Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ndert

  • 1 hundert

    húndert Ménschen [Mann] — сто челове́к

    das Kind kann schon bis húndert zählen — ребёнок уже́ уме́ет счита́ть до ста

    auf dem Platz hátten sich éinige húndert Ménschen versámmelt — на пло́щади собрало́сь не́сколько сот люде́й

    zu díeser Versámmlung kámen mehr als [über] húndert Ménschen — на э́то собра́ние пришло́ бо́лее ста челове́к

    er starb vor húndert Jáhren — он у́мер сто лет тому́ наза́д

    vier von húndert bestánden die Prüfung nicht — че́тверо из ста не вы́держали экза́мена

    die Frau gab ihm noch húndert Áufträge — жена́ дала́ ему́ ещё сто поруче́ний

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hundert

  • 2 Jahrhundert

    n (-(e)s, -e)
    столе́тие, век

    Ánfang des 21. (éinundzwanzigsten) Jahrhúnderts — нача́ло 21 (два́дцать пе́рвого) ве́ка

    Énde des 20. (zwánzigsten) Jahrhúnderts — коне́ц двадца́того столе́тия

    er lébte im vórigen Jahrhúndert — он жил в про́шлом ве́ке

    im zwánzigsten Jahrhúndert entwíckelte sich schnell die Wíssenschaft — в двадца́том столе́тии бы́стро развива́лась нау́ка

    díeses Werk ist aus dem 17. (síebzehnten) Jahrhúndert — э́то произведе́ние семна́дцатого ве́ка

    von Jahrhúndert zu Jahrhúndert — из ве́ка в век

    díeses Haus ist schon zwei Jahrhúnderte alt — э́тот дом стои́т уже́ два столе́тия, э́тот дом постро́ен два столе́тия тому́ наза́д

    der Krieg hat die Árbeit von Jahrhúnderten zerstört — война́ разру́шила труд столе́тий; война́ разру́шила то, что создава́лось в тече́ние столе́тий

    ein Jahrhúndert vergíng nach dem ánderen — проходи́л век за ве́ком

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Jahrhundert

  • 3 wundern

    1. vt
    удивля́ть

    séine Ántwort / séine Fráge hat mich gewúndert — его́ отве́т / его́ вопро́с удиви́л меня́

    sein Verhálten wúndert séine Bekánnten — его́ поведе́ние удивля́ет его́ знако́мых

    mich wúndert [es wúndert mich], dass... — меня́ удивля́ет, что...

    wúndert dich denn das? — ра́зве э́то тебя́ удивля́ет?

    2. ( sich)
    удивля́ться

    sich über díese Wórte, über séine Fráge wúndern — удивля́ться э́тим слова́м, вопро́су

    sich sehr, ein wénig wúndern — удивля́ться о́чень, немно́го

    ich hábe mich sehr über sein Verhálten gewúndert — я о́чень удиви́лся его́ поведе́нию

    wórüber wúnderst du dich? — чему́ ты удивля́ешься?

    da wirst du dich áber wúndern! — вот удиви́шься!

    ich wúndere mich über gar nichts mehr — я бо́льше ничему́ не удивля́юсь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wundern

  • 4 hundert

    húndert num

    twa h ndert — о́коло ста

    zu [je] h ndertпо сто

    an die h ndert M nschen — о́коло ста челове́к

    ein paar h ndert M nschen — не́сколько сот челове́к

    er h tte h ndert S chen drauf фам. — он мча́лся со ско́ростью 100 киломе́тров в час, у него́ (на спидо́метре) была́ ско́рость 100 киломе́тров в час

    Большой немецко-русский словарь > hundert

  • 5 век

    1) столетие das Jahrhúndert s, e

    двадца́тый век — das zwánzigste Jahrhúndert

    второ́й век (до) на́шей эры — das zwéite Jahrhúndert (vor) únserer Zéitrechnung

    па́мятники архитекту́ры семна́дцатого века — Báukunstdenkmäler des síebzehnten Jahrhúnderts

    Прошло́ че́тверть века. — Ein Víertel Jahrhúndert ist vergángen.

    Э́то бы́ло в про́шлом веке, в нача́ле про́шлого века. — Das war im vórigen Jahrhúndert, Ánfang des vórigen Jahrhúnderts.

    2) эра das Zéitalter -s, тк. ед. ч.

    а́томный век — das Atómzeitalter

    в косми́ческий век — im kósmischen Zéitalter

    Сре́дние века́ — das Míttelalter

    Русско-немецкий учебный словарь > век

  • 6 Jahrhundert

    Jahrhúndert n -s, -e (сокр. Jh.)
    столе́тие, век; перен. век, эпо́ха, э́ра

    das Jahrh ndert der ufklärung — эпо́ха Просвеще́ния

    zwei Jahrh nderte lang — в тече́ние двух столе́тий

    durch die Jahrh nderte — че́рез века́

    von Jahrh ndert zu Jahrh ndert, von inem Jahrh ndert zum á nderen — из ве́ка в век, из столе́тия в столе́тие

    Большой немецко-русский словарь > Jahrhundert

  • 7 удивлять

    1) несов.; сов. удиви́ть wúndern (h), verwúndern кого-л. A

    Ра́зве э́то тебя́ удивля́ет? — Wúndert [Verwúndert] dich das étwa?

    Меня́ удивля́ет твой вопро́с, твоё поведе́ние. — Mich (ver)wúndert déine Fráge, dein Verhálten.

    Меня́ удивля́ет, что… — Mich (ver)wúndert, dass…

    Меня́ бо́льше всего́ удиви́ло, что… — Am méisten (ver)wúnderte mich, dass…

    2) приводить в удивление in Stáunen versétzen (h), in Erstáunen versétzen кого-л. A, чем-л. → durch A и mit D

    Он удиви́л меня́ свои́м зна́нием литерату́ры. — Er versétzte mich durch séine Literatúrkenntnisse in Stáunen [in Erstáunen].

    Ты удивля́ешь меня́ свои́ми вопро́сами. — Du versetzt mich mit déinen Frágen [durch déine Frágen] in Erstáunen.

    Русско-немецкий учебный словарь > удивлять

  • 8 Hundert

    Húndert I n -s, -e
    со́тня

    ein h lbes H ndert — полсо́тни

    fünf vom H ndert книжн. — пять проце́нтов

    zu H nderten — со́тнями

    H nderte zä́ hlen — насчи́тывать со́тни

    H nderte und ber H nderte — со́тни и со́тни

    in die H nderte g hen* (s) — достига́ть (не́скольких) со́тен, исчисля́ться со́тнями

     
    Húndert II f =, -en

    Большой немецко-русский словарь > Hundert

  • 9 высота

    die Höhe =, n В предложениях типа: Высота чего-л. (составляет)..., Какой высоты...?, Что-л. имеет в высоту столько-то метров..., Что-л. высотой с... переводится глагольн. сочетан. ist hoch

    изме́рить высоту ко́мнаты — méssen, wie hoch das Zímmer ist [die Höhe des Zimmer méssen]

    де́рево высото́й в пять ме́тров — ein fünf Méter hóher Baum

    полёты на большо́й высоте — Flüge in gróßen Höhen

    высота́ ба́шни сто ме́тров. — Der Turm ist hÚndert Méter hoch. / Der Turm hat éine Höhe von hÚndert Métern. / Die Höhe des Turms beträgt hÚndert Méter.

    Самолёт дости́г высоты́ четы́ре ты́сячи ме́тров. — Das FlÚgzeug erréichte éine Höhe von víertausend Métern.

    Мы нахо́димся на высоте́ двух ты́сяч ме́тров. — Wir befínden uns in éiner Höhe von zwéitausend Métern.

    Русско-немецкий учебный словарь > высота

  • 10 долг

    1) обязанность die Pflicht =, en

    патриоти́ческий долг — die patriótische Pflicht

    гражда́нский долг — die Bürgerpflicht

    вы́полнить свой долг — séine Pflicht tun [erfüllen]

    Я счита́ю э́то свои́м долгом. — Ich hálte das für méine Pflicht.

    Он сде́лал э́то из чу́вства долга. — Er hat das aus Pflíchtgefühl getán.

    2) денежный die Schúlden обыкн. мн. ч., ед. ч. die Schuld

    плати́ть долг(и́) — séine Schúlden bezáhlen

    возврати́ть [верну́ть, отда́ть] кому́ л. долг — jmdm. séine Schúlden zurückzahlen [zurückgeben]

    У него́ большо́й долг [больши́е долги́]. — Er hat gróße Schúlden.

    У него́ мно́го долго́в. — Er hat víele Schúlden.

    У него́ сто е́вро долга. — Er hat húndert Éuro Schúlden.

    Я взял у него́ в долг сто рубле́й. — Ich hábe bei [von] ihm húndert Rúbel gelíehen [gebórgt].

    Ты не мо́жешь дать мне в долг сто рубле́й? — Kannst du mir húndert Rúbel léihen [borgen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > долг

  • 11 мешать

    I
    несов.; сов. помеша́ть
    1) не давать что-л. делать, нарушать покой stören (h) кому л. A, что л. делать → bei D (в сочет. с отглагольным существ.)

    Переста́нь, ты мне меша́ешь. — Hör(e) auf, du störst mich.

    Здесь нам никто́ не помеша́ет. — Hier stört uns níemand.

    Я вам (не) меша́ю [не помеша́ю]? — Störe ich Sie (nicht)?

    Шум меша́ет ему́ рабо́тать, спать. — Der Lärm stört ihn bei der Árbeit, beim Schláfen.

    Э́тот учени́к ча́сто меша́ет вести́ уро́к. — Díeser Schüler stört oft den Únterricht.

    2) препятствовать híndern (h) чему / кому л. A, что л. делать zu + Infinitiv; ограничивать (движение руки, ноги) behíndern (h) чему л. A (дополн. обязательно)

    Я сего́дня по́здно встал, но это мне не помеша́ло во́время вы́йти из до́ма. — Ich bin héute spät áufgestanden, áber das hat mich nicht gehíndert, réchtzeitig das Haus zu verlássen.

    Больна́я нога́ ей о́чень меша́ет (ходи́ть). — Das kránke Bein behíndert sie.

    Я бу́ду у тебя́ в 12 часо́в, если мне что́ нибудь помеша́ет, я тебе́ позвоню́. — Ich wérde um zwölf Uhr bei dir sein, falls étwas dazwíschenkommt [falls ich verhíndert bin], rúfe ich dich án.

    II
    несов.
    1) сов. помеша́ть размешивая úm|rühren (h) что л. A, чем л. → mit D

    меша́ть чай ло́жкой — den Tee mit dem Téelöffel úmrühren

    Я не меша́ла о́вощи, и они́ пригоре́ли. — Ich hábe das Gemüse nicht úmgerührt, und es ist ángebrannt.

    2) сов. смеша́ть míschen (h) что л. A, с чем л. mit D D

    меша́ть кра́ски, два со́рта чая́ — Fárben, zwei Sórten Tee (miteinánder) míschen;

    меша́ть вино́ с водо́й — Wein mit Wásser míschen

    Русско-немецкий учебный словарь > мешать

  • 12 hundert

    num
    1) сто, сто штук
    2) в функции a разг очень много, сотня

    Er hat húndert Frágen. — У него сотня вопросов.

    auf húndert kómmen* (s) [sein (s)] — разозлиться, рассвирепеть, выйти из себя

    j-n auf húndert bríngen* — разозлить кого-л, вывести кого-л из себя

    Универсальный немецко-русский словарь > hundert

  • 13 behindert

    behíndert
    I part II от behindern
    II part adj
    1.:

    von j-m, durch etw. (A) beh ndert sein [wrden] — встреча́ть препя́тствие в лице́ кого́-л., в чём-л.

    durch nichts beh nderte W llensäußerung — ниче́м не ограни́ченное волеизъявле́ние

    2.:

    er ist durch ine Verw ndung schwer beh ndert — он стал инвали́дом в результа́те ране́ния

    Большой немецко-русский словарь > behindert

  • 14 bond

    [bond] n.,v. -n 1. lidhje; marriage bonds lidhje martesore. 2. marrëveshje, detyrim; kontratë. 3. fin. obligacion. 4. pi. pranga, vargonj; burgim; burst one's bonds thyej prangat, çlirohem. 5. dorëzanës. 6. ndërt. material lidhës. 7. magazinim; put sth into bonds magazinoj diçka në depot e Doganës. 8. letër luksi.
    -v 1. lë në doganë; bonded warehouse depo e doganës. 2. ndërt. lidh me llaç. 3. lëshoj obligacione për, hipotekoj. 4. u kërkoj garanci (nënpunësve). 5. bëhem dorëzanë

    English-Albanian dictionary > bond

  • 15 век

    м
    1) ( столетие) Jahrhúndert n

    двадца́тый век — das zwánzigste Jahrhúndert

    2) ( эпоха) Zeit f, Zéitalter n

    а́томный век — Atómzeitalter n

    3) ( жизнь) Lében n, Lébenszeit f

    на моём веку́ — Zeit méines Lébens; in méinem gánzen Lében

    4) в знач. нареч. разг. ( длительное время) éine Éwigkeit (lang); éndlos lang

    мы це́лый век не ви́делись — wir háben uns éine gánze Éwigkeit nicht geséhen

    ••

    ка́менный век — Stéinzeit f

    сре́дние века́ — Míttelalter n

    э́то о́тжи́ло свой век — das ist längst überhólt

    век живи́, век учи́сь погов. — zum Lérnen ist níemand zu alt

    до сконча́ния века — bis in álle Éwigkeit

    на века́ — auf éwige Zéiten

    Новый русско-немецкий словарь > век

  • 16 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 17 причитаться

    zúkommen (непр.) vi (s)

    вам причита́ется сто рубле́й — Sie háben húndert Rúbel zu bekómmen

    с вас причита́ется сто рубле́й — Sie háben húndert Rúbel zu záhlen

    ••

    с тебя́ причита́ется разг. шутл. — jetzt mußt du was spendíeren

    Новый русско-немецкий словарь > причитаться

  • 18 следовать

    1) ( идти следом) fólgen vi (s), náchfolgen vi (s)

    сле́довать за кем-либо — j-m (D) (nách)fólgen

    сле́дуйте за мной — fólgen Sie mir

    сле́довать за кем-либо по пята́м — j-m (D) auf den Férsen fólgen vi (s)

    2) ( быть следующим) fólgen vi (s)

    сле́довать друг за дру́гом — einánder áblösen

    продолже́ние сле́дует — Fórtsetzung fólgt

    3) (подражать чему-либо; поступать в соответствии с чем-либо) fólgen vi (D) (h, s), befólgen vt

    сле́довать указа́ниям — die Wéisungen befólgen

    сле́довать пра́вилам — die Régeln éinhalten (непр.)

    сле́довать чьему́-либо приме́ру — j-s Béispiel fólgen

    сле́довать мо́де [привы́чке] — der Móde [éiner Gewóhnheit] fólgen vi (s)

    4) (направляться, отправляться) sich begében (непр.), zíehen (непр.) vi (s), réisen vi (s); marschíeren vi (s) ( о войсках); fáhren (непр.) vi (s) ( о поезде)

    сле́довать свои́м путём — séinen Weg géhen (непр.) vi (s)

    5) ( проистекать) fólgen vi (s), fólgern vi

    отсю́да сле́дует... — daráus folgt..., daráus fólgert...

    6) безл. сле́дует ( нужно) es ist nötig, man soll, man muß; переводится тж. личными формами глагола háben и sein (+ Inf. с zu)

    сле́дует сказа́ть, что... — man muß ságen, daß...

    э́того сле́довало ожида́ть — das war zu erwárten

    7) офиц. ( причитаться) zúkommen (непр.) vi (s), zústehen (непр.) vi

    с меня́ сле́дует пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu záhlen

    мне сле́дует получи́ть пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu bekómmen

    ••

    как сле́дует — órdentlich; wie es sich gehört

    куда́ сле́дует — an die zúständige Stélle

    Новый русско-немецкий словарь > следовать

  • 19 сотня

    ж
    1) Húndert n; мат. Húnderter m ( разряд)

    со́тнями — zu Húnderten

    со́тни люде́й — Húnderte von Ménschen

    не́сколько со́тен — ein paar húndert

    2) разг. ( банкнота в 100 рублей) Húnderter m, Húndertrubelschein m
    3) ист. воен. Húndertschaft f

    Новый русско-немецкий словарь > сотня

  • 20 сотый

    der húndertste

    со́тый но́мер — Númmer húndert

    со́тая страни́ца — Séite húndert

    в со́тый раз разг. — zum húndertsten Mále

    со́тая до́ля — Húndertstel n

    со́тый (до́ля) секу́нды — Húndertstelsekunde f

    Новый русско-немецкий словарь > сотый

См. также в других словарях:

  • schwerbehindert — D✓schwer|be|hin|dert, schwer be|hịn|dert (durch eine schwere körperliche Behinderung dauernd geschädigt [und dadurch in der Erwerbsfähigkeit stark gemindert]); aber nur schwerer, am schwers|ten behịndert {{link}}K 62{{/link}}; der Gipsverband… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • schwer behindert — D✓schwer|be|hin|dert, schwer be|hịn|dert (durch eine schwere körperliche Behinderung dauernd geschädigt [und dadurch in der Erwerbsfähigkeit stark gemindert]); aber nur schwerer, am schwers|ten behịndert {{link}}K 62{{/link}}; der Gipsverband… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Gundert — Gụndert,   1) Hermann, Missionar und Sprachforscher, * Stuttgart 4. 12. 1814, ✝ Calw 25. 4. 1893; war von 1836 60 in Südindien als Missionar der Basler Mission tätig; für die Indologie bedeutend durch seine Pionierarbeit in der Erforschung der… …   Universal-Lexikon

  • leup- and leub-, leubh- —     leup and leub , leubh     English meaning: to peel, cut off, harm, etc..     Deutsche Übersetzung: “abschälen, entrinden, abbrechen, beschädigen”     Note: probably extensions from leu 2.     Material: With b: O.Ice. laupr m., leypi n., leypa …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • ser-1 —     ser 1     English meaning: to flow     Deutsche Übersetzung: ‘strömen, sich rasch and heftig bewegen”     Material: O.Ind. sísarti, sárati “ flows, hurries, jagt wornach, verfolgt”; fut. sariṣyáti, Desiderativ sisīrṣ ati from a heavy basis… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»