-
21 Schliff
2) Geschliffensein: v. Kristall, Edelsteinen огра́нка. verschiedene Schliffe разли́чные ви́ды огра́нки4) v. Backwerk зака́л. jd. hat Schliff gebacken у кого́-н. изде́лие получи́лось с зака́лом. der Kuchen ist Schliff geworden пиро́г получи́лся с зака́лом bei jdm. Schliff backen уходи́ть уйти́ от кого́-н. несо́лоно хлеба́вши. da hast du [hat er] bei ihr Schliff gebacken auch с чем к ней пришёл, с тем и ушёл. mit einem solchen Vorschlag wirst du bei ihm Schliff backen обраща́ться к нему́ с таки́м предложе́нием - пусто́е де́ло5) Vollkommenheit лоск. v. Stil, Ausdrucksweise отшлифо́ванность. den letzten Schliff geben наводи́ть /-вести́ после́дний лоск. den letzten Schliff erhalten получа́ть получи́ть оконча́тельную отде́лку -
22 Brot
n -(e)s, -ealtbackenes Brot — чёрствый хлебschwarzes Brot — чёрный хлебweißes Brot — белый хлебein Laib Brot — буханка ( каравай) хлебаein Stück Brot — кусок хлебаtrocken Brot ( Brot und Salz) essen — питаться одним лишь хлебомBrot in den Ofen schießen ( einschieben) — ставить хлеб в печьRussisch Brot — "русские хлебцы" (сладкое печенье в виде букв и цифр)ein belegtes Brot — бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.)ein gestrichenes Brot — намазанный (маслом и т. п.) кусок хлебаButter aufs Brot streichen ( schmieren) — намазывать хлеб маслом3) хлеб, пропитаниеdas ist ein saures Brot — это нелёгкий хлебein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer ( sauer) verdienen — зарабатывать (себе на) хлеб тяжёлым трудомsein eigen Brot essen — жить собственным трудомfremder Leute Brot essen — есть чужой хлебsein Brot mit Tränen essen — жить в постоянной нуждеsein (gutes) Brot haben — иметь достаточный заработокein sicheres Brot haben — иметь верный кусок хлебаkaum das liebe Brot haben — кое-как перебиватьсяj-m das Brot vom Munde stehlen — вырвать у кого-л. кусок хлеба изо рта, лишить кого-л. куска хлебаetw. nötig haben wie das tägliche Brot ( wie's liebe Brot) — нуждаться в чём-л. как в хлебе насущномin Lohn und Brot bei j-m sein ( stehen) — служить у кого-л., состоять у кого-л. на службеnach Brot gehen — искать кусок хлеба ( заработок)j-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, найти для кого-л. заработокj-n um sein ( ums) Brot bringen, j-m das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen — лишить кого-л. куска хлеба••er kann mehr als Brot essen — разг. он толковый ( знающий) человекer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen ( weggefressen), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen — разг. у него очень разочарованный ( смущённый) видBrot im Hundestall suchen — искать что-л. там, где его заведомо нетj-m etw. aufs Brot streichen( schmieren) — постоянно упрекать кого-л. в чём-л.; постоянно напоминать кому-л. о чём-л.da fiel ihm die Butter vom Brot! — разг. тут-то у него дельце и сорвалось!, тут-то ему и не повезло!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken — ему осталось недолго жить, он недолго протянетvon dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr — разг. его все презираютfremder Leute Brot essen tut weh — посл. чужой хлеб горекdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. на несчастье одного зиждется счастье другого; кошке игрушки, а мышке слёзкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein — посл. не хлебом единым жив человекwes Brot ich esse, des Lied ich singe — посл. чей хлеб жую, того и песенки пою -
23 Kuchen
m -s, =sein Teil aus dem Kuchen herausschneiden — урвать себе лакомый кусочек2) с.-х. жмых3) мед. сгусток4) хим., тех. осадок ( на фильтре); кек ( на фильтре)••sie haben den Kuchen für sich selbst gebacken — разг. они сами себя подвелиder Kuchen ist angebrannt — разг. дело не выгорело -
24 Schliff
I m -(e)s, -e1) шлифование, шлифовка2) тех. шлиф; аншлиф3) точка, точение (ножа т. п.)4) гранение ( драгоценных камней)j-m Schliff beibringen — обтесать кого-л., привить кому-л. хорошие манеры; научить кого-л. вести себяden letzten Schliff geben (D) — завершить (что-л.); перен. навести последний лоскSchliff haben — иметь хорошие манеры, уметь вести себяer hat keinen Schliff, ihm fehlt jeder Schliff — он человек неотёсанныйdie Sache kriegt Schliff — дело налаживается; вещь принимает приемлемые формы6) воен. жарг. муштраII m -(e)s, -e••hiermit hast du Schliff gebacken — разг. это дело пропащее ( дрянь); в этом ты потерпел неудачу ( ты провалился) -
25 испечься
(aus) gebacken sein; gar sein ( быть готовым) -
26 испечься
-
27 печёный
печёный gebacken -
28 gesintert
-
29 backen
vt meppum. огран. варить, жарить, сушить (но не печь), sich (Dat.) etw./jmdn. backen lassen (в связи с чрезмерными претензиями) "сделать по заказу", специально сотворить. Wenn dir diese Wohnung nicht gefällt, mußt du dir eine andere backen lassen.Einen Mann zu finden, wird für dich schwer sein. Wir werden dir wohl einen backen müssen, frisch [neu] gebacken шутл. новоиспечённыйder frisch ge-backene Ehemann, Doktor, backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen... дет. ладушки, ладушки!, где были? — у бабушки! Schliff bak-ken см. Schliff.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > backen
-
30 Straße
f. mit etw./jmdm. die Straße pflastern können иметь чего-л. очень много, в избытке [хоть пруд пруди, навалом, вагон и маленькая тележка, хоть отбавляй]. Unsere Gäste haben abgesagt, und Mutti hat soviel Kuchen gebacken, daß wir damit die Straße pflastern könnten.Auf unser Inserat haben sich so viele Bewerber gemeldet, daß man mit ihnen die Straße pflastern kann.Es gab so viele Pflaumen, daß man damit die Straße hätte pflastern können.Mit deinen vielen Schuhen kannst du die Straße pflastern, jmdn. auf die Straße setzen [werfen] выставить [выбросить] кого-л. на улицу, auf der Straße liegen [sitzen]а) оказаться на улице, остаться без работы [без жилья]. Dirk sitzt seit gestern auf der Straße — fristlos entlassen.Der Mieter [Angestellte] wurde rücksichtslos auf die Straße geworfen.Na, soll er denn auf der Straße liegen, wenn ihr ihn aus der Wohnung rauswerft?Die Zigeuner liegen auf der Straße, sie haben kein festes Dach über dem Kopf.Nach dem Streik saß er auf der Straße und konnte lange Zeit keine neue Stellung finden,б) проводить время на улице, болтаться без дела. Die Halbstarken liegen den ganzen Tag auf der Straße und sind sich selbst überlassen.Er liegt den ganzen Tag auf der Straße, anstatt seine Aufgaben zu erledigen.Da die Mutter den ganzen Tag auf Arbeit ist, liegen die Kinder auf der Straße. auf die Straße gehenа) выйти на демонстрацию (с какими-л. требованиями).б) выйти на панель, auf die Straße schicken заставить заниматься проституцией, über die Straße на выноссин. außer Haus. In dieser Gaststätte werden gegrillte Hähnchen, Getränke, Kuchen über die Straße verkauft, die ganze Straße abklappern обойти все дома на улице (в поисках чего-л.). Ich werde mal unsere Straße abklappern und fragen, ob jemand meine Hausschlüssel gefunden hat. die Straße messen шутл. растянуться, пропахать носом. Ich habe (der Länge nach) die Straße gemessen und habe mich dabei stark verletzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Straße
-
31 Wirtschaft
/1. бестолковщина, беспорядок. Was ist das für eine Wirtschaft? Bei dir Hegt der Kamm neben der Butter!Diese Wirtschaft muß endlich aufhören! Wann hast du endlich etwas mehr Ordnungssinn?Ich habe nichts dagegen, wenn du bastelst, aber mach in deinem Zimmer nicht solche Wirtschaft! das ist eine schöne [heillose, tolle, polnische] Wirtschaft! хороши порядки!, ну и кавардак!, бардак! Das 'ist ja eine saubere [schöne] Wirtschaft hier! Findest du dich denn da zurecht?Wenn Christa mal was gebacken hat, dann ist in der Küche eine tolle Wirtschaft.Wir können dich nicht machen lassen, was du willst, das gäbe eine heillose Wirtschaft.Diese unmögliche Wirtschaft muß endlich aufhören!Was hast du da für eine polnische Wirtschaft angerichtet!2. устаревают,, хлопоты. So viel Besuch macht eine Menge Wirtschaft.Jedesmal ist es die gleiche Wirtschaft mit ihm. sich (Dat.) keine (nicht so viel) Wirtschaft machen не утруждать себя, не хлопотать. Wir w6llen dir nicht zur Last fallen. Mach dir unsertwegen keine Wirtschaft.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wirtschaft
-
32 Brot
nхлеб, важный пищевой продукт, к которому у немцев особое отношение: хлеб должен быть очень качественным, вкусным и свежим (профессия пекаря осваивается в течение трёх лет). К завтраку подаётся несколько сортов булочек (раньше покупались свежевыпеченные, теперь разогреваются). В каждой булочной продаются несколько видов белого хлеба, цельнозернового, серого, чёрного, бездрожжевого, булочки, рогалики, крендели солёные и сладкие, с посыпкой и без... В последнее время в моду вошёл биохлеб и домашняя выпечка хлеба в современных печках-автоматах. О роли хлеба в прошлой и современной жизни немцев рассказывают многочисленные музеи хлеба, с 1999 г. в сентябре празднуется День бутерброда (Tag des Butterbrotes), его устроители пытаются вернуть бутерброду, вытесненному фаст-фудом и сладостями, утраченные позиции (в первую очередь в школе). О важности хлеба для повседневной культуры Германии свидетельствуют многочисленные идиоматические выражения: er kann mehr als Brot essen (он толковый человек), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen (у него очень разочарованный вид), Brot im Hundestall suchen (искать что-то там, где его заведомо нет), ihm ist sein (letztes) Brot gebacken (ему осталось недолго жить, он недолго протянет), von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr (его все презирают) и др. Наиболее важные повседневные темы в политике называют "Brot-und-Butter-Themen" → Brezel, Dresdener Striezelmarkt, Früchtebrot, Gebildbrot, Kletzenbrot, Krapfen, Pumpernickel, Schusterjunge -
33 frischgebacken
a1) (тж frí sch gebacken) свежеиспечённыйfríschgebackenes Brot — свежеиспечённый хлеб
2) разг шутл новоиспечённыйein fríschgebackener Váter — новоиспечённый отец
-
34 Brot
altbackenes Brot чё́рствый хлебschwarzes Brot чё́рный хлебweißes Brot бе́лый хлебBrot von gestern хлеб вчера́шней вы́печкиeine Schnitte [Scheibe] Brot ломо́ть хле́баein Stück Brot кусо́к хле́баtrocken Brot [Brot und Salz] essen пита́ться одни́м лишь хле́бомBrot in den Ofen schießen [einschieben] ста́вить хлеб в печьein belegtes Brot бутербро́д (с колбасо́й, сы́ром и т. п.)ein gestrichenes Brot нама́занный (ма́слом и т. п.) кусо́к хле́баButter aufs Brot streichen [schmieren] нама́зывать хлеб ма́сломdas ist mein Brot э́то мой кусо́к хле́баdas ist ein saures Brot э́то нелё́гкий хлебdas tägliche Brot хлеб насу́щный; пропита́ниеein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer [sauer] verdienen зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́мsein eigen Brot essen жить со́бственным трудо́мfremder Leute Brot essen есть чужо́й хлебsein Brot mit Tränen essen жить в постоя́нной нужде́sein (gutes) Brot haben име́ть доста́точный за́работокein sicheres Brot haben име́ть ве́рный кусо́к хле́баkaum das liebe Brot haben ко́е-как перебива́тьсяj-m das Brot vom Munde stehlen вы́рвать у кого́-л. кусо́к хле́ба и́зо рта, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́баetw. nötig haben wie das tägliche Brot [wie's liebe Brot] нужда́ться в чем-л. как в хле́бе насу́щномin Lohn und Brot bei j-m sein [stehen] служи́ть у кого́-л., состоя́ть у кого́-л. на слу́жбеnach Brot gehen иска́ть кусо́к хле́ба [за́работок]j-n in Arbeit und Brot bringen устро́ить кого́-л. на рабо́ту, найти́ для кого́-л. за́работокj-n um sein [ums] Brot bringen, j-n das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen лиши́ть кого́-л. куски́ хле́баer kann mehr als Brot essen разг. он толко́вый [зна́ющий] челове́кer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen [weggefressen], er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. у него́ о́чень разочаро́ванный [смущё́нный] видBrot im Hundestall suchen иска́ть что-л. там, где его́ заве́домо нетj-m etw. aufs Brot streichen [schmieren] постоя́нно упрека́ть (кого́-л. в чём-л.); постоя́нно напомина́ть (кому́-л. о чём-л.)da fiel ihm die Butter vom Brot! разг. тут-то у него́ де́льце и сорвало́сь!, тут-то ему́ и не повезло́!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken ему́ оста́лось недо́лго жить, он недо́лго протя́нетvon dem nimmt kein Hund ein Stuck Brot mehr разг. его́ все презира́ютfremder Leute Brot essen tut weh посл. чужо́й хлеб го́рекdes einen Tod ist des andern Brot посл. на несча́стье одного́ зи́ждется сча́стье друго́го; ко́шке игру́шки, a мы́шке слё́зкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein посл. не хле́бом еди́ным жив челове́кwas Brot ich esse, des Lied ich singe посл. чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́ -
35 Kuchen
Kuchen m -s, = пиро́г; пиро́жное; торт; пече́нье; ба́ба; кекс; sein Teil aus dem Kuchen herausschneiden урва́ть себе́ ла́комый кусо́чекja, Kuchen! разг. как бы не так!, (ну, э́то) ду́дки!, э́тот но́мер не пройдё́т!; не тут-то бы́ло!sie haben den Kuchen für sich selbst gebacken разг. они́ са́ми себя́ подвели́der Kuchen ist angebrannt разг. де́ло не вы́горело -
36 Schliff
j-m Schliff beibringen обтеса́ть кого́-л., приви́ть кому́-л. хоро́шие мане́ры; научи́ть кого́-л. вести́ себя́den letzten Schliff geben (D) заверши́ть (что-л.); перен. навести́ после́дний лоскSchliff haben име́ть хоро́шие мане́ры, уме́ть вести́ себя́er hat keinen Schliff, ihm fehlt jeder Schliff он челове́к неотё́санныйdie Sache kriegt Schliff де́ло нала́живается; вещь принима́ет прие́млемые фо́рмыSchliff II m -(e)s, -e зака́л (в хле́бе), hiermit hast du Schliff gebacken разг. э́то де́ло пропа́щее [дрянь]; в э́том ты потерпе́л неуда́чу [ты провали́лся] -
37 bis
-
38 gesintert
спёкшийся мет.; спечённый мет.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > gesintert
-
39 backen
I.
1) tr Teig in Ofen, Backröhre o. Pfanne пе́чь ис-. etw. backen kumul напека́ть /-пе́чь чего́-н. zu scharf backen перепека́ть /-пе́чь. knusprig braun backen запека́ть /-пе́чь до золоти́стой <румя́ной> ко́рочки | backen вы́печка2) tr Fleisch, Fisch in Fett жа́рить из-, за-. umg пожа́рить pf. zu scharf backen пережа́ривать /-жа́рить3) tr trocknen: Obst. Pilse; Torf, Ziegel суши́ть вы́сушить. etw. backen kumul насу́шивать /-суши́ть чего́-н. Obst, Pilze umg auch посуши́ть pf
II.
1) itr v. Teig in Ofen, Backröhre o. Pfanne пе́чься ис-, выпека́ться вы́печься2) itr v. Fleisch, Fisch in Fett жа́риться из-, за-. umg пожа́риться pf3) itr v. Schnee быть ли́пким. an etw. backen прилипа́ть /-ли́пнуть к чему́-н. frisch gebacken Ehemann, Leutnant новоиспечённый -
40 frisch
све́жий. Farbe я́ркий. etw. ist nicht sehr frisch что-н. не пе́рвой све́жести. sie sind frisch und munter они́ све́жие и бо́дрые. sich frisch machen освежа́ться освежи́ться. frisch rasiert све́жевы́бритый, то́лько что вы́бритый. ein frisch Operierter то́лько что опери́рованный. frisch gebacken Ehemann, Vater но́воиспечённый. Kuchen све́жеиспечённый. Vorsicht, frisch gestrichen! осторо́жно, окра́шено !
См. также в других словарях:
gebacken — gebacken … Deutsch Wörterbuch
Gebacken — * Da hast du s, wie s gebacken und gebraten ist. D.i. in aller Vollständigkeit und Vollkommenheit … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
gebacken kriegen — geregelt kriegen (umgangssprachlich); auf die Reihe bekommen (umgangssprachlich); gebacken bekommen (umgangssprachlich); packen (umgangssprachlich); auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich); bewältigen; … Universal-Lexikon
gebacken bekommen — geregelt kriegen (umgangssprachlich); gebacken kriegen (umgangssprachlich); auf die Reihe bekommen (umgangssprachlich); packen (umgangssprachlich); auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich); bewältigen; … Universal-Lexikon
gebacken — ge|bạ|cken: ↑ 1backen. * * * ge|bạ|cken: 1↑backen … Universal-Lexikon
gebacken — ge·bạ·cken Partizip Perfekt; ↑backen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gebacken — »So wie wir jebacken sind.«, so wie wir gebaut, beschaffen sind … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
gebacken — gebackenadj nichtganzgebacken=geistigunreif;leichtverrücktAnalogzu»nicht⇨gar«:esistvorzeitigausdemBackofengenommen.1900ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
gebacken — ge|bạ|cken vgl. backen … Die deutsche Rechtschreibung
selbst gebacken — selbst|ge|backen auch: selbst ge|backen 〈Adj.〉 eigenhändig gebacken (nicht vom Bäcker) ● ein selbst gebackener Kuchen * * * sẹlbst ge|ba|cken, sẹlbst|ge|ba|cken <Adj.>: von jmdm. selbst (u. nicht vom Bäcker od. von der Bäckerin) gebacken … Universal-Lexikon
frisch gebacken — frịsch|ge|ba|cken auch: frịsch ge|ba|cken 〈Adj.〉 I 〈Zusammen u. Getrenntschreibung〉 soeben fertiggebacken ● frisch gebackener Kuchen II 〈nur Zusammenschreibung; fig.〉 soeben, vor kurzer Zeit geworden ● frischgebackener Ehemann jung… … Universal-Lexikon