Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

charakter+auch

  • 61 biegsam

    Adj. Stock: pliable, flexible; Körper: supple, lithe; Silber: malleable, ductile; fig. Charakter: malleable, pliable, pliant
    * * *
    pliable; supple; pliant; limberly; flexible
    * * *
    bieg|sam ['biːkzaːm]
    adj
    flexible; Material auch pliable; Glieder, Körper supple, lithe; (fig) pliable, pliant
    * * *
    1) ((of metals) able to be drawn out into wire etc.) ductile
    2) (that can be bent easily: flexible metal.) flexible
    3) (easily bent: pliable wire.) pliable
    * * *
    bieg·sam
    [ˈbi:kza:m]
    1. (elastisch) supple, lithe
    2. (flexibel) flexible
    \biegsamer Einband limp binding [or book cover
    3. (leicht zu biegen) ductile
    * * *
    Adjektiv flexible; pliable < material>; (gelenkig) supple
    * * *
    biegsam adj Stock: pliable, flexible; Körper: supple, lithe; Silber: malleable, ductile; fig Charakter: malleable, pliable, pliant
    * * *
    Adjektiv flexible; pliable < material>; (gelenkig) supple
    * * *
    adj.
    ductile adj.
    flexible adj.
    limber adj.
    pliable adj. adv.
    pliably adv.
    pliantly adv.
    supplely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > biegsam

  • 62 hüllenlos

    Adj. naked; umg. stark (Am. auch buck) naked, starkers; er stand hüllenlos da auch he stood there without a stitch on umg.
    * * *
    hụ̈l|len|los
    adj
    unclothed
    * * *
    hül·len·los
    1. (nackt) naked, in one's birthday suit hum fam, starkers BRIT hum fam, in the altogether BRIT fam
    2. (unverhüllt, offen) plain, clear
    erst nach einer Weile trat sein Charakter \hüllenlos zu Tage only after a while was his true character revealed
    * * *
    1) nicht präd. (unverhüllt) plain; clear
    2) (scherzh.): (nackt) naked
    * * *
    hüllenlos adj naked; umg stark (US auch buck) naked, starkers;
    er stand hüllenlos da auch he stood there without a stitch on umg
    * * *
    1) nicht präd. (unverhüllt) plain; clear
    2) (scherzh.): (nackt) naked

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hüllenlos

  • 63 labil

    Adj. Lage, PSYCH., PERSON, PHYS., GLEICHGEWICHT etc.: unstable; PSYCH. auch labile; (beeinflussbar) auch easily influenced, impressionable; (anfällig) susceptible; labiler Kreislauf fluctuating circulation; labile Gesundheit weak constitution
    * * *
    unstable; weak; disoriented
    * * *
    la|bil [la'biːl]
    1. adj
    Gesundheitszustand, Gleichgewicht, Lage, Markt unstable; Gesundheit delicate; Kreislauf poor; Patient frail; (psychisch) Mensch with no strength of character; Charakter weak
    2. adv

    die Situation wird als labíl eingeschätzt — the situation is considered to be unstable

    jdn als psychisch labíl einstufen — to consider sb emotionally unstable

    * * *
    la·bil
    [laˈbi:l]
    2. (psychisch nicht gefestigt) unstable
    3. (geh: instabil) unstable
    eine \labile Lage an unstable situation
    * * *
    Adjektiv delicate, frail <constitution, health>; poor < circulation>; unstable < person, character, situation, equilibrium, etc.>
    * * *
    labil adj Lage, PSYCH, Person, PHYS, Gleichgewicht etc: unstable; PSYCH auch labile; (beeinflussbar) auch easily influenced, impressionable; (anfällig) susceptible;
    labiler Kreislauf fluctuating circulation;
    labile Gesundheit weak constitution
    * * *
    Adjektiv delicate, frail <constitution, health>; poor < circulation>; unstable <person, character, situation, equilibrium, etc.>
    * * *
    adj.
    disoriented adj.
    unstable adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > labil

  • 64 stabil

    I Adj.
    1. stable (auch POL., WIRTS. Preise, Währung etc.); (gleich bleibend) steady; stabil bleiben Preise etc.: auch hold steady; ihr Kreislauf ist stabil her circulation has stabilized
    2. (fest, robust) solid, sturdy; Körperbau: sturdy, robust; Konstitution: strong, robust; eine stabile Gesundheit haben enjoy sound ( stärker: robust) health
    II Adv.: stabil gebaut solidly built, solid
    * * *
    stable; solid; robust; sturdy
    * * *
    [ʃta'biːl, st-]
    1. adj
    Möbel, Schuhe, Kind sturdy, robust; Währung, Beziehung, Charakter stable; Gesundheit sound; (euph = korpulent) well-built, solid
    2. adv
    gebaut solidly, sturdily
    * * *
    1) (firm and steady or well-balanced: This chair isn't very stable.) stable
    2) (firmly established and likely to last: a stable government.) stable
    3) (firm and well-made: sturdy furniture.) sturdy
    * * *
    sta·bil
    [ʃtaˈbi:l, st-]
    1. (strapazierfähig) sturdy, stable
    2. (beständig) stable
    3. (nicht labil) steady
    \stabile Gesundheit/Konstitution sound health/constitution
    * * *
    1.
    Adjektiv sturdy <chair, cupboard>; robust, sound < health>; stable <prices, government, economy, etc.>
    2.
    * * *
    A. adj
    1. stable ( auch POL, WIRTSCH Preise, Währung etc); (gleich bleibend) steady;
    stabil bleiben Preise etc: auch hold steady;
    ihr Kreislauf ist stabil her circulation has stabilized
    2. (fest, robust) solid, sturdy; Körperbau: sturdy, robust; Konstitution: strong, robust;
    eine stabile Gesundheit haben enjoy sound ( stärker: robust) health
    B. adv:
    stabil gebaut solidly built, solid
    * * *
    1.
    Adjektiv sturdy <chair, cupboard>; robust, sound < health>; stable <prices, government, economy, etc.>
    2.
    * * *
    adj.
    robust adj.
    solid adj.
    stable adj.
    steady adj.
    sturdy adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stabil

  • 65 Verbindlichkeit

    f
    1. obligation, liability, commitment; eines Vertrags etc.: binding force
    2. WIRTS.: Verbindlichkeiten (Passiva) liabilities; seinen Verbindlichkeiten nachkommen meet one’s liabilities
    3. (Gefälligkeit) obligingness; Pl. (höfliche Worte) courtesies
    * * *
    die Verbindlichkeit
    legal validity; liability; engagement; bindingness; binding force
    * * *
    Ver|bịnd|lich|keit
    f -, -en
    1) (= Entgegenkommen) obliging ways pl; (= höfliche Redensart) civility usu pl, courtesy usu pl, polite word(s pl)
    2) no pl (= verpflichtender Charakter) obligatory or compulsory nature; (von Regelung, Zusage) binding nature; (= Verlässlichkeit von Auskunft) reliability

    von absoluter Verbindlichkeit — completely compulsory/absolutely binding

    3) pl (COMM, JUR) obligations pl, commitments pl; (finanziell auch) liabilities pl

    seine Verbindlichkeiten erfüllen — to fulfil one's obligations or commitments; to meet one's liabilities

    * * *
    * * *
    Ver·bind·lich·keit
    <-, -en>
    f
    1. kein pl (bindender Charakter) binding nature; Auskunft reliability
    2. kein pl (entgegenkommende Art) friendliness
    3. meist pl FIN (geh: Schuld) liability usu pl, obligation
    \Verbindlichkeiten gegenüber Banken liabilities to banks
    \Verbindlichkeit begleichen to discharge liabilities
    \Verbindlichkeiten eingehen/erfüllen to assume [or incur] obligations/to meet [or discharge] one's liabilities
    \Verbindlichkeiten und Forderungen claims and liabilities
    \Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen trade creditors, accounts payable for goods and services
    seinen \Verbindlichkeiten [nicht] nachkommen [to fail] to meet one's liabilities
    * * *
    die; Verbindlichkeit, Verbindlichkeiten
    1) o. Pl. s. verbindlich 1. 1): friendliness; forthcomingness
    2) o. Pl.: s. verbindlich 1. 2): obligatory or compulsory nature
    3) Plural (Kaufmannsspr.): (Schulden) liabilities ( gegen to)
    * * *
    1. obligation, liability, commitment; eines Vertrags etc: binding force
    2. WIRTSCH:
    seinen Verbindlichkeiten nachkommen meet one’s liabilities
    3. (Gefälligkeit) obligingness; pl (höfliche Worte) courtesies
    * * *
    die; Verbindlichkeit, Verbindlichkeiten
    1) o. Pl. s. verbindlich 1. 1): friendliness; forthcomingness
    2) o. Pl.: s. verbindlich 1. 2): obligatory or compulsory nature
    3) Plural (Kaufmannsspr.): (Schulden) liabilities ( gegen to)
    * * *
    f.
    binding quality n.
    commitment n.
    courtesy n.
    liability n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verbindlichkeit

  • 66 Volk

    n; -(e)s, Völker
    1. people; (Nation) auch nation; das deutsche Volk the Germans, the German people ( oder nation); die Völker Afrikas the peoples of Africa
    2. nur Sg.; (Einwohner) people Pl.; (Masse) the masses Pl.; pej. auch hoi polloi, the plebs Pl.; (Pöbel) mob, rabble; die gewählten Vertreter des Volkes the people’s elected representatives; im Namen des Volkes in the name of the people; Volkes Wille / Stimme geh. the will / voice of the people; das arbeitende Volk the working population; das Volk Gottes RELI. God’s chosen people, the elect; das junge Volk umg. the young set, the young ‘uns; viel Volk(s) crowds of people; ein Mann aus dem Volke a man of the people; ein Gerücht etc. unters Volk bringen umg. spread a rumo(u)r etc.; etw. unters Volk bringen umg. (verkaufen) sell s.th., get rid of s.th.; sich unters Volk mischen mingle with the crowd; blödes Volk! beleidigend: you stupid lot! umg.; auserwählt, fahrend etc.
    * * *
    das Volk
    people; nation; folk
    * * *
    Vọlk [fɔlk]
    nt -(e)s, -er
    ['fœlkɐ]
    1) no pl people pl; (= Nation) nation; (= Volksmasse) masses pl, people pl; (inf = Gruppe) crowd pl; (pej = Pack) rabble pl

    viel Volklots of people pl, crowds pl

    etw unters Volk bringen (Nachricht) — to spread sth; Geld to spend sth

    See:
    Mann
    2) (= ethnische Gemeinschaft) people sing
    3) (ZOOL) colony
    * * *
    das
    1) (the people of a country: The whole country is in agreement with your views.) country
    2) (( noun singular) a nation or race: all the peoples of this world.) people
    3) (a large number of people who share the same history, ancestors, culture etc (whether or not they all live in the same country): the Jewish nation.) nation
    4) (the people (of a country etc).) populace
    * * *
    <-[e]s, Völker>
    [fɔlk, pl ˈfœlkɐ]
    nt
    1. (Nation) nation, people
    ein \Volk unbekannter Herkunft a people of unknown origin
    der Präsident wandte sich in einer Fernsehansprache direkt ans \Volk the president made a direct appeal to the nation in a television address; (Angehörige einer Gesellschaft) people npl
    das \Volk aufwiegeln to incite the masses
    gewählte Vertreter des \Volkes chosen [or elected] representatives of the people
    2. kein pl (fam: die Masse Mensch) masses pl
    mit Fernsehen und Fußball wird das \Volk ruhig gehalten the masses are kept quiet with television and football
    etw unters \Volk bringen to make sth public
    sich akk unters \Volk mischen to mingle with the people
    viel \Volk sammelte sich auf den Marktplatz many people gathered at the market square
    ein Mann aus dem \Volk a man of the people
    fahrendes \Volk (veraltend) itinerants pl
    4. kein pl (fig: Sorte von Menschen) bunch, rabble pej
    in diesem Lokal verkehrt ein übles \Volk a rough bunch come regularly to this pub
    ein merkwürdiges \Volk a strange bunch
    5. (Insektengemeinschaft) colony; (Bienenvolk, Ameisenvolk) a bee/an ant colony
    6.
    jedes \Volk hat die Regierung, die es verdient (prov) every nation has the government it deserves
    * * *
    das; Volk[e]s, Völker
    2) o. Pl. (Bevölkerung) people pl.; (Nation) people pl.; nation

    das arbeitende/unwissende Volk — the working people/the ignorant masses pl.

    3) o. Pl. (einfache Leute) people pl.
    4) o. Pl. (ugs.): (Leute) people pl.
    * * *
    Volk n; -(e)s, Völker
    1. people; (Nation) auch nation;
    das deutsche Volk the Germans, the German people ( oder nation);
    die Völker Afrikas the peoples of Africa;
    der Völker verbindende Charakter des Sports the ability of sport(s) to bring nations together
    2. nur sg; (Einwohner) people pl; (Masse) the masses pl; pej auch hoi polloi, the plebs pl; (Pöbel) mob, rabble;
    die gewählten Vertreter des Volkes the people’s elected representatives;
    im Namen des Volkes in the name of the people;
    Volkes Wille/Stimme geh the will/voice of the people;
    das arbeitende Volk the working population;
    das Volk Gottes REL God’s chosen people, the elect;
    das junge Volk umg the young set, the young ’uns;
    viel Volk(s) crowds of people;
    ein Mann aus dem Volke a man of the people;
    unters Volk bringen umg spread a rumo(u)r etc;
    etwas unters Volk bringen umg (verkaufen) sell sth, get rid of sth;
    sich unters Volk mischen mingle with the crowd;
    blödes Volk! beleidigend: you stupid lot! umg; auserwählt, fahrend etc
    * * *
    das; Volk[e]s, Völker
    2) o. Pl. (Bevölkerung) people pl.; (Nation) people pl.; nation

    das arbeitende/unwissende Volk — the working people/the ignorant masses pl.

    3) o. Pl. (einfache Leute) people pl.
    4) o. Pl. (ugs.): (Leute) people pl.
    * * *
    ¨-er n.
    folks n.
    nation n.
    people n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Volk

  • 67 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 68 ansprechen

    1) jdn./etw. sich wenden обраща́ться обрати́ться к кому́-н. [ an Behörde во что-н.]. Gespräch anfangen загова́ривать /-говори́ть с кем-н. jdn. um etw. ansprechen bitten обраща́ться /- к кому́-н. за чем-н., проси́ть по- у кого́-н. чего́-н. <о чём-н.>. jd. fühlt sich angesprochen кто-н. счита́ет, что речь идёт о нём <что э́то каса́ется его́>
    2) etw. Problem: behandeln обраща́ться обрати́ться к чему́-н.
    3) jdn./etw. als etw. wofür halten счита́ть сче́сть кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. die Lage ist als ernst anzusprechen положе́ние сле́дует счита́ть серьёзным
    4) bestimmen: Ziel определя́ть определи́ть
    5) Militärwesen опознава́ть /-зна́ть
    6) (jdn.) gefallen a) v. Pers. Charakter, Äußerem нра́виться по- кому́-н., вызыва́ть вы́звать расположе́ние (у кого́-н.). jds. Charakter spricht an auch свои́м хара́ктером кто-н. располага́ет к себе́ b) v. Buch, Film, Programm, Ware хорошо́ [ verneint пло́хо] встреча́ться быть встре́ченным <принима́ться быть при́нятым> кем-н.
    7) wie klingen: v. Instrument, Stimme звуча́ть как-н.
    8) reagieren: v. Relais, Fotozelle, Gerät реаги́ровать про-, сраба́тывать /-рабо́тать

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ansprechen

  • 69 Art

    1) Biologie вид. Baumart auch поро́да. von gleicher Art sein относи́ться к одному́ ви́ду
    2) Sorte, Beschaffenheit тип. mit pron Attr meist род. mit pron Attr als Bestimmung zu subst Beziehungswort - übers auch mit dem entsprechenden Pron. diese Art mit kongruierendem Beziehungswort resp. mit Beziehungswort im D u. der Präp von, dieser Art, von dieser Art als Attr тако́го ро́да, тако́й. diese Art Menschen [Gegenstände] <von Menschen [Gegenständen]>, Menschen [Gegenstände] dieser Art <von dieser Art> тако́го ро́да <таки́е> лю́ди [предме́ты]. eine Art mit Beziehungswort что-то [im N u. A a uch не́что] вро́де mit Beziehungswort im G, своего́ ро́да mit Beziehungswort. eine Art Erkältung что-то [не́что] вро́де просту́ды, своего́ ро́да просту́да. jede Art mit Beziehungswort любо́го ро́да, любо́й. jede Art Einmischung < von Einmischung> любо́го ро́да <любо́е> вмеша́тельство. alle Arten mit Beziehungswort, aller Arten als Attr вся́кого ро́да, вся́кий, всевозмо́жный. alle Arten Bücher < von Büchern> вся́кого ро́да <вся́кие, всевозмо́жные> кни́ги. von der Art eines/einer … вро́де mit Beziehungswort im G. von der Art sein, daß … v. Pers быть таковы́м <из тех люде́й>, что … solcher Art, von solcher Art als Attr тако́го <подо́бного> ро́да. Fragen allgemeiner Art вопро́сы о́бщего хара́ктера. in seiner Art в своём ро́де. in einer Art Hinsicht в не́котором отноше́нии. von gleicher [verschiedener] Art sein быть одного́ [ра́зного] ти́па
    3) Charakter нра́в. von stiller Art sein быть ти́хого нра́ва. das liegt (nicht) in seiner Art, das entspricht (nicht) seiner Art э́то (не) в его́ хара́ктере, э́то ему́ (не) сво́йственно. in jds. Art schlagen пойти́ pf в кого́-н. umg уроди́ться pf, nur im Prät в кого́-н. aus der Art schlagen быть не похо́жим не на кого́-н. в семье́
    4) Verhaltensweise, Benehmen мане́ра вести́ себя́. mit Inf. o. mit Attr als Umstandsbestimmung der Art und Weise мане́ра. eine bestimmte Art haben < zeigen> име́ть определённую мане́ру вести́ себя́. eine ungenierte Art annehmen вести́ по- себя́ бесцеремо́нно. jd. hat eine herzliche Art кто-н. душе́вный челове́к, у кого́-н. серде́чное <душе́вное> отноше́ние к лю́дям. jd. hat keine Art у кого́-н. дурны́е мане́ры, кто-н. не уме́ет вести́ себя́. die Art zu sprechen [zu grüßen] мане́ра говори́ть [здоро́ваться]. etw. in einer bestimmten Art tun [sagen] де́лать с- [говори́ть сказа́ть ] что-н. в определённой мане́ре. jds. hastige Art чья-н. мане́ра торопи́ться. das ist seine Art э́то его́ типи́чная мане́ра вести́ себя́. das ist so meine Art a) das ist meine Gewohnheit у меня́ така́я привы́чка b) so bin ich eben тако́й уж я челове́к. was ist das für eine Art? что э́то за мане́ра ? ist das eine Art? на что э́то похо́же ? куда́ э́то годи́тся ? das ist keine Art a) ohne Inf э́то ни на что не похо́же !; э́то никуда́ не годи́тся ! b) mit Inf э́то не де́ло
    5) Art (und Weise) о́браз. v. Verhalten auch мане́ра. Verfahren спо́соб. Art der Lebensführung, Art zu leben о́браз жи́зни. die Art (und Weise), wie … то, как … die Art (und Weise), wie jd. spricht [sich kleidet], jds. Art (und Weise) zu sprechen [sich zu kleiden] чья-н. мане́ра говори́ть [одева́ться]. Art der Publikation спо́соб публика́ции. auf bestimmte Art (und Weise) определённым о́бразом [спо́собом]. auf diese Art (und Weise) таки́м о́бразом [спо́собом]. auf diese oder jene Art (und Weise) тем или други́м о́бразом [спо́собом]. auf eigene Art (und Weise) по-сво́ему. auf irgendeine Art (und Weise) ка́к-нибу́дь, каки́м-нибу́дь о́бразом [спо́собом]. auf jede Art (und Weise) вся́чески. auf welche Art (und Weise) каки́м о́бразом. auf anständige Art (und Weise) прили́чно, прили́чным о́бразом. auf billige Art (und Weise) davonkommen < sich drücken> отде́лываться /-де́латься дёшево. auf einfache Art (und Weise) про́сто. auf folgende Art (und Weise) сле́дующим о́бразом. auf gute Art (und Weise) по-хоро́шему. auf natürliche Art (und Weise) есте́ственно. auf natürliche Art und Weise sterben умира́ть умере́ть есте́ственной сме́ртью. nach Art von jdm./etw. по о́бразу <по подо́бию> кого́-н. чего́-н. nach Art der Affen по-обезья́ньи, как обезья́ны daß es nur so eine Art hat(te) вовсю́, здо́рово, то́лько держи́сь !
    6) Linguistik Umstandsbestimmung der Art und Weise обстоя́тельство о́браза де́йствия

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Art

  • 70 eigentlich

    I.
    Adj: Absicht, Arbeit, Begabung, Beruf, Charakter, Heimat, Plan настоя́щий. Absicht, Begabung, Charakter, Plan auch по́длинный, и́стинный. Aufgabe прямо́й, непосре́дственный. Bedeutung со́бственный. Bestimmung первонача́льный. seine eigentliche Begabung liegt auf dem Gebiet der Musik его́ настоя́щее призва́ние - му́зыка. in eigentlichem Sinne des Wortes в буква́льном смы́сле сло́ва | das eigentliche са́мое гла́вное

    II.
    1) Adv genau genommen со́бственно говоря́, в су́щности. ich habe eigentlich keine Zeit со́бственно говоря́ <в су́щности> у меня́ нет вре́мени. eigentlich war er Anglist со́бственно говоря́, он был англи́стом. was wollt ihr eigentlich von mir? что вы, со́бственно говоря́, хоти́те от меня́ ?
    2) Adv in Wirklichkeit на са́мом де́ле, в действи́тельности. eigentlich hieß er ganz anders на са́мом де́ле <в действи́тельности> его́ зва́ли совсе́м ина́че

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > eigentlich

  • 71 hart

    1) твёрдый. nicht weich, elastisch: Bett, Sitz; Landung; Leder, Stoff, Kleidung; Haut, Hände; Fleisch; Wasser; Strahlung жёсткий. Backware, Brot чёрствый. Getränk : кре́пкий. Ei круто́й. auf den Menschen, sein Aussehen u. seine Handlungsweise bezogen: streng, rauh, z. В. Gesichtsausdruck, Blick, Lächeln, Stimme; Erziehung, Disziplin, Schule, Zucht; Maßnahme, Vorgehen; Gesetz, Urteil, Strafe стро́гий, суро́вый. Mensch, Charakter, Herz auch чёрствый. Gesichtszug auch жёсткий. Wille, Kurs, Linie, Politik твёрдый. Mensch: abgehärtet, gestählt закалённый. Bestimmung, Verordnung; Note стро́гий. Sprache, Wort; Beschuldigung, Forderung суро́вый. Äußerung; Ausdruck, Beschimpfung, Kritik суро́вый, ре́зкий. Auseinandersetzung, Meinungsstreit ре́зкий. Spiel: Fußball, (Eis-) Hockey жёсткий. Griff, Schritt, Tritt кре́пкий. Schlag; Akzent си́льный. schwer zu ertragen: Leben, Dasein, Jugend; Lebensbedingungen, Arbeit; Tatsache; Schicksal, Los; Probe, Prüfung; Zeit, Tage суро́вый. Leben, Dasein, Schicksal, Los auch жесто́кий. Belastung, Not; Kampf; Lage, Stand тяжёлый. Stand, Lage auch тру́дный. Feilschen, Handeln; Kampf als Bemühung, Training, Widerstand упо́рный. Termin жёсткий. Frost, Kälte, Klima, Winter суро́вый. Wind; Licht, Glanz, Farbe; Klang; Linie, Konturen, Foto; Anprall, Bremsung, Fall, Ruck ре́зкий. See, Dünung бу́рный. adv: räumlich - übers. mit са́мый. harter Politiker поли́тик, проводя́щий жёсткую поли́тику / бескомпроми́ссный поли́тик. harter Taler зво́нкая моне́та. harte Währung твёрдая валю́та. harter Gang v. Uhr, Mechanismus неро́вный ход. harte Armut кра́йняя бе́дность. harte Strapazen кра́йние тру́дности. auf der harten Erde liegen, schlafen на го́лой земле́. hart werden затвердева́ть /-тверде́ть. v. Brot; übertr : v. Herz черстве́ть за-. v. Pers станови́ться стать суро́вым. abgehärtet werden закаля́ться /-кали́ться. die Wege sind hart gefroren доро́ги затверде́ли от моро́за | hart sein gegen jdn. <zu jdm.> streng sein быть стро́гим <суро́вым> с кем-н. <(по отноше́нию) к кому́-н.>, стро́го <суро́во> относи́ться к кому́-н. hart bleiben (in etw.) остава́ться /-ста́ться твёрдым (в чём-н.). jdn. hart machen де́лать с- кого́-н. суро́вым. abhärten закаля́ть /-кали́ть кого́-н. hart werden, hart sein im Nehmen выде́рживать уда́ры, твёрдо держа́ться под уда́рами. jdn. hart anfahren ре́зко набра́сываться /-бро́ситься на кого́-н. jdn. hart behandeln < anfassen>, gegen jdn. hart vorgehen стро́го <суро́во> обраща́ться с кем-н. hart für etw. büßen жесто́ко плати́ться по- за что-н. hart spielen Sport игра́ть жёстко | mit hartem Griff zupacken < anfassen>, hart zugreifen < zufassen> кре́пко схва́тывать /-хвати́ть. hart zuschlagen си́льно ударя́ть уда́рить, наноси́ть /-нести́ си́льный уда́р | es kommt jdn. hart an, es ist hart für jdn. кому́-н. тяжело́ <тру́дно>. es kommt mich hart an, früh aufzustehen мне тяжело́ <тру́дно> ра́но встава́ть. hart arbeiten тяжело́ рабо́тать. hart aufeinanderprallen v. Meinungen ре́зко ста́лкиваться /-толкну́ться. jdn. hart mitnehmen < treffen> a) v. Verlust, Schicksalsschlag тяжело́ отража́ться /-рази́ться на ком-н. b) v. Ereignis си́льно ударя́ть /- по кому́-н. c) v. Vorwurf ре́зко <си́льно> задева́ть /-де́ть кого́-н. | hart am Abgrund у са́мой про́пасти. hart an den Rand treten подходи́ть подойти́ к са́мому кра́ю. hart an die Straße grenzen грани́чить непосре́дственно с у́лицей, примыка́ть непосре́дственно к у́лице. hart an dem Baum vorübergehen проходи́ть пройти́ у са́мого де́рева. jdm. hart auf den Fersen sein пресле́довать кого́-н. по пята́м. hart bei dem Haus у са́мого до́ма, непосре́дственно о́коло до́ма. hart vor dem Eingang перед са́мым вхо́дом, у са́мого вхо́да, непосре́дственно перед вхо́дом ein harter Gläschen, Schnaps рю́мка чего́-нибу́дь кре́пкого. es geht hart auf hart v. Kampf борьба́ идёт не на́ жизнь, а на́ смерть
    2) Medizin Stuhl кре́пкий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hart

  • 72 können

    können, I) es kann = es ist möglich, daß etc., od. ich kann = es ist mir möglich, daß ich etc.: potest (es kann). – possum (ich kann). – licet. licet mihi (es ist, es ist mir vergönnt, durch die Umstände gestattet, wonach das, was einem etwas möglich oder nicht möglich macht oder wovor od. weswegen einem etwas möglich ist, durch per angefügt wird, z.B. ich kann wegen des Wetters nicht zu Schiffe gehen, per tempestatem mihi navigare non licet); verb. possum et mihi licet. – copia od. potestas mihi est alcis rei faciendae od. bl. alcis rei (ich habe Gelegenheit zu etwas, es steht etwas in meiner Macht, z.B. er konnte freier leben, liberius vivendi fuit ei potestas: ich kann erwähnen, copia est memorandi). – facultas alcis rei faciendae mihi datur (es wird mir die Möglichkeit gegeben, z.B. die Unserigen konnten weder ihren Dienst tun, noch Hilfe bringen, neque ulla nostris facultas aut administrandi aut auxiliandi dabatur). – integra est mihi potestas alcis rei faciendae. integrum est mihi) mit folg. Infin. (es geh t noch an, steh t noch in meiner Macht, z.B. ich kann nun keinen Gebrauch von deinem Rate machen, non est integrum consilio iam uti tuo). – occasionem habeo oder occasio mihi est alqd faciendi od. alcis rei faciendae (ich habe Gelegenheit, etwas zu tun, z.B. eludendi senes u. carceris frangendi et fugiendi). – habere mit Akk. eines Verbalsubstantivs auf io (haben als Vermögen, z.B. quae corporis sunt, ea cognitionem habent faciliorem, kann leichter erkannt werden). – es kann sein, fieri potest. esse potest (es ist möglich); credibile est. veri haud dissimile est (es ist glaublich); factum esse potest (es kann geschehen sein). – das konnte nicht anders sein, fieri non potuit aliter; fieri aliter non potuit. – es kann etwas nicht mehr... werden, alqd desiit mit Infin. Passivi (z.B. tertiā nocte tympanorum strepitus desierat audiri, konnte nicht mehr gehört werden). – In abhängigen Sätzenwird »können (mit dem Begriff der Möglichkeit)« im Lateinischen durch den bloßen Konjunktiv ausgedrückt, z.B. Habsucht ist das einzige, weshalb er mit Recht getadelt werden kann, sola est, in qua merito culpetur, pecuniae cupiditas. – Ebenso wird »können«, wenn es = »mögen, dürfen«, im Latein. durch den bloßen Konjunktiv des Präsens od. Perfekts etc. bezeichnet, z.B. wer könnte (möchte) zweifeln? quis dubitet?: vielleicht könnte einer sagen, forsitan quispiam dixerit; dixerit aliquis. – Häufig wird »es kann werden« bloß durch das Passiv ausgedrückt, z.B. dieser (Fluß) kann an einigen Stellen durchwatet werden, is (fluvius) nonnullis locis vado transitur.

    II) ich kann od. man kann = es ist (mir) gestattet: licet. – licet mihi, nach dem das darauf folg. Adjektiv mit esse gew. vermöge der Attraktion im Dativ steht, z.B. Themistokles konnte nicht in Ruhe leben, non licuit esse otioso Themistocli.

    III) ich kann nicht, d.i. ich habe nicht Ursache, bin nicht berechtigt: nihil od. non habeo, quod; non habeo, cur etc., z.B. ich kann das Alter nicht anklagen, nihil habeo, quod incusem senectutem.

    [1474] IV) ich kann, d.i. ich bin imstande, vermag: possum. queo (mit dem Untersch., daß possum, ich kann, ich vermag, sowohl das Können durch physische Kraft als auch durch äußere Mittel, wie Ansehen, Macht, Einfluß etc., bezeichnet, hingegen queo, ich bin imstande, sich nur auf die Qualifikation zu etw. bezieht. Auch ist bemerkenswert, daß queo bei den besten Prosaikern nur in negativen Sätzen vorkommt, d. h. in solchen, die entweder eine wirkliche Negation enthalten oder wenigstens einen negativen Charakter haben, wie viele hypothetische Sätze). – ich kann nicht, non possum; non queo od. nequeo. – ich kann nichtmehr, desii mit Infin. (z.B. erubescere). – Hier ist noch zu bemerken, a) daß »ich kann« im Lateinischen oft auch durch esse mit folg. Dativ des Gerundiums bezeichnet wird, in Beziehungen wie: bezah len k., esse solvendo: eine Last tragen k., esse oneri ferendo. – b) daß »ich kann nicht oder nichts«, d.i. ich habe keinen Stoff, Grund zu etc., durch non od. nihil habeo, quod ausgedrückt wird, z.B. ich kann nichts schreiben, nihil habeo, quod scribam: ich kann dir darin nicht beistimmen, non habeo, quod tibi in ea re assentiar. – c) daß die Lateiner »ich könnte, ich hätte können« faktisch durch possum, poteram bezeichnen, z.B. ich könnte noch vieles anführen, allein etc., possum (poteram) persequi multa, sed etc. – ich empfehle jmd. so nachdrücklich, als ich nur kann, commendo alqm ut gravissime possum: ich rede so laut, mit so starker Stimme, als ich nur kann, quam possum maximā voce dico: so viel ich nur konnte, quantum facere potui: was könnte mich zurückhalten? quid est, quod me retineat? dieser Mensch kann keinen Fehltritt begehen, non estin hoc homine peccandi locus. V) ich kann etwas, d.i. ich habe Kenntnis von etwas, s. verstehen no. I, A, 2. – / dafür können, umhin können, s. dafür... um hin...

    deutsch-lateinisches > können

  • 73 verstehen

    verstehen, I) v. tr.: A) fassen (sowohl mit dem Gehör als mit dem Verstand: 1) mit dem Gehör: accipere (vernehmen übh., z.B. prae strepitu ac tumultu nec consilium nec imperium accipi poterat). – exaudire (deutlich hören, z.B. neque decretum consulis prae strepitu et clamore exaudiri poterat). – 2) mit dem Verstand: intellegere (einsehen; dah. int. alqm = jmd. verstehen, d. i. seinen Charakter und die Motive seiner Handlungsweise zu würdigen wissen, z.B. Socratem parum; aber auch jmd. verst. = verstehen, was jmd. sagt, meldet, z.B. scriptorem). – comprehendere od. amplecti od. complecti mit u. ohne mente (mit dem Verstand umfassen, sich einen Begriff von etwas machen). – percipere (mit dem Verstand fassen, begreifen). – cognoscere (kennen lernen, erkennen). – interpretari alqd (die Bedeutung von etw. sich deuten, z.B. hoc quale sit non interpretamini?). – etwas unrecht v., alqd in malam partem accipere (etwas übel aufnehmen): alles unrecht v., keinen Scherz v., omnia non sine offensione accipere. – soviel ich verstehe, quantum ego video od. intellego: ich verstehe dich nicht, nescio quid velis: wie soll ich das verstehen? quid hoc sibi vult? quo hoc valet?: wie verstehst du das? quid tu hoc interpretaris?: das versteht sich von selbst, hoc per se intellegitur. – versteht sich (bei Erwiderung oder in fortschreitender Rede), s. freilich. – jmdm. etwas zu verstehen geben, alci alqd significare: seine Meinung deutlich zu v. geben, ambagibus missis sententiam suam declarare. – Dah.: a) etwas unter etwas [2535] verstehen, d. i. α) ihm den u. den Begriff unterlegen: intellegere mit dopp. Akk. (die u. die Vorstellung mit etw. verbinden, z.B. quem enim intellegimus divitem? d. i. wen vertehen wir unter einem Reichen?: u. non in- tellego illud bonum). – intellegi velle mit dopp. Akk. (von andern verstanden wissen wollen, z.B. obtrectatio autem est ea, quam in- tellegi ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo,quod etc.). – dicere, vocare, appellare mit dopp. Akk. (so und so nennen, z.B. quid nunc honeste dicit? idemne quod iucunde?: u. omni concitatione animi, quam perturbationem voco, carere: u. securitatem autemnunc appello vacuitatem aegritudinis). interpretari mit dopp. Akk. (so und so auslegen, die und die Bedeutung in etwas hineinlegen, z.B. haec scientiā continentur eā, quamGraeci εύταξίαυ nominant, non hanc, quaminterpretamur modestiam. – accipere mit dopp. Akk. (als das und das annehmen, z.B. urbis appellatio, etsi nomen proprium non adicitur, Romatamen accipitur, unter Stadt versteht man... Rom). – accipi velle mit dopp. Akk. (angenommen wissen wollen, z.B. atque haec sic accipi volo, non tamquam assecutum me esse credam, sed tamquam etc.). – unter etwas zu verstehen sein, intel- legi in alqa re (z.B. illa εύταξίαν, in qua intellegitur ordinis conservatio); accipi alqā re (mit etwas angenommen werden, z.B. est, quod appellatur a novis νόημα, quā voce omnis intellectus accipi potest); valere alqd oder alqo (die u. die Geltung, d. i. den u. den Sinn, die u. die Bedeutung haben, z.B. verbum Latinum par Graeco et quod idem valeat [in gleichem Sinne zu verstehen sei]: und id responsum quo valeret [was unter dieser Antwort zu verstehen sei], cum intellegeret nemo). – darunter verstehen lassen. intellegi cogere mit Akk. (z.B. antiquum agrum Romanum cogit intellegi). – was verstehst du darunter? quid tu hoc interpretaris? – β) damit meinen, mit etwas gesagt haben wollen: dicere mit dopp. Akk. (z.B. Hilarum dico). – interpretari mit Akk. (deutend, auslegend so und so ansehen, z.B. eam sapientiam interpretantur, quam adhuc nemo mortalis est consecutus, sie verstehen unter Weisheit etwas, was etc.). – significare mit Akk. (mit Worten auf etwas hinzielen, hindeuten, z.B. eum enim a deo significari murumligneum). – b) etwas verstehen, d. i. in Gedanken hinzudenken, -ergänzen: intellegere. simul audire u. bl. audire (vom Leser). – intel legi oder audiri velle (vom Schriftstel, verstanden, ergänzt wissen wollen). – manversteht (dazu), simul auditur od. bl. auditur. – B) etwas oder von etw. oder sich auf etw. verstehen, d. i. Kenntnisse in etw. haben, alqd intellegere (genaue Einsicht in etwas haben, z.B. multas linguas: u. plus ego quam vosquid rei publicae expediat intellego). scire alqd od. mit Infin. (wissen, z.B. multas linguas: u. musicam: u. pingere: u. consulem agere [den K. zu spielen]) – novisse (kennen gelernt haben, z.B. geometriam). – didicisse alqd od. mit Infin. (gelernt haben, z.B. textrinum: u. quinqueremes gubernare) – [2536] instructum esse alqā re od. ab alqa re. eruditum esse alqā re (in etwas unterwiesen, unterrichtet sein, z.B. a philosophia instr: esse: und geometriā erud. esse). – alcis rei scientiam habere (Kenntnis einer Sache haben). – alcis rei non ignarum esse (einer Sache nicht unkundig sein, z.B. medicinae. peritum esse alcis rei (in etwas erfahren sein, z.B. eiusmodi operum: u. equitandi). – alcis rei facultatem esse adeptum (die Befähigung zu etw. erlangt haben, z.B. legendi scribendique). – accommodatum esse alci rei od. ad alqd. aptum esse ad alqd (zu etwas geeignet; passend sein, z.B. seriis iocisque pariter acc. esse: u. non aptissimum esse ad iocandum). – etwas od. sich auf etw. leidlich v., mediocriter adeptum esse alqd: sich vollkommen auf etw. v., callēre alqd (z.B. artem, iura): hiervon sehr wenig v., in hac re perquam exiguum sapere: etwas oder sich auf etwas nicht v., auch alqd nescire oder ignorare: alcis rei ignarum esse: Latein, lateinischv., Latine scire. Latine didicisse (übh.); Latinae linguae peritum esse. linguam Latinam callēre. Latinae linguae scientiam habere (Kenntnis der latein. Sprache haben, die latein. Sprache verstehen); Latine loqui (latein. sprechen können): gut, sehr gut lateinisch v., bene, optime Latine scire (übh.); bene, optime linguā Latinā uti (gut lateinisch sprechen); Latinis litteris doctum esse eruditumque (in der latein. Literatur wohl unterrichtet sein): ebenso gut griechisch als lateinisch v., parem esse in Graecae et Latinae linguae facultate; nec minus Graece quam Latine doctum esse: kein Latein v., Latinenescire (übh.); Latinae linguae scientiam non habere (keine Kenntnis der latein. Sprache haben); Latine non loqui (nicht lateinisch sprechen können). – viel v., magnam doctrinam habere: er versteht sehr viel, sunt in eo plurimae litterae: gar nichts v., omnium rerum inscium esse atque rudem.

    II) v. r. sich verstehen, 1) zu etwas, d. i. sich willig finden lassen: accipere (etwas annehmen, sich gefallen lassen, z.B. iudicium). accedere ad alqd (einer Sache beitreten, z.B. ad nullam condicionem). – descendere ad alqd (sich, bes. nach langem Weigern, endlich auf etw. einlassen, z.B. ad alcis condiciones). agnoscere alqd (etwas anerkennen, z.B. debitum). – sich dazu v., zu etc., s. »es über sich gewinnen, zu etc.« unter »gewinnen (S. 1116)«; zuw. auch coepisse mit Infin. (anfangen, sich herbeilassen zu etc., z.B. er verstand sich dazu zu bitten [verstand sich zu Bitten], coepit orare). – sich zu allem v., ad omnia descendere (sich auf alles endlich einlassen); nihil recusare (nichts verweigern, sich in keinem Stücke weigern): ich verstehe mich gern dazu, nulla erit in hac re a me difficultas. – 2) mit jmd., d. i. in Einverständnis sein mit jmd.: consentire cum alqo (im allg.). – cum alqo colludere (mit jmd. gemeinschaftliche Sache machen, zum Nachteil eines Dritten).

    deutsch-lateinisches > verstehen

  • 74 Wesen

    Wesen, I) eigentümliche Beschaffenheit: natura (von Natur eigentümliche Beschaffenheit). – vis (wirksame Beschaffenheit, z.B. paupertatis una eademque vis); auch verb. natura atque vis; vis et natura. – ratio (übh. Art u. Weise, Verfassung). – condicio (bleibender Zustand). – genus (Gattung, z.B. genus ingenii humani perspicere: u. quam levia genereipso [ihrem W. nach], quam falsare). – In anderen Beziehungen gebrauchen die mustergültigen Schriftsteller Umschreibungen mit ipse (selbst) od. verus (wahr, wirklich). – das W. der Beredsamkeit, vis et natura eloquentiae (die Natur u. Wirksamkeit der Beredsamkeit); vera eloquentia (die wirkliche, echte Beredsamkeit): das W. einer Sache berücksichtigen, rem ipsam spectare: das W. der Dinge durchschauen, quale quidque sit perspicere: nach dem W. (der Dinge) fragen. nicht nach dem Namen, quaerere quid sint, non quid vocentur. – II) Betragen: mores (Sitten). – ingenium (natürlicher Charakter). – vita (Lebensweise). – Mit einem Adjektiv gew. durch das dem Adjektiv entsprechende Substantiv, z.B. bescheidenes W., modestia: gesetztes W., gravitas – III) selbständiger Gegenstand: res natura (Geschaffenes, Geschöpf, z.B. impotens [v. einem Weibe]). – animal. animans (belebtes Wesen, s. »Geschöpf« das Nähere) – ein höheres W., superior quaedam natura, auch mit dem Zus. quam divinam vocant (ein höheres göttliches Wesen); divinus homo (od. divin us aliquis) de caelo delapsus (vom Himmel gekommener Mensch): das höchste W., [2685] deus supremus: auch bl. deus: ein denkendes W., mens: jenes tätige W., illud, quod viget. – IV) besondere Arten des Ausdrucks im gewöhnlichen Leben: das gemeine Wesen, publica res (zum Unterschiede von res publica). – das böse W., s. Epilepsie. – ein Gebäude im baulichen W. erhalten, sarta tecta aedium tueri. – viel Wesens von etw. machen, alqd in maius celebrare; alqd miris laudibus efferre: viel W. von jmd. machen, magnificentius de alqo statuere: viel W. mit jmd. machen, magno apparatu alqm excipere. – sein W. an einem Orte treiben, in alqo loco versari (verweilen, beschäftigt sein); in alqo loco volitare (keck u. trotzig sich gebaren).

    deutsch-lateinisches > Wesen

  • 75 Durchbruch

    m
    1. Sportler, Soldaten: breakthrough; Zähne: cutting; Fluss: rise, resurgence
    2. Damm, Geschwür: bursting, rupture; Geschwür: auch perforation
    3. (Loch) gap, opening, breach
    4. fig. breakthrough; ihm ist der Durchbruch gelungen oder er hat den Durchbruch geschafft he finally made the breakthrough ( oder made it); zum Durchbruch kommen show, become apparent, reveal o.s.; Idee: gain acceptance; einer Idee zum Durchbruch verhelfen help to get an idea accepted
    * * *
    der Durchbruch
    breakthrough
    * * *
    Dụrch|bruch
    m
    1) (durch etw sth) (durch Eis) falling through no art; (von Knospen) appearance; (von Zahn) coming through; (von Sonne) breaking through; (von Charakter) revelation; (von Blinddarm etc) bursting, perforation

    zum Durchbruch kommen (fig) (Gewohnheit etc)to assert or show itself; (Natur) to reveal itself

    2) (MIL) breakthrough; (SPORT AUCH) break; (fig = Erfolg) breakthrough

    eine Idee kommt zum Durchbruchan idea comes to the fore, an idea emerges

    jdm/einer Sache zum Durchbruch verhelfen — to help sb/sth on the road to success

    3) (= durchbrochene Stelle) breach; (= Öffnung) opening; (GEOG von Fluss) rise, resurgence
    * * *
    der
    1) (a chance or piece of (good or bad) luck: This is your big break.) break
    2) (a sudden solution of a problem leading to further advances, especially in science.) breakthrough
    * * *
    Durch·bruch
    [ˈdʊrçbrʊx]
    m
    der/jds \Durchbruch [zu etw dat] the/sb's breakthrough [into sth]
    zum \Durchbruch kommen Idee, Sache to be gaining acceptance; Charaktereigenschaft, Naturell, Natur to come to the fore BRIT [or reveal itself [for what it is]]
    jdm/etw zum \Durchbruch verhelfen to help sb/sth on the road to success
    2. MIL breakthrough
    3. (das Hindurchkommen) appearance; Zahn coming through no pl
    4. MED rupture, bursting
    * * *
    der (fig.) breakthrough

    einer Idee (Dat.) zum Durchbruch verhelfen — get an idea generally accepted

    * * *
    1. Sportler, Soldaten: breakthrough; Zähne: cutting; Fluss: rise, resurgence
    2. Damm, Geschwür: bursting, rupture; Geschwür: auch perforation
    3. (Loch) gap, opening, breach
    4. fig breakthrough;
    er hat den Durchbruch geschafft he finally made the breakthrough ( oder made it);
    zum Durchbruch kommen show, become apparent, reveal o.s.; Idee: gain acceptance;
    einer Idee zum Durchbruch verhelfen help to get an idea accepted
    * * *
    der (fig.) breakthrough

    einer Idee (Dat.) zum Durchbruch verhelfen — get an idea generally accepted

    * * *
    m.
    breakthrough n.
    rupture n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Durchbruch

  • 76 enthüllen

    I v/t
    1. (Statue etc.) unveil; (Gesicht) unveil, lift the veil from, reveal; (zeigen) show, reveal
    2. fig. (Geheimnis, Zukunft) reveal; (aufdecken) auch bring to light; (entlarven) unmask, expose
    II v/refl fig. Person: reveal o.s., be revealed; Sache: be revealed oder disclosed (+ Dat to)
    * * *
    to unveil; to reveal; to uncloak; to divulge; to discover; to shell; to unfold; to bare; to disclose; to unclothe; to uncover
    * * *
    ent|hụ̈l|len [ɛnt'hʏlən] ptp enthü\#llt
    1. vt
    to uncover, to reveal; Skandal, Lüge auch to expose; Denkmal, Gesicht to unveil; Geheimnis, Plan, Hintergründe to reveal
    2. vr (lit, hum)
    to reveal oneself

    er hat sich in seiner ganzen Gemeinheit enthüllthe revealed himself for the villain he was

    * * *
    1) (to uncover, reveal or make known: He refused to disclose his identity.) disclose
    2) (to show clearly; to expose to view: They dug up the road and laid bare the water-pipe; Shy people don't like to lay bare their feelings.) lay bare
    3) (to make known: All their secrets have been revealed.) reveal
    4) (to uncover (a new statue etc) ceremonially: The prime minister was asked to unveil the plaque on the wall of the new college.) unveil
    5) (to (cause to) be revealed or become known: She gradually unfolded her plan to them.) unfold
    * * *
    ent·hül·len *
    I. vt
    [jdm] etw \enthüllen
    1. (aufdecken) to reveal sth [to sb]
    2. (von einer Bedeckung befreien) to unveil [or reveal] sth [to sb]
    II. vr (sich erweisen)
    sich akk jdm \enthüllen to reveal oneself to sb
    endlich hat sich mir sein wahrer Charakter enthüllt his true character was finally revealed to me
    * * *
    1.
    1) unveil < monument etc.>; reveal <face, etc.>
    2) (offenbaren) reveal <truth, secret>; disclose < secret>; (Zeitungsw.) expose < scandal>
    2.

    sich [jemandem] enthüllen — be revealed [to somebody]

    * * *
    A. v/t
    1. (Statue etc) unveil; (Gesicht) unveil, lift the veil from, reveal; (zeigen) show, reveal
    2. fig (Geheimnis, Zukunft) reveal; (aufdecken) auch bring to light; (entlarven) unmask, expose
    B. v/r fig Person: reveal o.s., be revealed; Sache: be revealed oder disclosed (+dat to)
    * * *
    1.
    1) unveil <monument etc.>; reveal <face, etc.>
    2) (offenbaren) reveal <truth, secret>; disclose < secret>; (Zeitungsw.) expose < scandal>
    2.

    sich [jemandem] enthüllen — be revealed [to somebody]

    * * *
    v.
    to disclose v.
    to divulge v.
    to expose v.
    to reveal v.
    to uncloak v.
    to uncover v.
    to unveil v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > enthüllen

  • 77 fein

    I Adj.
    1. Linie, Faden etc.: fine, thin; feiner Regen (light) drizzle
    2. (zart) fine, delicate; (zierlich) graceful; ein feines Gesicht oder feine Züge haben have delicate ( oder finely etched) features; feines Stimmchen finely tuned voice
    3. Kamm, Sieb, Sand, Zucker etc.: fine; feines Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour
    4. (gering) fine, subtle; (kaum wahrnehmbar) faint, slight; (winzig) minute; feiner Unterschied der besteht: subtle difference
    5. (genau) accurate, precise; feiner Unterschied den man macht: fine ( oder subtle) distinction; feiner Beobachter keen ( oder shrewd) observer
    6. Sinne: keen, acute; Gespür: fine, sensitive; ein feines Gehör a keen ear; sie hat ein feines Auge / Ohr für she has a keen ( oder good) eye / ear for; feine Nase sensitive nose, keen ( oder good) sense of smell; fig. good nose; Gaumen
    7. Qualität: fine; (erlesen) choice; (tadellos) excellent; Gebäck: fancy; Porzellan: fine; Geruch, Geschmack etc.: exquisite, refined; die feine Küche haute cuisine; das Feinste vom Feinsten the very best, the best that money can buy; das ist Käse vom Feinsten this cheese is of the finest quality
    8. umg. (gut) fein! (o.k.) good!; (das ist toll) great!; fein, dass du da bist it’s great that you’re here; das ist schon eine feine Sache it’s really clever ( oder brilliant); das Feine daran ist... the great thing about it is that...
    9. Humor: subtle; Geschmack: refined, cultivated
    10. (vornehm) distinguished, refined; (elegant) elegant, smart; Restaurant etc.: fancy, posh; der feine Ton good form; die feinen Leute the upper classes, the top people, Brit. auch the nobs umg. altm.; ein feiner Herr iro. a (real) gent umg.; sich (Dat) für etw. zu fein sein think s.th. is beneath one; ich bin dir wohl nicht fein genug I’m not good enough for you, then, am I?; das ist aber nicht gerade die feine englische Art that’s not the proper way of doing things; sich fein machen get dressed up, dress up; put on one’s best clothes; du hast dich aber fein gemacht! you look very smart (Am. really sharp)
    11. umg. (anständig, nett) nice; er / sie ist ein feiner Kerl he’s a great fellow (Am. guy) / she’s really great; du bist mir ein feiner Freund! iro. a fine friend you are
    II Adv.
    1. finely; fein geschnitten finely cut ( oder sliced); Kräuter fein hacken chop herbs finely; fein gemahlenes Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour; fein poliert highly finished
    2. (gut) well, nicely; fein schmecken taste good ( stärker: delicious); das hast du fein gemacht! zum Kind: good boy ( oder girl); er ist fein (he) raus umg. he’s sitting pretty
    3. (sehr) really; fein säuberlich nice and neat
    4. (elegant) smartly
    5. (genau) precisely; Details fein herausarbeiten work out details meticulously, pay meticulous attention to detail
    6. (brav, schön) Kindern gegenüber: jetzt sitz mal fein still now sit nice and still; iss fein auf eat it all up, there’s a good boy / girl
    * * *
    nicely (Adv.);
    (dünn) tenuous (Adj.); delicate (Adj.); fine (Adj.);
    (erlesen) choice (Adj.);
    (genau) precise (Adj.); accurate (Adj.);
    (hübsch) nice (Adj.);
    (subtil) subtle (Adj.);
    (vornehm) refined (Adj.); gentlemanly (Adj.); gentlemanlike (Adj.);
    (zierlich) dainty (Adj.); graceful (Adj.)
    * * *
    [fain]
    1. adj
    1) (= nicht grob) fine; Humor, Ironie delicate; Unterschied subtle; (fig = listig) cunning
    2) (= erlesen) excellent, choice attr; Geruch, Geschmack delicate; Gold, Silber refined; Mensch, Charakter thoroughly nice; (= prima) great (inf), splendid, swell (esp US inf); (iro) fine

    ein féíner Kerl — a great guy (inf), a splendid person

    féín! — great! (inf), marvellous! (Brit), marvelous! (US)

    féín, dass... — great that... (inf), (I'm) so glad that...

    das ist nicht die féíne englische Art — that's not the proper way to go about things

    vom Feinsten seinto be first-rate

    3) (= scharf) sensitive, keen; Gehör, Gefühl auch acute
    4) (= vornehm) refined, fine (esp iro), posh (inf)

    nicht féín genug sein — not to be good enough

    zu féín — that's beneath her

    2. adv
    1) (= nicht grob) gemahlen, gesponnen, schleifen, geädert finely

    ein féín gestreiftes Hemd — a shirt with very thin stripes

    sie hat ein féín geschnittenes Gesicht — she has fine features

    féín geschwungene Augenbrauen — finely arched eyebrows

    2)

    (= gut) féín säuberlich — (nice and) neat

    etw féín machen — to do sth beautifully

    das war von dir aber wieder féín bemerkt — you have such a nice way of putting things

    féín (he)raus sein — to be sitting pretty

    3)

    (= genau) etw féín einstellen — to adjust sth precisely

    4)

    (= elegant) er hat sich féín gemacht — he's dressed to kill (inf)

    sie hat sich féín gemacht — she's all dolled up (inf)

    du gehst jetzt féín nach Hause — now just you go straight home

    sei jetzt mal féín still — now keep nice and quiet or very very quiet

    * * *
    1) (made of small pieces, grains etc: fine sand; fine rain.) fine
    2) (slight; delicate: a fine balance; a fine distinction.) fine
    4) (able to do fine, accurate work: a delicate instrument.) delicate
    6) (very polite; well-mannered; elegant.) refined
    8) (faint or delicate in quality, and therefore difficult to describe or explain: There is a subtle difference between `unnecessary' and `not necessary'; a subtle flavour.) subtle
    * * *
    [ˈfain]
    I. adj
    1. (nicht grob) fine; (zart) delicate
    \feines Haar fine hair
    2. (vornehm) distinguished
    \feine Dame/ \feiner Herr a distinguished lady/gentleman
    \feiner Pinkel (pej fam) a person who gives himself airs BRIT
    sich dat für etw akk zu \fein sein sth is beneath one
    3. (von hoher Qualität) exquisite, excellent, choice
    das F\feinste vom F \feinen the best [of the best], the crème de la crème
    vom F\feinsten of the highest quality; (rein) pure
    aus \feinem Gold/Silber made out of pure gold/silver
    4. (fam: anständig) decent; (iron) fine iron
    du bist mir ja ein \feiner Freund! you're a fine friend! iron
    5. (scharf, feinsinnig) keen, acute, sensitive
    ein \feines Gehör haben to have an acute sense of hearing
    eine \feine Nase haben to have a very keen [or acute] sense of smell
    6. (dezent) delicate
    \feiner Humor delicate sense of humour [or AM -or]
    \feine Ironie subtle irony
    7. (fam: erfreulich) fine, super, perfect, great
    \fein! great!
    \fein, dass... it's great that...
    8.
    \fein heraus [o raus] sein (fam) to be in a nice position
    II. adv
    1. vor adj, adv (kindersprache: hübsch) nice and..., just childspeak
    seid \fein artig! just be good now!
    2. (genau) fine, precise
    \fein säuberlich accurate
    3. (zart, klein) finely
    \fein gemahlen fine-ground, finely ground
    sich akk \fein machen to dress up
    * * *
    1.
    1) (zart) fine < material, line, etc.>
    2) (feinkörnig) fine < sand, powder>; finely-ground < flour>; finely-granulated < sugar>

    etwas fein mahlengrind something fine

    3) (hochwertig) high-quality <fruit, soap, etc.>; fine <silver, gold, etc.>; fancy <cakes, pastries, etc.>
    4) (ugs.): (erfreulich) great (coll.); marvellous
    5) (feingeschnitten) finely shaped, delicate <hands, features, etc.>
    6) (scharf, exakt) keen, sensitive < hearing>; keen < sense of smell>
    7) (ugs.): (anständig, nett) great (coll.), splendid < person>

    eine feine Verwandtschaft/Gesellschaft — (iron.) a fine or nice family/crowd

    8) (einfühlsam) delicate < sense of humour>; keen <sense, understanding>
    9) (gediegen, vornehm) refined < gentleman, lady>

    sich fein machen(ugs.) dress up

    2.
    1)

    fein [he]raus sein — (ugs.) be sitting pretty (coll.)

    2) (ugs.): (bekräftigend)
    * * *
    A. adj
    1. Linie, Faden etc: fine, thin;
    feiner Regen (light) drizzle
    2. (zart) fine, delicate; (zierlich) graceful;
    feine Züge haben have delicate ( oder finely etched) features;
    feines Stimmchen finely tuned voice
    3. Kamm, Sieb, Sand, Zucker etc: fine;
    feines Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour
    4. (gering) fine, subtle; (kaum wahrnehmbar) faint, slight; (winzig) minute;
    feiner Unterschied der besteht: subtle difference
    5. (genau) accurate, precise;
    feiner Unterschied den man macht: fine ( oder subtle) distinction;
    feiner Beobachter keen ( oder shrewd) observer
    6. Sinne: keen, acute; Gespür: fine, sensitive;
    ein feines Gehör a keen ear;
    sie hat ein feines Auge/Ohr für she has a keen ( oder good) eye/ear for;
    feine Nase sensitive nose, keen ( oder good) sense of smell; fig good nose; Gaumen
    7. Qualität: fine; (erlesen) choice; (tadellos) excellent; Gebäck: fancy; Porzellan: fine; Geruch, Geschmack etc: exquisite, refined;
    die feine Küche haute cuisine;
    das Feinste vom Feinsten the very best, the best that money can buy;
    das ist Käse vom Feinsten this cheese is of the finest quality
    8. umg (gut)
    fein! (o.k.) good!; (das ist toll) great!;
    fein, dass du da bist it’s great that you’re here;
    das ist schon eine feine Sache it’s really clever ( oder brilliant);
    das Feine daran ist … the great thing about it is that …
    9. Humor: subtle; Geschmack: refined, cultivated
    10. (vornehm) distinguished, refined; (elegant) elegant, smart; Restaurant etc: fancy, posh;
    der feine Ton good form;
    die feinen Leute the upper classes, the top people, Br auch the nobs umg obs;
    ein feiner Herr iron a (real) gent umg;
    sich (dat)
    für etwas zu fein sein think sth is beneath one;
    ich bin dir wohl nicht fein genug I’m not good enough for you, then, am I?;
    das ist aber nicht gerade die feine englische Art that’s not the proper way of doing things;
    sich fein machen get dressed up, dress up; put on one’s best clothes;
    du hast dich aber fein gemacht! you look very smart (US really sharp)
    11. umg (anständig, nett) nice;
    er/sie ist ein feiner Kerl he’s a great fellow (US guy)/she’s really great;
    du bist mir ein feiner Freund! iron a fine friend you are
    B. adv
    1. finely;
    fein geschnitten finely cut ( oder sliced);
    Kräuter fein hacken chop herbs finely;
    fein gemahlenes Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour;
    fein poliert highly finished
    2. (gut) well, nicely;
    fein schmecken taste good ( stärker: delicious);
    das hast du fein gemacht! zum Kind: good boy ( oder girl);
    er ist fein (he)raus umg he’s sitting pretty
    3. (sehr) really;
    fein säuberlich nice and neat
    4. (elegant) smartly
    5. (genau) precisely;
    Details fein herausarbeiten work out details meticulously, pay meticulous attention to detail
    6. (brav, schön) Kindern gegenüber:
    jetzt sitz mal fein still now sit nice and still;
    iss fein auf eat it all up, there’s a good boy/girl
    * * *
    1.
    1) (zart) fine <material, line, etc.>
    2) (feinkörnig) fine <sand, powder>; finely-ground < flour>; finely-granulated < sugar>
    3) (hochwertig) high-quality <fruit, soap, etc.>; fine <silver, gold, etc.>; fancy <cakes, pastries, etc.>
    4) (ugs.): (erfreulich) great (coll.); marvellous
    5) (feingeschnitten) finely shaped, delicate <hands, features, etc.>
    6) (scharf, exakt) keen, sensitive < hearing>; keen < sense of smell>
    7) (ugs.): (anständig, nett) great (coll.), splendid < person>

    eine feine Verwandtschaft/Gesellschaft — (iron.) a fine or nice family/crowd

    8) (einfühlsam) delicate < sense of humour>; keen <sense, understanding>
    9) (gediegen, vornehm) refined <gentleman, lady>

    sich fein machen(ugs.) dress up

    2.
    1)

    fein [he]raus sein — (ugs.) be sitting pretty (coll.)

    2) (ugs.): (bekräftigend)
    * * *
    adj.
    fine adj.
    nice adj.
    pretty adj.
    subtle adj. adv.
    finely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fein

  • 78 Fest

    I Adj.
    1. Nahrung, Substanz: solid; fest werden harden, solidify; Pudding, Zement, Gelee etc.: set; fester Körper PHYS. solid (body)
    2. Fleisch, Boden etc.: firm; Bucheinband: hard; Straße: surfaced, Am. paved; festes Land terra firma, dry land
    3. (stabil) solid; Material: strong; Schuhe: sturdy, good
    4. Knoten, Verband etc.: (gut befestigt) firm; (straff) tight; fester machen oder ziehen tighten
    5. (Ggs. beweglich) fixed, rigid; TECH. (auch ortsfest) stationary; fester Punkt fixed point
    6. Händedruck: firm; Schlag etc.: heavy; festen Halt finden find something firm to hold onto; fig. find security; Fuß1 1, Hand1 2, 3
    7. Blick, Charakter: steady; Stimme: auch firm; Entschluss, Glaube: firm, unshak(e)able; WIRTS., Börse, Kurse, Markt: steady, firm; Währung: hard, stable; ich hatte die feste Absicht zu gehen I firmly intended to go, I had every intention of going; ich war der festen Meinung, dass... I was firmly of the opinion ( oder convinced) that...; in Geschichte ist er ( nicht sehr) fest fig. he’s (not very) well up in history
    8. Schlaf: sound, deep
    9. Einkommen, Kosten, Preis, Termin, Zeitpunkt, Regel etc.: fixed; Abmachung: firm, binding; Plan: definite, fixed; Redewendung: set; fester Bestandteil integral ( oder permanent) part; feste Form(en ) oder Gestalt annehmen take on a definite shape, take shape; hast du einen festen Platz dafür? do you have a permanent place for it?
    10. (dauerhaft) Stellung: permanent; Freund(in), Job: steady; Freundschaft: close; Kunde: regular; einen festen Freund / eine feste Freundin haben have a steady boyfriend / girlfriend; ohne festen Wohnsitz of no fixed abode
    II Adv.
    1. binden, packen etc.: tightly; die Tür fest schließen shut the door firmly; Schrauben fest anziehen tighten screws; jemanden fest anfassen take s.o. firmly by the hand; fig. handle s.o. firmly ( oder with firmness); etw. fest in der Hand haben have a firm hold on s.th.; fig. have s.th. firmly under control
    2. fest kochende Kartoffeln salad potatoes
    3. glauben etc.: firmly; versprechen: faithfully; ( steif und) fest behaupten (absolutely) insist; ich bin fest entschlossen zu (+ Inf.) I’m determined to (+ Inf.) fest gefügt fig. Ordnung etc.: firmly established; fest zu jemandem stehen stand by s.o.faithfully; ich bin fest davon überzeugt, dass... I’m absolutely convinced ( oder positive) that...; du kannst dich fest auf sie verlassen you can rely on her totally ( oder absolutely); ich hab’s ihm fest versprochen I gave him my word ( oder I swore to him) (that I would)
    4. (unlösbar) securely; fest anbringen fix ( oder attach) securely (an + Dat to); fest verankert securely ( oder firmly) anchored; fig. firmly ( oder deeply) rooted; fest miteinander verbinden join securely; fest verwurzelt Pflanze: deeply rooted; fig. auch deep-rooted, ingrained
    5. (dauerhaft) permanently; fest angelegt Geld: tied-up, präd. tied up; Geld fest anlegen invest money long-term, make a long-term investment; fest angestellt sein be permanently employed, have a permanent post ( oder job); fest besoldet on a regular (full-time) salary; sie sind fest befreundet they’re firm ( oder very good) friends; Paar: they’re going steady
    6. (endgültig) definitely; es ist fest abgemacht oder vereinbart there’s a firm agreement, it’s definite; fest umrissen clear-cut, clearly defined
    8. umg. arbeiten, helfen: with a will; essen: heartily; lernen, üben: hard; fest zuschlagen hit out hard; ( immer) feste! umg. (schlag zu) let him ( oder her) have it!; (streng dich an) go at it!
    * * *
    das Fest
    feast; fête; party; celebration; festival
    * * *
    Fẹst [fɛst]
    nt -(e)s, -e
    1) (= Feier) celebration; (= historische Begebenheit) celebrations pl; (= Party) party; (= Hochzeitsfest) reception; (= Bankett) banquet, feast (old); (= Ballfest) ball; (= Kinderfest, Schützenfest) carnival

    ein Fest zum hundertjährigen Bestehen des Vereins — the club's centenary celebrations, celebrations to mark the club's centenary

    das war ein Fest! (inf)it was great fun

    man soll die Feste feiern, wie sie fallen (prov)make hay while the sun shines (prov)

    2) (= kirchlicher Feiertag) feast, festival; (= Weihnachtsfest) Christmas

    bewegliches/unbewegliches Fest — movable/immovable feast

    frohes Fest!Merry or Happy (esp Brit) Christmas!

    * * *
    1) (firm; fixed: She made her end of the rope fast to a tree.) fast
    2) (arranged in advance; settled: a fixed price.) fixed
    3) (an affair or a festivity, especially a party: The school is having a do for Christmas.) do
    4) (an occasion of public celebration: In Italy, each village holds a festival once a year.) festival
    5) (an entertainment, especially in the open air, with competitions, displays, the selling of goods etc usually to raise money, especially for charity: We are holding a summer fete in aid of charity.) fête
    7) ((fixed) strong and steady: a firm handshake.) firm
    8) (a meeting for certain sports: a swimming gala.) gala
    9) (not changing or developing: set ideas.) set
    10) (firm, fastened, or fixed: Is that door secure?) secure
    11) (not easily changing shape; not in the form of liquid or gas: Water becomes solid when it freezes; solid substances.) solid
    12) ((of sleep) deep: She's a very sound sleeper.) sound
    13) (solid or strong: a nice substantial table.) substantial
    14) (fitting very or too closely: I couldn't open the box because the lid was too tight; My trousers are too tight.) tight
    * * *
    <-[e]s, -e>
    [fɛst]
    nt
    1. (Feier) celebration
    ein \Fest geben to have [or throw] a party
    2. (kirchlicher Feiertag) feast, festival
    bewegliches/unbewegliches \Fest movable/immovable feast
    frohes \Fest! Happy [or Merry] Christmas/Happy Easter, etc.
    ein kirchliches \Fest a religious festival [or feast
    3.
    man soll die \Feste feiern, wie sie fallen (prov) one should make hay while the sun shines prov
    * * *
    das; Fest[e]s, Feste
    1) (Veranstaltung) celebration; (Party) party
    2) (Feiertag) festival; (KirchenFest) feast; festival

    frohes Fest!happy Christmas/Easter!

    * * *
    Fest n; -(e)s, -e
    1. um etwas zu feiern: celebration; (Festlichkeiten) festivities pl; (Party) party; (Empfang) reception; (Festmahl) banquet;
    ein Fest geben have ( oder throw) a party; offiziell: have ( oder hold) a reception;
    ein Fest feiern have ( oder throw) a party; allg celebrate, have a celebration;
    man muss die Feste feiern, wie sie fallen it’s not every day you get a chance to celebrate, any excuse for a celebration umg; fig you’ve got to take your chances
    2. KIRCHE (Feiertag) feast, festival;
    frohes Fest! Merry Christmas, besonders US Happy Holidays; zu Ostern: Happy Easter;
    ein Fest feiern celebrate a feast
    3. umg (Vergnügen) treat;
    ein Fest für die Ohren a feast for the ears;
    es war mir ein Fest! it was a pleasure;
    es ist ein wahres Fest zu (+inf) it’s a real treat to (+inf)
    * * *
    das; Fest[e]s, Feste
    1) (Veranstaltung) celebration; (Party) party
    2) (Feiertag) festival; (KirchenFest) feast; festival

    frohes Fest! — happy Christmas/Easter!

    * * *
    -e m.
    feast n. -e n.
    celebration n.
    festival n.
    party n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fest

  • 79 Formung

    f
    1. (das Formen) forming, shaping; (Formgebung) design; von weichem Stoff: auch mo(u)lding
    2. fig., einer Persönlichkeit: formation, mo(u)lding
    * * *
    Fọr|mung ['fɔrmʊŋ]
    f -, -en
    1) no pl (= Formen) forming, shaping; (von Eisen) moulding (Brit), molding (US); (von Charakter) moulding (Brit), molding (US), shaping, formation; (von Wörtern) articulation

    zur Formung muss das Eisen erhitzt werdenthe iron has to be heated before it can be moulded (Brit) or molded (US)

    2) (= Form) shape; (von Felsen, Dünen etc auch) formation
    * * *
    For·mung
    <-, -en>
    f kein pl shaping
    \Formung des Charakters/der Persönlichkeit moulding [or AM molding] [or shaping] of the character/personality
    * * *
    die; Formung, Formungen
    2) o. Pl. (Bildung, Erziehung) moulding
    * * *
    1. (das Formen) forming, shaping; (Formgebung) design; von weichem Stoff: auch mo(u)lding
    2. fig, einer Persönlichkeit: formation, mo(u)lding
    * * *
    die; Formung, Formungen
    2) o. Pl. (Bildung, Erziehung) moulding

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Formung

  • 80 Person

    f; -, -en
    1. person; einzelne auch: individual; Personen people; 10 Euro pro Person 10 euros each ( oder a head); wir sind vier Personen there are four of us; eine aus zehn Personen bestehende Gruppe a group of ten; für vier Personen Kochrezept: serves four, makes four servings; keine einzige Person not one person, not a single person; ich für meine Person I for my part; as for me, I...; in ( eigener) Person in person, himself ( weiblich: herself); Angaben zur Person personal data; jemanden zur Person vernehmen question s.o. concerning his ( oder her) identity and particulars; sich in der Person irren mistake s.o. for s.o. else; man muss die Person von der Sache trennen you’ve got to keep personal factors out of it; so eine freche Person! umg. cheeky so-and-so; er ist die Geduld in Person he’s the epitome of patience
    2. THEAT. character, person; die Personen und ihre Darsteller the characters and performers, the cast Sg.; die Personen des Stücks fachspr. dramatis personae
    3. GRAM.: erste Person first person
    4. JUR.: natürliche Person natural person; juristische Person juristic person, corporation, body corporate
    * * *
    die Person
    person; character
    * * *
    Per|son [pɛr'zoːn]
    f -, -en
    1) (= Einzelperson) person, individual; (= Charakter) character

    Persónen — people, persons (form)

    jede Persón bezahlt... — each person or everybody pays...

    eine aus 6 Persónen bestehende Familie — a family of 6

    ein Vier-Persónen-Haushalt — a four-person household

    pro Persón — per person

    die eigene Persón — oneself

    was seine (eigene) Persón betrifft — as for himself

    ich für meine Persón... — I myself..., as for myself I..., I for my part...

    in (eigener) Persón erscheinen — to appear in person or personally

    er ist Vorsitzender und Schatzmeister in einer Persón — he's the chairman and treasurer rolled into one

    jdn zur Persón vernehmen (Jur)to question sb concerning his identity

    Angaben zur Persón machen — to give one's personal details

    von Persón bekannt (Jur)of known identity

    natürliche/juristische Persón (Jur) — natural/juristic or artificial person

    die drei göttlichen Persónen — the Holy Trinity, God in three persons

    eine hochgestellte Persón — a high-ranking personage or person

    2) (= Mensch) person; (pej = Frau) female

    sie ist die Geduld in Persón — she's patience personified

    Tiere treten in Fabeln als Persónen auf — animals figure in fables as human beings or as people

    die Persón des Königs ist unantastbar — (the person of) the king is inviolable

    es geht um die Persón des Kanzlers, nicht um das Amt — it concerns the chancellor as a person, not the office

    lassen wir seine Persón aus dem Spiel — let's leave personalities out of it

    wir müssen die Persón von der Sache trennen — we must keep the personal and the factual aspects separate

    3) (LITER, THEAT) character

    die Persónen der Handlung — the characters (in the action); (Theat auch) the dramatis personae

    eine stumme Persón — a nonspeaking part

    4) (GRAM) person

    das Verb steht in der ersten Persón Plural — the verb is in the first person plural

    * * *
    die
    1) (a person: He's an untidy individual.) individual
    2) (a human being: There's a person outside who wants to speak to you.) person
    * * *
    Per·son
    <-, -en>
    [pɛrˈzo:n]
    f
    1. (einzelner Mensch) person, individual
    eine hoch gestellte \Person a high-ranking person [or form personage]
    eine männliche/weibliche \Person a male/female
    eine öffentliche/politische \Person a public/political figure
    eine seltsam aussehende \Person an odd-looking individual
    eine mir unbekannte \Person an person unknown to me
    er ist eine führende \Person in der Musikbranche he's a leading figure in the music industry
    sie ist genau die \Person, die wir für die Stelle brauchen she's just the person we need for the job
    wir müssen die \Person von der Sache trennen we must keep the personal and the factual aspects apart
    es geht um die \Person des Präsidenten, nicht um das Amt it concerns the President as a person, not the office
    die \Person des Königs ist unantastbar [the person of] the king is inviolable
    du nimmst deine eigene \Person zu wichtig you take yourself too seriously
    deine \Person soll in dem Bericht nicht erwähnt werden you shall not be mentioned in the report
    sie ist unschuldig, sie haben sich in der \Person geirrt she is innocent, it was a case of mistaken identity
    ich/du etc. für meine/deine etc. \Person I/you [or as for] myself/yourself
    ich für meine \Person stimme zu for my part [or as for myself] I agree
    pro \Person per person
    der Eintritt kostet 3 Euro pro \Person the entrance fee is 3 euros per person
    2. (Leute)
    \Personen pl people pl, persons pl form
    es waren ungefähr zehn \Personen da there were about ten people
    Paella kostet 30 Euro für zwei \Personen paella costs 30 euros for two people
    \Personen sind bei dem Brand nicht umgekommen there was no loss of life in the fire
    die Familie besteht aus vier \Personen it is a family of four
    das Fahrzeug ist für 4 \Personen zugelassen the vehicle is licensed to carry 4 persons
    3. (Frau) person, female
    sie ist eine faszinierende/ausgesprochen nette \Person she's a fascinating/an extremely kind person
    sie mag eine nette \Person sein, aber sie ist nicht die Richtige für diese Arbeit she's nice enough as a person, but he's not the right woman for this job
    eine gewisse \Person hat mir das gesagt a certain person told me about it
    4. JUR (Rechtsperson) person, [contract] party
    in eigener \Person (ohne Anwalt) in person
    beschränkt geschäftsfähige \Person person of restricted capacity to contract
    juristische \Person legal entity, juristic person; (Körperschaft) corporate body
    natürliche \Person natural person
    von \Person bekannt of known identity
    zur \Person concerning a person's identity
    Angaben zur \Person machen to give one's personal details
    jdn zur \Person befragen to question sb concerning his identity
    Fragen zur \Person questions to sb on his/her identity
    5. LIT, THEAT (Handelnde) character
    die \Personen der Handlung the characters [in the action], the dramatis personae
    lustige \Person (veraltet) [stock] comic figure
    eine stumme \Person a non-speaking part
    6. kein pl LING (grammatische Form) person
    der Roman ist in der ersten \Person geschrieben the novel is written in the first person
    das Verb steht in der 3. \Person Singular the verb is in the third person singular
    7. REL
    die drei göttlichen \Personen the Holy Trinity, God in three persons
    8. (selten: Persönlichkeit)
    lassen wir ihre \Person aus dem Spiel let's leave personalities out of it
    9.
    ... in \Person personified
    er ist die Geduld/Güte in \Person he's patience/kindness personified
    in [eigener] \Person personally
    in [eigener] \Person erscheinen to appear personally [or in person]
    der Kanzler in eigener \Person the chancellor in person
    in einer \Person rolled into one
    er ist Politiker und Schauspieler in einer \Person he's a politician and an actor rolled into one
    * * *
    die; Person, Personen

    eine männliche/weibliche Person — a male/female

    Personen(als Gruppe) people

    ich für meine Person... — I for my part...

    der Minister in [eigener] Person — the minister in person

    sie ist die Güte/Geduld in Person — she is kindness/patience personified or itself

    2) (in der Dichtung, im Film) character
    3) (emotional): (Frau) female (derog./joc.)
    4) o. Pl. (Sprachw.) person
    * * *
    Person f; -, -en
    1. person; einzelne auch: individual;
    Personen people;
    10 Euro pro Person 10 euros each ( oder a head);
    wir sind vier Personen there are four of us;
    für vier Personen Kochrezept: serves four, makes four servings;
    keine einzige Person not one person, not a single person;
    ich für meine Person I for my part; as for me, I …;
    in (eigener) Person in person, himself ( weiblich: herself);
    Angaben zur Person personal data;
    jemanden zur Person vernehmen question sb concerning his ( oder her) identity and particulars;
    sich in der Person irren mistake sb for sb else;
    man muss die Person von der Sache trennen you’ve got to keep personal factors out of it;
    so eine freche Person! umg cheeky so-and-so;
    er ist die Geduld in Person he’s the epitome of patience
    2. THEAT character, person;
    die Personen und ihre Darsteller the characters and performers, the cast sg;
    die Personen des Stücks fachspr dramatis personae
    3. GRAM:
    erste Person first person
    4. JUR:
    natürliche Person natural person;
    juristische Person juristic person, corporation, body corporate
    * * *
    die; Person, Personen

    eine männliche/weibliche Person — a male/female

    ich für meine Person... — I for my part...

    der Minister in [eigener] Person — the minister in person

    sie ist die Güte/Geduld in Person — she is kindness/patience personified or itself

    2) (in der Dichtung, im Film) character
    3) (emotional): (Frau) female (derog./joc.)
    4) o. Pl. (Sprachw.) person
    * * *
    -en (Theater) f.
    character n. -en f.
    character n.
    person n.
    (§ pl.: people)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Person

См. также в других словарях:

  • Charakter (weiblich) — Charakter (weiblich), – weiblicher. – Wie die Natur die Erdensorgen getheilt hat, sonderte sie auch die Kräfte für sie. Alles soll zu einem schönen Ganzen wirken, ein Ganzes sollen die strebenden Kräfte bilden. Ein Körper – steht die irdische… …   Damen Conversations Lexikon

  • Charakter — (auch Persönlichkeit) Eine Kleinigkeit verrät oft mehr von dem Charakter eines Menschen als eine große Tat. «Friedl Beutelrock» * Bäume sterben aufrecht. «Alejandro Casona [1903 1965]; span. Dramatiker (Titel einer Komödie)» Durch nichts… …   Zitate - Herkunft und Themen

  • Charakter — Sm wesentliche Eigenschaft std. (13. Jh., Bedeutung 17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. caractère, dieses aus l. c(h)aractēr, aus gr. charaktḗr, einer Ableitung von gr. charássein einritzen, prägen , also eigentlich Prägung . Das Wort hat… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Charakter [1] — Charakter (griech.), ursprünglich ein eingegrabenes oder eingeprägtes Zeichen (Kennzeichen), dann im allgemeinen das bleibende Gepräge, die dauernde, in allen einzelnen Äußerungsformen und Wirkungen hervortretende Eigentümlichkeit eines Dinges,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Charakter — (gr.), 1) ein durch Schneiden, Hauen od. Eindrücken festen Stoffen (Holz, Steine, Metalle) ertheiltes Gepräg etc.; 2) jede Figur od. Zeichen, so fern sie zum Merkmal dient; daher z.B. Buchstaben Ch e genannt werden u. Character regius das den… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Charakter (Musik) — Charakter (Musik), – musikalischen, – hat eine Composition, wenn sich eine Gesinnung vorherrschend ausspricht, sich so aufdrängt, daß keine andere Auslegung möglich ist. So in der heroischen Sinfonie von Beethoven und in der militärischen von… …   Damen Conversations Lexikon

  • Charakter — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Persönlichkeit Bsp.: • Sie hat Charakter. • Sie ist dort eine bekannte Persönlichkeit …   Deutsch Wörterbuch

  • Charakter — (grch.), Zeichen, Gepräge, Schriftzeichen; die Eigenart, der Inbegriff der hervorstechenden Merkmale eines Dinges oder einer Person, die eigentümliche selbsterworbene feste Richtung des Willens; auch s.v.w. Titel, Würde. Charakterisieren, die… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Charakter — Charakter, griech., ursprüngl. Einschnitt, Gepräge, Schriftzeichen; sodann eigenthümliches Merkmal eines Gegenstandes, davon charakterisiren, solche Merkmale angeben, charakteristisch, ein derartiges Merkmal und Charakteristik, die… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Charakter (Mathematik) — Im mathematischen Teilgebiet der Darstellungstheorie sind Charaktere gewisse Homomorphismen. Inhaltsverzeichnis 1 Charaktere einer Gruppe 1.1 Abstrakte und topologische Gruppen 1.1.1 Eigenschaften …   Deutsch Wikipedia

  • Charakter — Individuum; Mensch; Subjekt; Person; Typ (umgangssprachlich); Persönlichkeit; Einzelwesen; Wesensart; Naturell; Gemütsart; Eigenart; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»