-
21 Gang
gaŋm1) ( Gehen) fonctionnement m, mouvement m, marche f2) ( Verlauf) cours min Gang sein — marcher, fonctionner
in Gang kommen — s'amorcer, commencer
etw in Gang setzen — mettre qc en marche, amorcer qc
im Gange sein — se passer, se préparer
3) ( Flur) passage m, corridor m, couloir m4) ( eines Autos) vitesse feinen Gang zulegen (fig) — accélérer, passer le turbo (fam)
einen Gang zurückschalten (fig) — ralentir, rétrograder
5) GAST mets m, plat mGang1Gạng1 [gaŋ, Plural: 'gεŋə] <-[e]s, Gạ̈nge>Wendungen: in vollem Gange sein; Vorbereitungen, Party battre son plein; in Gang bringen mettre en marche Maschine; entamer Verhandlungen; in Gang kommen; Arbeiten démarrer; Verhandlungen s'engager————————Gang2Gang2 [gεŋ, gæŋ] <-, -s>gang Maskulin -
22 Geschmacklosigkeit
gə'ʃmakloːzɪçkaɪtf1) (fig: Hässlichkeit) mauvais goût m2) (fig: Taktlosigkeit) manque de tact mGeschmacklosigkeitGeschmạ cklosigkeit <-, -en> -
23 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
24 Kehle
'keːləfANAT gorge f, gosier mJetzt geht es ihm an die Kehle. — Il est menacé maintenant.
KehleK71e23ca0e/71e23ca0hle ['ke:lə] <-, -n>gorge Feminin; Beispiel: jemandem die Kehle zudrücken serrer la gorge à quelqu'unWendungen: sich Dativ die Kehle aus dem Hals schreien (umgangssprachlich) s'égosiller; aus voller Kehle singen chanter à pleine gorge -
25 Kern
kɛrnm1) ( Obstkern) noyau m, pépin m2) (fig: Mittelpunkt) noyau m, centre m3) (fig: das Wesentliche) coeur m, fin fond mKernKẹrn [kεrn] <-[e]s, -e>Wendungen: in jemandem steckt ein guter Kern quelqu'un a un bon fond; der harte Kern le noyau dur -
26 Meilenstein
-
27 Rosine
ro'ziːnəfsich die größten Rosinen herauspicken (fig) — se tailler la part du lion/prendre le meilleur
RosineRosd300b1a0i/d300b1a0ne [ro'zi:nə] <-, -n>raisin Maskulin sec -
28 Schlag
ʃlaːkm1) ( Hieb) coup m, tape f2) ( Aufprall) choc m3) ( Pochen) battement m4)5)(fig: schwerer Schlag) — coup dur m
Das ist ein Schlag ins Wasser. (fig) — C'est un coup d'épée dans l'eau.
auf einen Schlag — d'un seul coup/d'un seul jet
SchlagSchlc1bb8184a/c1bb8184g [∫la:k, Plural: '∫lε:gə] <-[e]s, Schl47474eebä/47474eebge>Wendungen: ein Schlag ins Gesicht une gifle; mich trifft der Schlag! (umgangssprachlich) je vais avoir une attaque! -
29 Ton
I toːn m1) ( Laut) son m, sonorité f2) MUS ton m, sonorité f, timbre mden Ton angeben — donner le ton, donner la note
3) ( Umgangston) ton m, ton familier mWenn Sie so einen Ton anschlagen... — Si vous le prenez sur ce ton-là...
den Ton angeben (fig) — faire la loi, faire la pluie et le beau temps
einen anderen Ton anschlagen — changer de ton, changer de langage
sich im Ton vergreifen — faire une fausse note, faire un couac
Diesen Ton verbitte ich mir. — Je vous défends de me parler sur ce ton-là.
4) ( Farbton) ton mII toːn m( Lehm) argile f, terre glaise fTon1Tb8b49fd9o/b8b49fd9n1 [to:n] <-[e]s, -e>————————Ton2Tb8b49fd9o/b8b49fd9n2 [to:n, Plural: 'tø:nə] <-[e]s, Tc0fba02eö/c0fba02ene>1 son Maskulin3 (Tonfall) ton Maskulin [de la voix]; Beispiel: ich verbitte mir diesen Ton je n'admets pas que l'on me parle sur ce tonWendungen: große Töne spucken (umgangssprachlich) chercher à en mettre plein la vue, frimer; der gute Ton la bienséance -
30 Verletzung
fɛr'lɛtsuŋf1) ( Wunde) blessure f2) (fig: Kränkung) blessure f, offense f3) (fig: Übertretung) atteinte f, violation fVerletzung2 kein Plural (das Nichtbefolgen) Beispiel: die Verletzung der Bestimmungen la violation du règlement -
31 Vogel
'foːgəlmZOOL oiseau meinen Vogel haben (fig) — avoir un petit vélo dans la tête/avoir une araignée au plafond
VogelVb8b49fd9o/b8b49fd9gel ['fo:gəl, Plural: 'fø:gəl] <-s, Vc0fba02eö/c0fba02egel>1 oiseau Maskulin2 (umgangssprachlich: Mensch) Beispiel: ein schräger/linker Vogel un drôle d'oiseauWendungen: mit etwas den Vogel abschießen (umgangssprachlich) avoir le pompon en faisant quelque chose; einen Vogel haben (umgangssprachlich) avoir une araignée au plafond; jemandem den Vogel zeigen (umgangssprachlich) traiter quelqu'un de cinglé(e) -
32 Wind
vɪntmvent metw in den Wind schlagen — faire fi de qc, dédaigner qc
Wind machen (fig) — faire du bruit, exagérer
Er weiß, woher der Wind geht. — Il sait à quoi s'en tenir.
WindWịnd [vɪnt] <-[e]s, -e>vent MaskulinWendungen: jemandem den Wind aus den Segeln nehmen couper l'herbe sous le[s] pied[s] de quelqu'un; bei Wind und Wetter par tous les temps; Wind von etwas bekommen avoir vent de quelque chose; viel Wind um etwas machen (umgangssprachlich) faire tout un plat de quelque chose; in alle [vier] Winde zerstreut sein être dispersés aux quatre vents -
33 Zug
tsuːkm1) ( Eisenbahn) train mim falschen Zug sitzen (fig) — s'être mis le doigt dans l'oeil/s'être planté
Dieser Zug ist abgefahren. (fig) — C'est trop tard.
2) ( Umzug) cortège m, défilé m3) ( Luftzug) courant d'air m4) ( Wesenszug) trait m5)zum Zug kommen — avoir la main/avoir les atouts dans son jeu
etw in vollen Zügen genießen — profiter pleinement de qc/se délecter de qc
ZugZ184d30bau/184d30bag [7a05ae88ts/7a05ae88u:k, Plural: '7a05ae88ts/7a05ae88y:gə] <-[e]s, Zcf7eb89aü/cf7eb89age>1 train Maskulin -
34 abarbeiten
'aparbaɪtənv1) travailler pour s'acquitter de ses dettes, abattre de la besogne (fig), abattre du travail (fig)2)sich abarbeiten — s'épuiser, se tuer au travail, s'éreinter
abarbeitenạb|arbeiten2 (der Reihe nach erledigen) exécuter -
35 anzapfen
'antsapfənv2) ( Telefonleitung) brancher3) (fig: Geldquelle) taper, soutirer de l'argent4) (fig: fragen) demander, soutireranzapfenạn|zapfen1 Beispiel: ein Fass anzapfen mettre un tonneau en perce2 (umgangssprachlich: technisch manipulieren) se brancher clandestinement sur Stromnetz; Beispiel: das Telefon anzapfen mettre le téléphone sur écoute -
36 belasten
bə'lastənv1) charger2) (fig: beanspruchen) accabler, surcharger3) (fig: bedrücken) accabler, peser sur, peser4) JUR accabler, accuser, donner tort5) (Konto) FIN débiter6) (Haus) FIN hypothéquerbelastenbelạsten *1 (beschweren) charger2 (stark fordern) exiger trop de Person; Beispiel: jemanden mit Arbeit belasten accabler quelqu'un de travail3 (bedrücken) Beispiel: jemanden mit etwas belasten encombrer quelqu'un de quelque chose; Beispiel: etwas belastet ihn quelque chose pèse sur lui7 Finanzen débiter Konto; Beispiel: jemanden mit hohen Gebühren belasten grever quelqu'un avec des taxes élevées -
37 beugen
'bɔygənv1) ( biegen) plier, courber2)sich beugen — s'incliner, se courber
3) (fig: brechen) briser4)sich beugen (fig: sich fügen) — se plier à
beugenb337939bdeu/337939bdgen ['b70d556feɔy/70d556fegən]1 (sich neigen) Beispiel: sich nach links/nach vorn/zur Seite beugen se pencher sur la gauche/en avant/sur le côté -
38 davontragen
da'fɔntraːgənv irr1) ( wegtragen) emporter2) (fig: Schaden) être responsable de3) (fig: Sieg) emporter, remporterdavontragendavọn|tragen1 (wegtragen) emporter -
39 durchbrechen
'durçbrɛçənv irr1) (fig: durchstoßen) rompre, enfoncer, percer, forcer; irr2) (fig: übertreffen) pulvériserdurchbrechen1dụrch|brechen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçbrεçən]Beispiel: etwas durchbrechen casser quelque chose en deux1 Brett se casser————————durchbrechen 2durchbrẹchen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'brεçən] -
40 fallen
'falənv irr1) ( stürzen) tomber, faire une chute2) (fig: sinken) baisser, chuter3)Er ließ das Messer fallen. — Le couteau lui échappa.
4)fallenfạ llen ['falən] <fạ̈llt, f74b95b6die/74b95b6dl, gefạllen>1 (hinabfallen, umfallen) tomber; Beispiel: auf den Boden/ins Wasser fallen tomber par terre/dans l'eau; Beispiel: auf/durch/in etwas Akkusativ fallen Licht tomber sur/passer par/pénétrer dans quelque chose4 (sinken) Wert, Preise baisser; Beispiel: die Aktien sind gefallen les actions ont connu une baisse6 (treffen) Beispiel: auf jemanden fallen Wahl, Verdacht se porter sur quelqu'un; Beispiel: auf einen Dienstag fallen tomber un mardi11 (sein, sich erweisen) Beispiel: jemandem leicht fallen être facile pour quelqu'un; Beispiel: es fällt mir schwer das zu sagen j'ai du mal à dire ça
См. также в других словарях:
Fig — (f[i^]g), n. [F. figue the fruit of the tree, Pr. figa, fr. L. ficus fig tree, fig. Cf. {Fico}.] 1. (Bot.) A small fruit tree ({Ficus Carica}) with large leaves, known from the remotest antiquity. It was probably native from Syria westward to the … The Collaborative International Dictionary of English
FIG — (Heb. תְּאֵנָה, te enah), one of the seven species with which Ereẓ Israel was blessed (Deut. 8:8). It is mentioned in the Bible 16 times together with the vine as the most important of the country s fruit. The saying every man under his vine and… … Encyclopedia of Judaism
fig — (n.) early 13c., from O.Fr. figue (12c.), from O.Prov. figa, from V.L. *fica, from L. ficus fig tree, fig, from a pre I.E. Mediterranean language, possibly Semitic (Cf. Phoenician pagh half ripe fig ). A reborrowing of a word that had been taken… … Etymology dictionary
fig — fig1 [fig] n. [ME fige < OFr < VL * fica, for L ficus, fig tree, fig] 1. the hollow, pear shaped false fruit (syconium) of the fig tree, with sweet, pulpy flesh containing numerous tiny, seedlike true fruits (achenes) 2. any of a genus… … English World dictionary
fig — [ fıg ] noun count a soft fruit with purple or green skin and a lot of small seeds inside. It grows on a fig tree. not give a fig about/for something BRITISH INFORMAL OLD FASHIONED to not care at all about something not worth a fig worth nothing … Usage of the words and phrases in modern English
fig — Ⅰ. fig [1] ► NOUN ▪ a soft pear shaped fruit with sweet dark flesh and many small seeds. ● not give (or care) a fig Cf. ↑not give a fig ORIGIN Old French figue from Latin ficus. Ⅱ … English terms dictionary
Fig — Fig, v. t. [See {Fico}, {Fig}, n.] 1. To insult with a fico, or contemptuous motion. See {Fico}. [Obs.] [1913 Webster] When Pistol lies, do this, and fig me like The bragging Spaniard. Shak. [1913 Webster] 2. To put into the head of, as something … The Collaborative International Dictionary of English
fig — [fıg] n [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: figue, from Latin ficus] 1.) a soft sweet fruit with a lot of small seeds, often eaten dried, or the tree on which this fruit grows 2.) not give a fig/not care a fig (about/for sth/sb) old fashioned … Dictionary of contemporary English
fig — [fıg] n [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: figue, from Latin ficus] 1.) a soft sweet fruit with a lot of small seeds, often eaten dried, or the tree on which this fruit grows 2.) not give a fig/not care a fig (about/for sth/sb) old fashioned … Dictionary of contemporary English
Fig — Fig, n. Figure; dress; array. [Colloq.] [1913 Webster] Were they all in full fig, the females with feathers on their heads, the males with chapeaux bras? Prof. Wilson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
fig. — fig. UK US noun [C] ► WRITTEN ABBREVIATION for FIGURE(Cf. ↑figure) noun: »The model used in his reflection (see fig. 1, p. 40) captures the act of composing as many of us recognize it … Financial and business terms