́ды. — Díeses Kleid kómmt nie aus der Móde.

    Она́ следи́т за мо́дой. — Sie geht mit der Móde mít [macht jéde Mode mít].

    Она́ одева́ется по (после́дней) мо́де. — Sie kléidet sich nach der (néuesten) Móde.

    Русско-немецкий учебный словарь > мода

  • 82 нарядный

    elegánt; о людях тж. elegánt gekléidet

    наря́дное пла́тье — ein elegántes Kleid

    наря́дные ту́фли — elegánte Schúhe

    наря́дная же́нщина — éine elegánt gekléidete [éine elegánte] Dáme

    Русско-немецкий учебный словарь > нарядный

  • 83 просто

    I нареч.
    1) éinfach

    A ппара́т устро́ен совсе́м про́сто. — Der Apparát ist ganz éinfach gebáut.

    Она́ одева́ется о́чень про́сто. — Sie kléidet sich sehr éinfach.

    2) безличн. в знач. сказ. кому л. что л. сделать - общего эквивалента нет, переводится описательно со словом leicht в группе сказ.

    Тебе́ о́чень про́сто э́то сде́лать. — Du kannst das ganz leicht tun. / Das wird dir ganz leicht fállen. / Es wird dir ein Léichtes sein, das zu tun.

    Тебе́ э́то про́ще сде́лать, чем мне. — Du wirst das léichter máchen als ich. / Es wird dir léichter fállen das zu tun, als mir.

    II частица
    éinfach

    Э́то про́сто невозмо́жно! — Das ist éinfach únmöglich!

    Э́то про́сто ерунда́! — Das ist éinfach Únsinn!

    Русско-немецкий учебный словарь > просто

  • 84 резать

    несов.; сов. разре́зать
    1) schnéiden schnitt, hat geschnítten что л. A, чем л. → mit D, на что л. (на части) in A

    Он разре́зал мя́со ножо́м на больши́е куски́. — Er schnitt das Fleisch mit éinem Mésser in gróße Stücke. см. тж. разрезать

    2) тк. несов. ре́зать о ноже, ножницах schnéiden

    Э́тот нож хорошо́ ре́жет. — Díeses Mésser schnéidet gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > резать

  • 85 скромно

    в разн. знач. beschéiden

    Она́ де́ржится о́чень скро́мно. — Sie hat ein beschéidenes Áuftreten.

    Она́ одевае́тся скро́мно. — Sie kléidet sich beschéiden.

    Мы всегда́ жи́ли скро́мно. — Wir lébten ímmer beschéiden. / Wir lébten ímmer in [únter] beschéidenen Verhältnissen.

    Русско-немецкий учебный словарь > скромно

  • 86 смешно

    1) весело lústig, kómisch

    Он смешно́ расска́зывает. — Er erzählt lústig [kómisch].

    2) нелепо, странно lächerlich; забавно kómisch

    Он вы́глядит смешно́. — Er sieht kómisch [lächerlich] áus.

    Он ка́к-то смешно́ одева́ется. — Er kléidet sich írgendwie kómisch.

    3) безличн. в знач. сказ. - переводится описательно

    Мне смешно́. — Ich muss láchen.

    Мне ста́ло смешно́. — Ich músste láchen. / Es wúrde mir zum Láchen zumúte.

    Мне не смешно́. — Mir ist nicht zum Láchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > смешно

  • 87 стадо

    die Hérde =, -n

    ста́доо коро́в — Rínderherde

    гнать ста́доо на па́стбище — die Hérde auf die Wéide tréiben

    На лугу́ пасётся ста́доо. — Auf der Wíese wéidet éine Hérde.

    Русско-немецкий учебный словарь > стадо

  • 88 терпеть

    несов.
    1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten können

    Он уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.

    Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.

    Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.

    Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.

    Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.

    Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.

    Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.

    2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können , nicht áushalten können что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)

    Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.

    Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.

    Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.

    3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)

    терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden

    В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.

    4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábt

    терпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden

    Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.

    Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.

    5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)

    Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.

    Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.

    Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.

    6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. A

    Я его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.

    Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.

    Русско-немецкий учебный словарь > терпеть

  • 89 так как

    konj. da, eftersom, for, fordi, idet, siden

    Русско-датский словарь > так как

  • 90 тогда как

    konj. hvorimod, idet

    Русско-датский словарь > тогда как

  • 91 Aufschub

    Áufschub m -(e)s,..schübe
    отсро́чка

    hne A ufschub — неме́дленно, безотлага́тельно

    die S che lidet [dldet] k inen A ufschub книжн. — де́ло не те́рпит отлага́тельства

    Большой немецко-русский словарь > Aufschub

  • 92 ausscheiden

    áusscheiden*
    I vt выделя́ть (тж. физиол. и хим.); отделя́ть; бракова́ть; исключа́ть; хим. осажда́ть
    II vi (s)
    1. выбыва́ть, выходи́ть (из организации, из соревнования); уходи́ть ( со службы)
    2. исключа́ться, отпада́ть

    d ese Fr ge sch idet aus — э́тот вопро́с отпада́ет

    Большой немецко-русский словарь > ausscheiden

  • 93 bekleiden

    bekléiden vt ( mit D)
    1.:

    mit etw. (D) bekl idet sein книжн. — быть оде́тым во что-л.

    2. уст. покрыва́ть (что-л. чем-л.)
    3. высок.:

    ein Amt [ ine Stllung, inen Psten] bekl iden — занима́ть до́лжность [ме́сто, пост]

    4. высок. уст. облека́ть (напр. властью)

    j-n mit inem mte bekl iden — назна́чить кого́-л. на каку́ю-л. до́лжность

    Большой немецко-русский словарь > bekleiden

  • 94 geckenhaft

    géckenhaft a
    фатовско́й, франтова́тый, щегольско́й

    ein g ckenhaftes Ben hmen — вызыва́ющее поведе́ние

    g ckenhaft gekl idet — крикли́во оде́тый

    Большой немецко-русский словарь > geckenhaft

  • 95 gehen

    géhen*
    I vi (s)
    1. идти́, ходи́ть; уходи́ть

    s ines W ges g hen высок. — идти́ свое́й доро́гой

    er ist von uns geg ngen — он у́мер, он ушё́л от нас

    j-n g hen l ssen* — отпуска́ть кого́-л.

    es g hen llerlei Gerǘ chte — хо́дят ра́зные слу́хи

    es geht die Rde, daß — говоря́т, что …

    mit der Zeit g hen — идти́ в но́гу со вре́менем

    wer l ngsam geht, kommt auch zum Ziel посл. — ≅ ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь

    2. уезжа́ть; отправля́ться

    aufs Land g hen — (у)е́хать за́ город

    auf R isen g hen — отправля́ться в путеше́ствие

    aufs St ndesamt g hen — зарегистри́ровать брак в за́гсе

    in See g hen — уходи́ть [отправля́ться] в пла́вание

    ins Feld g hen — отправля́ться в похо́д

    der Zug geht nach M skau разг. — по́езд идё́т в Москву́

    schlfen [ins, zu Bett] g hen — идти́ спать, ложи́ться спать

    geh zum T ufel! груб. — иди́ к чё́рту!

    3. выходи́ть, смотре́ть (на юг и т. п.)

    das F nster geht nach N rden — окно́ выхо́дит на се́вер

    4. пойти́, поступи́ть (куда-л.); нача́ть занима́ться (чем-л.); стать (кем-л.)

    auf die Universitä́t g hen — поступи́ть в университе́т

    in die L hre g hen — пойти́ в обуче́ние к кому́-л.

    in die [zur] Sch le g hen — ходи́ть [пойти́] в шко́лу

    ins Kl ster g hen — уйти́ в монасты́рь

    zur Arme g hen — пойти́ в а́рмию

    zum Theter [zum Film] g hen разг. — стать актё́ром

    zur See g hen — стать моряко́м

    5. де́йствовать, рабо́тать

    die Mǘ hle geht — ме́льница рабо́тает

    der F hrstuhl geht (nicht) разг. — лифт (не) рабо́тает

    der Teig ist geg ngen — те́сто подняло́сь

    das Telefn [die Klngel] geht — телефо́н [звоно́к] звони́т

    die Tür geht — дверь открыва́ется

    6. идти́, протека́ть; клони́ться к чему́-л.

    vor sich g hen — происходи́ть

    gut vonst tten g hen — протека́ть успе́шно, удава́ться

    das geht g gen m ine Prinz pien — э́то противоре́чит мои́м при́нципам

    die S che scheint dah n zu g hen, daß — де́ло, ка́жется, кло́нится к тому́, что́бы …

    der Tag [das Lben] geht zur N ige высок. — день [жизнь] идё́т к концу́

    ine S che hren Gang g hen l ssen* — предоста́вить де́лу идти́ свои́м чередо́м
    7. разг. идти́, находи́ть сбыт

    d ese W re geht gut — э́тот това́р идё́т хорошо́, э́то хо́дкий това́р

    das Geschä́ft geht gut — де́ло [предприя́тие] процвета́ет [идё́т хорошо́]

    8. приступи́ть

    an dierbeit [ans Werk] g hen — приня́ться за рабо́ту

    9. разг. уходи́ть ( в отставку), увольня́ться

    nach d eser Affä́re m ßte der Min ster g hen — по́сле э́того сканда́ла мини́стр был вы́нужден уйти́ в отста́вку

    er ist geg ngen w rden шутл. — его́ «ушли́»

    10. разг. одева́ться ( определённым образом)

    sie geht mmer gut gekl idet — она́ всегда́ хорошо́ оде́та

    sie geht mmer in Schwarz — она́ всегда́ хо́дит в чё́рном [но́сит тра́ур]

    11. разг. вмеща́ться

    in d esen imer g hen zehn L ter W sser — в э́то ведро́ вхо́дит де́сять ли́тров воды́

    der nzug geht nicht mehr in den K ffer — костю́м уже́ не влеза́ет в чемода́н

    auf ein K lo g hen zehn Stück — на килогра́мм идё́т де́сять штук; в килогра́мме де́сять штук

    12. разг. проходи́ть

    der Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит че́рез дверь

    13. достава́ть

    er geht mir bis an die Sch lter — он мне достаё́т до плеча́

    der Rock geht bis ans Knie — ю́бка дохо́дит [длино́й] до коле́на

    14.:

    s cher g hen — де́йствовать наверняка́

    er geht auf die s chzig — ему́ ско́ро шестьдеся́т (лет)

    ins W sser g hen — утопи́ться

    in Sch rben g hen — разби́ться вдре́безги

    das geht in rdnung разг. — всё бу́дет хорошо́ [в поря́дке]

    das geht zu weit — э́то уже́ сли́шком [чересчу́р]

    das geht ǘ ber m ine Krä́ fte — э́то вы́ше мои́х сил

    in sich g hen — заду́маться над свои́м поведе́нием

    s ine Fam lie geht ihm ǘ ber lles — его́ семья́ для него́ превы́ше всего́

    II vimp
    1.:

    es geht auf M ttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню

    wie geht es hnen? — как вы пожива́ете?

    wie geht es? — как дела́?

    wie geht's, wie steht's? — как живё́те-мо́жете?

    es geht — ничего́, так себе́, терпи́мо

    es geht mir b sser — мне лу́чше

    es wird schon g hen! — обойдё́тся!; сойдё́т!

    es geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно

    es kann doch nicht mmer lles nach dir g hen — не мо́жет же всегда́ всё быть по-тво́ему

    es geht lles nach Wunsch — всё идё́т как по зака́зу [как нельзя́ лу́чше]

    so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет

    so gut es geht — по ме́ре возмо́жности

    es mag g hen, wie es w lle! — что бу́дет, то бу́дет!

    es geht nichts darǘ ber — нет ничего́ лу́чше [вы́ше, доро́же] (э́того)

    2.:

    es geht um (A) … — речь идё́т о …

    es geht nicht um mich — речь [де́ло] идё́т не обо мне

    es geht ums L ben — э́то вопро́с жи́зни

    es geht umlles [ums Gnze] — на ка́рту поста́влено всё

    Большой немецко-русский словарь > gehen

  • 96 geschmacklos

    geschmácklos a
    1. безвку́сный

    geschm cklos gekl idet sein — быть безвку́сно оде́тым

    2. беста́ктный, по́шлый

    Большой немецко-русский словарь > geschmacklos

  • 97 in

    in I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: в, на, по

    ins Dorf — в дере́вню

    im Dorf — в дере́вне

    im Volk — в наро́де

    im Pelz — в шу́бе

    ins Werk — на заво́д

    in der L ipzigerstraße — на Ле́йпцигерштрасе

    ins D utsche übers tzen — переводи́ть на неме́цкий язы́к

    im Wald Spaz erengehen* (s) — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    in Holz schn tzen — выреза́ть по де́реву

    in der Natr — среди́ приро́ды

    2. (D) на вопрос «когда?»: в, на

    in d esen T gen — в э́ти дни

    im n unzehnten Jahrh ndert — в девятна́дцатом ве́ке

    in der St nde — на уро́ке

    in der z hnten St nde — в деся́том часу́

    in der Nacht — но́чью

    im W nter — зимо́й

    3. (D) на вопрос «когда?» при обозначении времени в будущем: че́рез

    in zwei T gen zurǘ ckkehren — верну́ться че́рез два дня

    h ute in acht T gen — че́рез неде́лю

    in vier J hren erfǘ llen — вы́полнить за [в] четы́ре го́да

    5. (D) по, в (какой-л. области)

    ine Prǘ fung in Physk — экза́мен по фи́зике

    W ltmeister im Schw mmen — чемпио́н ми́ра по пла́ванию

    ine Konsultatin in der Fr mdsprache — консульта́ция по иностра́нному языку́

    F rtschritte in der Fr mdsprache — успе́хи в иностра́нном языке́

    in rdnung br ngen* — приводи́ть в поря́док

    in rdnung sein — быть в поря́дке

    in Furcht vers tzen — напуга́ть

    in Furcht sein — быть в стра́хе

    in der Not — в нужде́, в беде́

    im Schlafво сне

    in Schutz n hmen* — брать под защи́ту
    7.:

    im R ndfunk — по ра́дио

    im Chor — хо́ром

    in Rä́ tseln spr chen* — говори́ть зага́дками

    in Weiß gekl idet sein — быть в бе́лом

    ein Hut in Braun — шля́па кори́чневого цве́та [в кори́чневых тона́х]

    9. (D) при указании меры, количества:

    Mä́ ntel in d eser Grö́ßeпальто́ э́того разме́ра

    ine Prä́ mie in Hö́ he von t usend Mark — пре́мия в разме́ре ты́сячи ма́рок

    in imern — вё́драми

    ine Med ille in Br nze — бро́нзовая меда́ль

    in B tter br ten* — жа́рить на сли́вочном ма́сле
    11. (A) при указании на результат, продукт деления:
    in Stǘ cke r ißen* — рвать на куски́
    in Sch iben schn iden* — ре́зать ло́мтиками

    in drei T ile t ilen — дели́ть на три ча́сти

    in sich g hen* (s) — (при)заду́маться, поразмы́слить ( по поводу сделанных ошибок); разобра́ться в себе́ само́м (и изменить своё поведение и т. п.)

    d ese S che hat's in sich фам. — э́то не так про́сто (сде́лать)

    der Schnaps hat's in sich фам. — э́то черто́вски кре́пкая во́дка

    er hat's in sich фам. — он хи́трый ма́лый

     
    in [“in] sein
    1) быть в ку́рсе; не отстава́ть от вре́мени
    2) войти́ в мо́ду, быть в мо́де, по́льзоваться успе́хом
    3) быть свои́м (где-л.)

    Большой немецко-русский словарь > in

  • 98 jämmerlich

    jä́mmerlich a
    жа́лкий, ничто́жный; плаче́вный

    jämmerliche Bez hlung — мизе́рная [ничто́жная] опла́та

    ein jämmerliches M chwerk — безда́рная поде́лка; жа́лкая мазня́ ( о картине); открове́нная халту́ра

    jämmerlich ussehen* — име́ть плаче́вный [жа́лкий] вид

    jämmerlich gekl idet sein — ходи́ть обо́рванным [в лохмо́тьях]

    jämmerlich l ben — влачи́ть жа́лкое существова́ние

    j-n jämmerlich verprǘ geln фам. — здо́рово изби́ть кого́-л.

    mir ist jämmerlich zumte — у меня́ скве́рно на душе́

    Большой немецко-русский словарь > jämmerlich

  • 99 leiden

    léiden*
    I vt
    1. страда́ть (от чего-л.), терпе́ть (что-л.)

    Sch den l iden — терпе́ть убы́ток

    2. разг. допуска́ть, терпе́ть

    j-n gut [gern] l iden kö́ nnen* [mö́ gen*] — хорошо́ относи́ться к кому́-л.

    j-n nicht l iden kö́ nnen* — не перева́ривать кого́-л.

    er ist bei uns wohl gel tten — у нас его́ лю́бят [с удово́льствием принима́ют]

    die S che l idet k inen ufschub — де́ло не те́рпит отлага́тельства

    II vi (an D) страда́ть, боле́ть (чем-л.)

    nter etw. (D) l iden — страда́ть от чего́-л.

    durch den Krieg l iden — пострада́ть всле́дствие войны́

    Большой немецко-русский словарь > leiden

  • 100 notdürftig

    nótdürftig
    I a бе́дный, ску́дный

    sein notdürftiges uskommen hben [f nden*] — име́ть лишь са́мое необходи́мое, с трудо́м своди́ть концы́ с конца́ми

    II adv ко́е-как; е́ле-е́ле

    notdürftig bekl idet sein — быть почти́ разде́тым

    die notdürftig bef stigte Stadt — сла́бо укреплё́нный го́род

    etw. nur notdürftig usbessern — лишь кое-ка́к [с грехо́м попола́м, на́спех] испра́вить [почини́ть] что-л.

    Большой немецко-русский словарь > notdürftig

См. также в других словарях:

  • IDET — Intradiskal electrothermal therapy, a procedure designed to relieve back pain due to damage to the disks between the spine bones. Under local anesthesia and X ray guidance, a needle is introduced into the disk and a catheter with a heating coil… …   Medical dictionary

  • IDET — • intradiscal electrothermal annuloplasty; • intradiscal electrothermal therapy …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • idet — i|det konj …   Dansk ordbog

  • intradiscal electrothermal therapy — (IDET) a minimally invasive procedure for treatment of discogenic low back pain: heat is administered to the disc wall, contracting and thickening its collagen fibers and destroying afferent nociceptors …   Medical dictionary

  • Plantehormon — Plantehormoner er forbindelser som produceres i en bestemt del af planten for derefter at transporteres til en anden del af planten hvor en eller anden fysiologisk respons udløses. Plantehormoner virker ligesom hormoner hos dyr, via receptorer på …   Danske encyklopædi

  • Zoroaster — Zoroaster, det græske navn på den iranske religionsstifter, som iranerne selv kaldte Zarathustra (nypersisk Zerduscht). Hverken om hans levetid eller hans hjemstavn ved vi klar besked. Sandsynligvis er han født i Nord eller Østiran i tiden mellem …   Danske encyklopædi

  • Pandur 8X8 APC — Infobox Weapon name=Pandur 8X8 APC caption = Pandur II 8x8 being tested by the Czech Army origin=Austria type=Armoured personnel carrier is vehicle=yes service= used by= wars= designer= design date= manufacturer=Steyr Daimler Puch unit cost=… …   Wikipedia

  • Модернизация Т-72 — Модернизация Т 72 …   Энциклопедия техники

  • Хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011—2012) — В данной статье описывается хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011 2012)  многочисленных политических выступлений граждан России, начавшихся после выборов в Государственную думу VI созыва 4 декабря 2011 года и… …   Википедия

  • Sciatica — Infobox Disease Name = Sciatica Caption = Left gluteal region, showing surface markings for arteries and sciatic nerve. DiseasesDB = ICD10 = ICD10|M|54|3|m|50 ICD10|M|54|4|m|50 ICD9 = ICD9|724.3 ICDO = OMIM = MedlinePlus = eMedicineSubj = emerg… …   Wikipedia

  • Fringeworthy — Infobox RPG title= Fringeworthy caption= designer= Richard Tucholka publisher= Tri Tac Games date= 1982 (1st edition) 1984 (2nd edition) 1992 (3rd edition) genre= Alternate history system= Custom footnotes= Fringeworthy is a role playing game… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»