-
61 Richte
-
62 schaffen
scháffen* I vt1. создава́ть, твори́тьdie Sté lle ist für ihn wie geschá ffen — э́та до́лжность [э́то ме́сто] как бу́дто создана́ [со́здано] для него́
er ist zum Lé hrer wie geschá ffen — он прирождё́нный учи́тель
er stand da, wie ihn Gott geschá ffen hat шутл. — он стоя́л в чём мать родила́
2. создава́ть, осно́выватьscháffen III vi рабо́тать, труди́тьсяer hat viel zu schá ffen — у него́ мно́го рабо́ты
j-m viel zu schá ffen má chen — доставля́ть [причиня́ть] кому́-л. мно́го хлопо́т
sie má chte sich in der Kǘ che zu schá ffen — она́ хлопота́ла на ку́хне
II vt1. успе́ть, сде́лать (что-л.), спра́виться (с чем-л.)der Krá nke kó nnte die paar Schrí tte nicht schá ffen — больно́й не смог пройти́ и не́скольких шаго́в
wir wé rden es nicht mehr schá ffen — мы уже́ не успе́ем
ich há be damí t nichts zu schá ffen — я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния; до э́того мне нет никако́го де́ла
was hast du mit ihm zu schá ffen? — како́е ты име́ешь к нему́ отноше́ние?, каки́е у тебя́ с ним дела́?
ich mö́ chte mit ihm nichts mehr zu schá ffen há ben — я не хочу́ бо́льше име́ть с ним никаки́х дел
2. доставля́ть (куда-л.)etw. zur Post [an Ort und Stélle] schá ffen — доста́вить что-л. на по́чту [на ме́сто]
3. разг. достава́ть, добыва́тьschaff mir was zu é ssen — доста́нь мне что́-нибудь пое́сть
4. убира́ть, устраня́тьdas schafft die Tátsache nicht aus der Welt, daß … — э́то не меня́ет того́ фа́кта [положе́ния], что …
den Í rrtum aus der Welt schá ffen — устрани́ть недоразуме́ние
sich (D ) j-n vom Há lse schá ffen — отде́латься от кого́-л.
etw. beisé ite schá ffen — присво́ить что-л. ( нечестным путём)
5. наводи́ть, водворя́ть, устана́вливать6. ( j-n) фам. докона́ть кого́-л.hé ute bin ich mal wí eder geschá fft — меня́ сего́дня докона́ли
die Band schafft sich — джаз стара́ется вовсю́ [выкла́дывается]
-
63 Seite
Séite f =, -n1. сторона́ (дома, монеты и т. п.)2. бокdie Hä́ nde in die Sé iten sté mmen — подбоче́ниться
lá nge Sé iten há ben разг. — мно́го есть, име́ть ненасы́тную утро́бу ( о высоком человеке)
er ging [wich] mir nicht von der Sé ite — он не отходи́л от меня́
sich (D ) vor Lá chen die Sé iten há lten* разг. — хохота́ть до упа́ду, хвата́ться за бока́ [за животы́], надорва́ть живо́тики (со́ смеху)ihm kann ní emand an die Sé ite gesté llt wé rden — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться, с ним никого́ нельзя́ поста́вить ря́дом
3. сторона́, направле́ниеj-n auf die Sé ite né hmen* — отозва́ть [отвести́] кого́-л. в сторо́нку ( чтобы поговорить с ним с глазу на глаз)1) и́скоса погля́дывать на кого́-л.2) ко́со [неодобри́тельно] смотре́ть на кого́-л.j-n auf die Sé ite schá ffen разг. — убра́ть [уби́ть] кого́-л.
er hat sich é twas auf die Sé ite gelégt разг. — он отложи́л ко́е-что (на чё́рный день); он накопи́л ко́е-что
4. сторона́ (характера, вопроса и т. п.)das ist sé ine stárke [schwáche] Sé ite разг. — э́то его́ си́льная [сла́бая] сторона́, в э́том он силё́н [слаб]
j-n von der bé sten Sé ite ké nnen* — знать кого́-л. с лу́чшей стороны́etw. von der léichten [héitern] Sé ite né hmen* — легкомы́сленно [сли́шком легко́] смотре́ть на что-л.5. сторона́ (договаривающаяся, неприятельская и т. п.)ich von mé iner Sé ite bin é inverstanden — я со свое́й стороны́ [что каса́ется меня́, то я] согла́сен
von gut unterrí chteter Sé ite wird mítgeteilt, daß … — из достове́рных [хорошо́ информи́рованных] исто́чников [круго́в] ста́ло изве́стно, что …
sich auf j-s Sé ite schlá gen* неодобр. — переки́нуться [переметну́ться] на чью-л. сто́рону6. сторона́ ( линия родства)er ist mit mir von mǘtterlicher [vä́ terlicher] Sé ite verwá ndt — он мне родня́ со стороны́ ма́тери [отца́]
7. страни́цаein Buch von hú ndert Sé iten — кни́га в сто страни́ц
-
64 bedenken
(bedáchte, hat bedácht) etw. (A) bedenken думать, подумать о чём-л., помнить, обдумать, взвесить, учесть что-л., принять что-л. во вниманиеDu solltest die Folgen bedenken. — Тебе следовало бы подумать о последствиях [взвесить все последствия].
Das hat er nicht bedacht. — Об этом он не подумал. / Этого он не учёл.
Du musst bedenken, dass es eine sehr schwierige Aufgabe ist. — Ты должен помнить [принять во внимание], что это очень трудная задача.
Man muss dabei bedenken, dass er Anfänger ist. — При этом следует помнить [учесть, принять во внимание], что он новичок.
Wenn man bedenkt, wie groß das Risiko ist, so... — Если подумать [учесть, принять во внимание], как велик риск, то...
Ich gebe Ihnen zu bedenken, dass ich über sehr wenig Zeit verfügte. — Я прошу Вас учесть, что в моём распоряжении было очень мало времени.
Das gebe ich Ihnen zu bedenken. — Вот о чём я прошу Вас помнить. / Вот что я прошу Вас учесть.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bedenken
-
65 bekannt machen
(máchte bekánnt, hat bekánnt gemácht) (vt etw. (A) bekanntmachen) объявить, сделать объявление о чём-л., оповестить о чём-л., опубликовать что-л. (сделать что-л. достоянием общественности, ознакомить с чем-л. общественность)Ich habe den Verlust des Dokuments in der Zeitung bekannt gemacht. — Я объявил [сделал объявление в газете] о потере документа.
Wir haben noch einige Briefe [Schriften] dieses Dichters bekannt zu machen. — Нам нужно ознакомить общественность с ещё некоторыми письмами [рукописями] этого поэта.
Dieser Aufruf wurde in der Zeitung bekannt gemacht. — Это воззвание было опубликовано в газете.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen
-
66 bekannt machen, sich
(máchte sich bekánnt, hat sich bekánnt gemácht)1) (sich mit etw. (D) bekannt machen) познакомиться, ознакомиться с чем-л., получить информацию о чём-л.Die Ingenieure machten sich mit diesem neuen Verfahren bekannt. — Инженеры ознакомились с этой новой технологией. / Инженеры получили представление об этом новом методе.
Wir haben uns mit den Räumlichkeiten bekannt gemacht. — Мы ознакомились с помещениями [получили представление о помещениях].
Habt ihr euch mit dieser Maßnahme bekannt gemacht? — Вы ознакомились с этим мероприятием? / Вы получили информацию [сведения] об этом мероприятии?
2) (sich mit jmdm. (D) bekannt machen) познакомиться с кем-л., представиться кому-л.Ich habe mich mit ihm bekannt gemacht. — Я познакомился с ним. / Я ему (сам) представился.
Er hat sich mit allen bekannt gemacht. — Он познакомился со всеми. / Он всем представился.
Macht euch bekannt! — Познакомьтесь! / Представьтесь друг другу!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich
-
67 bringen: es weit bringen
затруднения в употреблении данного немецкого выражения из-за синтаксического несоответствия с русским эквивалентом добиться успехов(bráchte, hat gebracht) vt (es weit in etw. (D), auf einem Gebiet (D) bringen) добиться больших успехов, многого достигнуть, преуспеть, продвинуться в чём-л., в какой-л. областиEs hat es in seinem Leben weit gebracht. — Он многого добился в жизни.
Er brachte es nicht weit in diesem Beruf. — Он немногого достиг в этой профессии. / Он не очень преуспел в этой профессии.
Er wird es noch weit auf literarischem Gebiet bringen. — Он ещё добьётся больших успехов в области литературы. / Он ещё многого достигнет в литературной области.
Hast du es schon weit in der deutschen Sprache gebracht? — Ты уже добился успехов в изучении немецкого языка? / Ты уже далеко продвинулся в немецком языке?
Sie werden es weit bringen. — Вы далеко пойдёте.
Weit haben wir es gebracht! — (ирон.) Ну и преуспели же мы!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bringen: es weit bringen
-
68 bringen: es zu etw. bringen
затруднения в употреблении немецкого выражения из-за синтаксического несоответствия с русским эквивалентом (своим трудом) добиться какого-л. положения(bráchte, gebrácht) (vt es zu etw. (D) bringen) добиться (высокого) положения, продвинуться до положения кого-л., подняться ( по служебной лестнице) до положения кого-л.Ihr Sohn hat es zu etwas im Leben gebracht. — Её сын кое-чего добился в жизни.
Du wirst es zu nichts im Leben bringen. — Ты не добьёшься в жизни никаких успехов.
Er hat es zum Professor gebracht. — Он добился звания профессора.
Er hofft, es zum General zu bringen. — Он надеется получить генеральский чин [звание генерала].
Diese unansehnliche Frau hat es zu einem Filmstar gebracht. — Эта невзрачная женщина стала кинозвездой.
In wenigen Jahren hat er es bis zum Direktor gebracht. — В течение немногих лет он продвинулся до должности директора.
Ich zweifle nicht, dass du es zu Ansehen bringst. — Я не сомневаюсь, что ты добьёшься положения [успеха, веса] в обществе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bringen: es zu etw. bringen
-
69 überbringen
(überbráchte, hat überbrácht) vt jmdm. (D) etw. (D) überbringen1) передавать, привозить, приносить с собой кому-л. что-л., доставлять кому-л. что-л., вручать кому-л. что-л. (взятое, полученное в другом месте)Sie überbringt mir einen Brief von meinen Eltern. — Она передаст мне ( привезённое с собой) письмо от моих родителей.
Er überbrachte mir einen Zettel von meinem Sohn. — Он передал [привёз, принёс] мне записку от моего сына.
Ich habe ihr das Geld im Auftrag unserer Gruppe überbracht. — Я передал [принёс, вручил] ей деньги по поручению нашей группы.
Ihm wurde eine Einladung zu diesem Treffen überbracht. — Ему передали [принесли, вручили] (письменное) приглашение на эту встречу.
Man hat ihm aufgetragen, den Waisenkindern diese Geschenke zu überbringen. — Ему поручили [его попросили] передать [вручить] детям-сиротам эти подарки.
2) передавать, сообщать кому-л. что-л. (при встрече по чьему-л. поручению)Sie überbrachte mir die Grüße meines Freundes. — Она передала мне (придя, приехав ко мне) привет от моего друга.
Da er krank war, wusste er nicht, dass man ihn prämiert hatte. Sein Kollege hat ihm diese freudige Nachricht beim Krankenbesuch überbracht. — Так как он был болен, он не знал, что его премировали. Навестив его, коллега сообщил ему эту радостную весть.
Überbringen Sie bitte Ihrer Tochter unsere Glückwünsche. — Передайте, пожалуйста, ( при встрече) Вашей дочери наши поздравления.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > überbringen
-
70 verzichten
(verzíchtete, hat verzíchtet) vi1) (auf etw. (A) verzichten) добровольно отказываться от чего-л. (желанного или достижимого ради кого-л. или чего-л., из каких-л. соображений); воздерживаться от чего-л. ( во имя каких-либо убеждений)Er hat auf Vergünstigungen verzichtet. — Он отказался от льгот.
Ich verzíchte auf mein Erbteil (zugunsten meiner Schwester). — Я отказываюсь от своей доли наследства (в пользу моей сестры).
Wegen dieser anstrengenden, aber interessanten Arbeit verzichtete er auf die Annehmlichkeiten des Lebens. — Ради этой напряжённой, но интересной работы он отказался от радостей жизни.
Um den kranken Alten nicht länger zu reizen, verzichtete ich darauf, ihm weiter zu widersprechen. — Чтобы больше не раздражать больного старика, я не стал ему больше перечить.
Alle Staaten sollten auf die Gewaltanwendung verzichten, damit die Menschheit im Atomzeitalter überlebt. — Всем государствам следовало бы отказаться от применения силы во имя выживания человечества в ядерный век
2) (auf jmdn. (A) verzichten) отказываться от кого-л. (как потенциально возможного, но лишнего, ненужного в какой-либо ситуации лица)Das junge Ehepaar hat auf ein Kind verzichtet. — Молодая чета не захотела иметь детей.
Sie will auf einen Beschützer verzichten. — Она хочет отказаться от (любого) покровителя.
Der Konstrukteur hat auf einen Helfer verzichtet. — Конструктор отказался от (какого бы то ни было) помощника.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verzichten
-
71 Antwort
f (=, -en)отве́тéine ríchtige Ántwort — пра́вильный отве́т
éine fálsche Ántwort — непра́вильный отве́т
éine gúte Ántwort — хоро́ший отве́т
éine schléchte Ántwort — плохо́й отве́т
éine klúge Ántwort — у́мный отве́т
éine dúmme Ántwort — глу́пый отве́т
éine fréundliche Ántwort — приве́тливый отве́т
éine ángenehme Ántwort — прия́тный отве́т
die Ántwort des Schülers, des Léhrers, des Fréundes — отве́т ученика́, учи́теля, дру́га
die Ántwort auf éine Fráge, auf éinen Brief — отве́т на вопро́с, на письмо́
éine Ántwort erwárten [auf éine Ántwort wárten] — ждать отве́та
éine Ántwort gében — дать отве́т [отве́тить] кому́-либоdie Ántwort kam nach éinigen Tágen — отве́т пришёл че́рез не́сколько дней
ich bat sie um Ántwort — я проси́л у неё отве́та, я проси́л её отве́тить
als Ántwort auf etw. (A) — в отве́т на что-либо
kéine Ántwort wíssen — не знать, что отве́тить [не находи́ть отве́та на что-либо]
die Ántwort schúldig bléiben — не дать отве́та
er ist die Ántwort schúldig geblíeben — он не отве́тил [не дал отве́та]
er bleibt kéine Ántwort schúldig — он за сло́вом в карма́н не ле́зет
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Antwort
-
72 Arbeit
f (=, -en)1) рабо́та; де́ло, заня́тиеéine léichte Árbeit — лёгкая рабо́та
éine schwére Árbeit — тяжёлая рабо́та
éine wíchtige Árbeit — ва́жная рабо́та
éine érnste Árbeit — серьёзная рабо́та
éine ángenehme Árbeit — прия́тная рабо́та
éine gúte Árbeit — хоро́шая рабо́та
éine schléchte Árbeit — плоха́я рабо́та
er hat noch kéine Árbeit — у него́ ещё нет рабо́ты [он пока́ не рабо́тает]
Árbeit súchen, fínden — иска́ть, находи́ть рабо́ту
ich bráuche Árbeit — мне нужна́ рабо́та
die Árbeit begínnen, beénden — начина́ть, зака́нчивать рабо́ту
hast du déine Árbeit geléistet? — ты вы́полнил свою́ рабо́ту?
von der Árbeit müde sein — уста́ть от рабо́ты
sich von der Árbeit áusruhen — отдыха́ть от рабо́ты
zur Árbeit géhen, éilen — идти́, спеши́ть на рабо́ту
von der Árbeit zurückkommen — возвраща́ться с рабо́ты
das macht viel Árbeit — э́то тре́бует большо́й рабо́ты
víel Árbeit mit etw. / j-m háben — име́ть мно́го рабо́ты [хлопо́т] с чем-либо / кем-либо
2) трудRecht auf Árbeit — пра́во на труд
••an die Árbeit géhen — приступи́ть к рабо́те
wann können Sie an die Árbeit géhen? — когда́ вы мо́жете приступи́ть к рабо́те?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Arbeit
-
73 Artikel
m (-s, =)статья́, заме́ткаein wíchtiger Artíkel — ва́жная статья́
ein érnster Artíkel — серьёзная статья́
ein interessánter Artíkel — интере́сная статья́
ein lángweiliger Artíkel — ску́чная статья́
ein polítischer Artíkel — полити́ческая статья́
ein Artíkel über die internationále Láge, über die Wíssenschaft — статья́ о междунаро́дном положе́нии, о нау́ке
der Artíkel in éiner Zéitung, in éiner Zéitschrift — статья́ в газе́те, в журна́ле
éinen Artíkel lésen, vórbereiten, schréiben — чита́ть, гото́вить, писа́ть статью́
die nötigen Artíkel wählen — выбира́ть [подбира́ть] ну́жные статьи́
éinen Artíkel für die Zéitung schréiben — писа́ть статью́ для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — помеща́ть статью́ в газе́те
die Zéitung bráchte éinen Artíkel von ihm — в газе́те помещена́ [напеча́тана] его́ статья́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Artikel
-
74 aufmachen
(máchte auf, áufgemacht) vtоткрыва́ть, раскрыва́тьdie Tür áufmachen — открыва́ть дверь
die Áugen áufmachen — открыва́ть глаза́
das Geschäft áufmachen — открыва́ть магази́н
den Brief áufmachen — вскрыть письмо́
das Haar áufmachen — распусти́ть во́лосы
den Mántel áufmachen — расстегну́ть пальто́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aufmachen
-
75 ausziehen
1. (zog aus, áusgezogen) vt1) снима́ть что-либоéinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́
éine Jácke áusziehen — снима́ть ку́ртку
éinen Ánzug áusziehen — снима́ть костю́м
ein Kleid áusziehen — снима́ть пла́тье
die Schúhe áusziehen — снима́ть боти́нки [ту́фли]
etw.
schnell / lángsam áusziehen — снима́ть что-либо бы́стро / ме́дленно2) раздева́ть кого-либоdas Kind áusziehen — раздева́ть ребёнка
éinen Kránken áusziehen — раздева́ть больно́го
2. (zog aus, áusgezogen) ( sich)ich zog das Kind aus und bráchte es zu Bett — я разде́л ребёнка и уложи́л его́ спать
раздева́тьсяum 23 Uhr zíehe ich mich aus und géhe zu Bett — в 23 часа́ я раздева́юсь и ложу́сь спать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ausziehen
-
76 Bildung
f (=)образова́ние совокупность знанийgúte Bíldung — хоро́шее образова́ние
schléchte Bíldung — плохо́е образова́ние
polítische Bíldung — полити́ческое образова́ние
er hat kéine Bíldung — у него́ нет (никако́го) образова́ния
er ist ein Mann von Bíldung — он образо́ванный челове́к
er hat éine gründliche Bíldung erhálten — он получи́л серьёзное образова́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Bildung
-
77 bis
(A)до употр. при обозначенииbis Berlín — до Берли́на
bis wohín? — до како́го ме́ста?
bis dorthín — до того́ ме́ста
bis óben — до́верху
von óben bis únten — све́рху до́низу
von óben bis únten ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ногich ging mit ihm bis zum Báhnhof — я шёл [ходи́л] с ним до вокза́ла
er bráchte mich mit séinem Áuto bis ins Hotél — он отвёз меня́ на свое́й маши́не до гости́ницы [в гости́ницу]
bis 18 Uhr — до 18 часо́в
bis jetzt — до настоя́щего моме́нта
bis géstern — до вчера́шнего дня
von 13 bis 14 Uhr ist das Geschäft geschlóssen — с 13 до 14 часо́в магази́н закры́т
vom érsten bis (zum) fünften Apríl — с пе́рвого до пя́того апре́ля
ich muss díese Árbeit bis zum drítten Október beénden — я до́лжен зако́нчить э́ту рабо́ту до тре́тьего октября́
von 1995 bis 1998 árbeitete er in Hálle — с 1995 го́да по 1998 год он рабо́тал в Га́лле
ich hábe bis vórige Wóche / bis (zum) Dónnerstag / bis Énde März gewártet — я ждал до про́шлой неде́ли / до четверга́ / до конца́ ма́рта
bis zur létzten Minúte — до после́дней мину́ты
bis zum létzten Áugenblick — до после́днего моме́нта
bis wann? — до каки́х пор?, до како́го вре́мени?
bis wann soll ich wárten? — до како́го вре́мени я до́лжен ждать?
acht bis neun Stúnden — во́семь - де́вять часо́в
wir müssen noch 8 bis 10 Kilométer láufen — нам ещё идти́ во́семь - де́сять киломе́тров
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от шести́ до четы́рнадцати лет
-
78 Brücke
f (=, -n)éine bréite Brücke — широ́кий мост
éine schmále Brücke — у́зкий мост
éine lánge Brücke — дли́нный мост
éine néue Brücke — но́вый мост
éine modérne Brücke — совреме́нный мост
éine álte Brücke — ста́рый мост
éine gúte Brücke — хоро́ший мост
éine schléchte Brücke — плохо́й мост
éine Brücke aus Holz / aus Stein / aus Éisen — деревя́нный / ка́менный / желе́зный мост
éine Brücke über den Fluss — мост че́рез ре́ку
éine Brücke über die Élbe — мост че́рез Э́льбу
éine Brücke (áuf)báuen — стро́ить мост
auf der Brücke — на мосту́
über die Brücke géhen / fáhren — идти́ / е́хать че́рез мост [по мосту́]
jéden Tag fáhren über díese Brücke víele Áutos — ежедне́вно по э́тому мосту́ проезжа́ет мно́го (авто)маши́н
auf der Brücke steht éine Frau — на мосту́ стои́т же́нщина
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brücke
-
79 Butter
f (=)(сли́вочное) ма́слоfrísche Bútter — све́жее ма́сло
schléchte Bútter — плохо́е ма́сло
Bútter éssen — есть ма́сло
Bútter néhmen — брать ма́сло
Bútter káufen — покупа́ть ма́сло
Bútter verkáufen — продава́ть ма́сло
Brot mit Bútter — хлеб с ма́слом
nach (fríscher) Bútter géhen — идти́ за (све́жим) ма́слом
er hat ein Herz wie Bútter разг. — у него́ се́рдце как воск о мягком, чувствительном человеке
er ist weich wie Bútter — он о́чень пода́тлив [добр, чувстви́телен]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Butter
-
80 darüber
разг. drüber1) над э́тим, над темda steht ein Sófa, darüber hängt ein Bild — там стои́т дива́н, над ним виси́т карти́на
2) об э́том, о томer hat darüber gelésen / geschríeben / erzählt — он чита́л / писа́л / расска́зывал об э́том
wir erwárten éinen Vórtrag darüber — мы ждём докла́да об э́том
3)darüber stréitet man — об э́том спо́рят
ich wúndere mich darüber — я удивля́юсь э́тому
er láchte darüber — он смея́лся над э́тим
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > darüber
См. также в других словарях:
Sérigny (Chte-Mme) — Andilly (Charente Maritime) Pour les articles homonymes, voir Andilly. Andilly Administration Pays France Région Poitou Charentes … Wikipédia en Français
Schæchte — Slagte efter jødisk ritus ved overskæring af luftrør og spiserør i et snit … Danske encyklopædi
schæchte — schæch|te vb., r, de, t (slagte efter jødisk ritual) … Dansk ordbog
Ligue Du Centre-Ouest De Football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur … Wikipédia en Français
Ligue du Centre-Ouest de football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur … Wikipédia en Français
Ligue du centre-ouest de football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur … Wikipédia en Français
сякнуть — иссякнуть, укр. сякати фыркать, сморкаться , ся – то же, русск. цслав. прѣсякнутъ, 3 л. мн. ч. иссякнут , ст. слав. исѩкнѫти ξηραίνεσθαι (Остром.), цслав. исѧцати – то же, прѣсѧцати, болг. секвам, секна иссякаю , пресекнувам пересыхаю, иссякаю ,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Canada Health Transfer — The Canada Health Transfer (CHT) is the Canadian government s transfer payment programme in support of the health systems of the provinces and territories of Canada. It was made independent from the Canada Health and Social Transfer programme on… … Wikipedia
CHON-FM — CHON is a Canadian radio station, which broadcasts at 98.1 FM in Whitehorse, Yukon. A community radio station with a variety of music and information programs for the First Nations population, the radio station serves much of the Yukon, as well… … Wikipedia
List of community radio stations in Canada — This is a list of community radio stations in Canada. Many community radio stations in Canada are First Nations stations.AlbertaChateh/Assumption* FM 89.9 CKCA/CFWE, First Nations =Drumheller= * FM 94.5 CHTR, tourist information =Falher= * FM… … Wikipedia
Courcoury — Ferry … Wikipedia