-
81 suit
su:t
1. noun1) (a set of clothes usually all of the same cloth etc, made to be worn together, eg a jacket, trousers (and waistcoat) for a man, or a jacket and skirt or trousers for a woman.) traje2) (a piece of clothing for a particular purpose: a bathing-suit / diving-suit.) traje (de baño, i2etc/i2)3) (a case in a law court: He won/lost his suit.) pleito, juicio4) (an old word for a formal request, eg a proposal of marriage to a lady.) petición de mano, propuesta/oferta de matrimonio5) (one of the four sets of playing-cards - spades, hearts, diamonds, clubs.) palo
2. verb1) (to satisfy the needs of, or be convenient for: The arrangements did not suit us; The climate suits me very well.) convenir (a), ir bien (a)2) ((of clothes, styles, fashions etc) to be right or appropriate for: Long hair suits her; That dress doen't suit her.) quedar bien, favorecer3) (to adjust or make appropriate or suitable: He suited his speech to his audience.) adaptar•- suited- suitor
- suitcase
- follow suit
- suit down to the ground
- suit oneself
suit1 n1. traje2. palothe four suits are hearts, diamonds, clubs and spades los cuatro palos son corazones, diamantes, tréboles y picassuit2 vb1. convenir / venir bien2. favorecer / quedar bien / sentar bientr[sʊːt]2 SMALLLAW/SMALL pleito, juicio3 (in cards) palo1 (be convenient, acceptable) convenir a, venir bien a; (please) satisfacer, agradar, contentar■ does Tuesday suit you? ¿el martes te viene bien?2 (be right for) ir bien a, sentar bien a; (look good on) quedar bien a, favorecer3 (adapt) adaptar (to, a), ajustar (to, a)\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLsuit yourself! ¡como quieras!to be somebody's strongest suit ser el fuerte de alguiento bring/file a suit against somebody demandar a alguien, entablar una demanda contra alguiento follow suit seguir su ejemplo, hacer lo mismoto suit oneself hacer lo que a uno le apeteceto suit somebody down to the ground venirle a alguien de perlassuit of armour armadurasuit ['su:t] vt1) adapt: adaptar2) befit: convenir a, ser apropiado a3) become: favorecer, quedarle bien (a alguien)the dress suits you: el vestido te queda bien4) please: agradecer, satisfacer, convenirle bien (a alguien)does Friday suit you?: ¿le conviene el viernes?suit yourself!: ¡como quieras!suit n1) lawsuit: pleito m, litigio m2) : traje m (ropa)3) : palo m (de naipes)n.• contención s.f.• enjuiciamiento s.m.• galanteo s.m.• petición s.f.• pleito s.m.• traje s.m.• traje completo (Textil) s.m.• vestido s.m.v.• acomodar v.• adaptar v.• ajustar v.• caer v.(§pres: caigo, caes...)• convenir v.(§pres: -vengo, -vienes...-venimos) pret: -vin-fut: -vendr-•)• cuadrar v.• cuajar* v.• satisfacer v.• sentar v.• sentar bien (Textil) (•Ropa•) v.
I suːt, suːt, sjuːt2) ( Law) juicio m, pleito mto file suit o bring a suit against somebody — demandar a alguien, llevar a alguien a juicio
3) ( in cards) palo mto follow suit — ( do likewise) seguir* su (or nuestro etc) ejemplo, hacer* lo mismo; (lit: in cards) jugar* una carta del mismo palo, seguir* el palo
II
1) (be convenient to, please) venirle* bien a, convenirle* aTuesday would suit me better — me vendría mejor el martes, me convendría más el martes
whenever it suits you — cuando te venga bien, cuando te convenga
to suit oneself — hacer* lo que uno quiere
suit yourself! — haz lo que quieras!, haz lo que te dé la gana! (fam)
2)a) (be appropriate, good for)the job doesn't suit him — el trabajo no es para él or no le va
b) ( look good on) \<\<hairstyle/dress\>\> quedarle or (esp Esp) irle* bien athat color really suits you — ese color te queda muy bien or te favorece; see also suited
3) ( adapt)[suːt]to suit something TO something/somebody — adaptar algo a algo/alguien
1. Nbathing, birthdaythree-piece/two-piece suit — traje or (LAm) terno de tres/dos piezas
2) (also: lawsuit) pleito m3) (Cards) palo m- modesty is not his strong or long suit•
her parents gave me permission to plead or press my suit — sus padres me dieron permiso para pedir su mano5) * (=business executive) ejecutivo(-a) m / f2. VT1) (=look good on) [clothes, shoes, hairstyle] quedar bien a, sentar bien athe coat suits you — el abrigo te queda or te sienta bien
choose earrings which suit the shape of your face — elige pendientes que vayan bien con la forma de tu cara
2) (=be acceptable to, please)a) [date, time, arrangement] venir bien a, convenirwhen would suit you? — ¿cuándo te viene bien or te conviene?
I'll do it when it suits me — lo haré cuando me venga bien or cuando me convenga
it suits him to work nights — le viene or le va bien trabajar de noche
•
it would suit us better to come back tomorrow — nos vendría mejor or nos convendría más volver mañana•
to suit sth to sth/sb — frm adaptar algo a algo/algn- suit sb down to the groundbook 1., 1)b) (reflexive)he has already arranged his life to suit himself — ya ha organizado su vida como le conviene or place
suit yourself! — ¡como quieras!
3.VI (=be convenient)will tomorrow suit? — ¿te viene bien mañana?
* * *
I [suːt, suːt, sjuːt]2) ( Law) juicio m, pleito mto file suit o bring a suit against somebody — demandar a alguien, llevar a alguien a juicio
3) ( in cards) palo mto follow suit — ( do likewise) seguir* su (or nuestro etc) ejemplo, hacer* lo mismo; (lit: in cards) jugar* una carta del mismo palo, seguir* el palo
II
1) (be convenient to, please) venirle* bien a, convenirle* aTuesday would suit me better — me vendría mejor el martes, me convendría más el martes
whenever it suits you — cuando te venga bien, cuando te convenga
to suit oneself — hacer* lo que uno quiere
suit yourself! — haz lo que quieras!, haz lo que te dé la gana! (fam)
2)a) (be appropriate, good for)the job doesn't suit him — el trabajo no es para él or no le va
b) ( look good on) \<\<hairstyle/dress\>\> quedarle or (esp Esp) irle* bien athat color really suits you — ese color te queda muy bien or te favorece; see also suited
3) ( adapt)to suit something TO something/somebody — adaptar algo a algo/alguien
-
82 tiro
Del verbo tirar: ( conjugate tirar) \ \
tiro es: \ \1ª persona singular (yo) presente indicativo
tiró es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativoMultiple Entries: Tiro tirar tiro
tirar ( conjugate tirar) verbo transitivo 1 tirole algo a algn ( para que lo agarre) to throw sb sth; ( con agresividad) to throw sth at sb◊ ¡qué manera de tiro el dinero! what a waste of money!2 3 ‹ cohete› to fire, launch; ‹ flecha› to shoot 4 (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull; verbo intransitivo 1 ( atrayendo hacia sí) to pull; tiro de algo to pull sth; 2b) (Dep) to shoot;tiro al arco (AmL) or (Esp) a puerta to shoot at goal ( en juegos de dados) to throw; ( en dardos) to throw; ( en bolos) to bowl 3 4◊ tirando ger (fam): gano poco pero vamos tirando I don't earn much but we're managing;¿qué tal andas? — tirando how are things? — not too bad 5 ella tira más a la madre she takes after her mother more tirarse verbo pronominal 1 tirose en paracaídas to parachute; ( en emergencia) to bale out; tirose de cabeza to dive in, to jump in headfirst 2 (fam) ‹horas/días› to spend; 3 (fam) ( expulsar):◊ tirose un pedo to fart (sl)
tiro sustantivo masculino 1 ( disparo) shot; lo mató de un tiro she shot him dead; al tiro (Chi fam) right away, straightaway (BrE); errar el tiro ( literal) to miss; ( equivocarse) to get it wrong 2 (en fútbol, baloncesto) shot; ( deporte) shooting; ( en fútbol) (AmL) shot at goal; ( lugar) shooting gallery; tiro de esquina (AmL) corner (kick); tiro libre ( en fútbol) free kick; ( en baloncesto) free shot o throw 3 ( de chimenea) flue; 4◊ animal/caballo de tiro draught animal/horse
Tiro f Hist Tyre
tirar
I verbo transitivo
1 (arrojar, echar) to throw: lo tiró al agua, he threw it into the water
no tires la cáscara al suelo, don't throw o drop the peel on the floor (enérgicamente) to fling, hurl: lo tiró al fuego, she threw it on the fire
2 (deshacerse de) to throw out o away
tiré mis zapatos viejos, I threw my old shoes away
3 (malgastar) tiraste el dinero con esa joya falsa, you've wasted your money on that fake jewel (despilfarrar) to squander
4 (hacer caer) to knock over: tiré el vaso, I knocked the glass over
5 (derribar a alguien) to knock o push over
tirar abajo (una pared, una puerta) to knock down (demoler) to pull down
6 (una bomba) to drop (un tiro, un cohete) to fire
7 (una foto) to take
8 Impr to print
II verbo intransitivo
1 (hacer fuerza hacia sí) to pull: no le tires del pelo, don't pull his hair
¡tira de la cuerda!, tug on the rope!
2 (disparar) to shoot Dep to shoot (dados, dardos) to throw
3 fam (gustar) le tira mucho el baloncesto, he's very keen on basketball
4 (tender) tira a azul, it's bluish (parecerse) tira a su madre, she takes after her mother
5 fam (arreglárselas) ir tirando, to get by, manage
6 (ir) tira a la derecha, turn right ' Tiro' also found in these entries: Spanish: balazo - cabeza - chimenea - desviar - errar - espantar - golpe - pájaro - panzada - pegarse - polígono - terrera - terrero - tirar - tirarse - acertar - añicos - caballo - cachivache - campo - certero - descargar - disparar - encima - fallar - falta - matar - parar - patada - pegar - piedra - práctica - sacar - tiro English: aim - archery - backfire - bird - boomerang - carthorse - cool down - cool off - ditch - draught - free kick - gunshot - hog - into - knock off - miss - need - out - plonk - potshot - putt - putting - range - rifle range - riflery - shoot - shoot back - shoot down - shooting-match - shooting-range - shot - slam - slam down - spitting distance - target practice - throw - throw away - wide - cart - corner - drop - flick - flue - free - knock - pot - pour - shaft - target - team['taɪǝrǝʊ]N = tyro -
83 tirado
Del verbo tirar: ( conjugate tirar) \ \
tirado es: \ \el participioMultiple Entries: tirado tirar
tirado
◊ -da adjetivo1 ( en desorden): 2 (fam) [estar]
tirar ( conjugate tirar) verbo transitivo 1 tiradole algo a algn ( para que lo agarre) to throw sb sth; ( con agresividad) to throw sth at sb◊ ¡qué manera de tirado el dinero! what a waste of money!2 3 ‹ cohete› to fire, launch; ‹ flecha› to shoot 4 (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull; verbo intransitivo 1 ( atrayendo hacia sí) to pull; tirado de algo to pull sth; 2b) (Dep) to shoot;tirado al arco (AmL) or (Esp) a puerta to shoot at goal ( en juegos de dados) to throw; ( en dardos) to throw; ( en bolos) to bowl 3 4◊ tirando ger (fam): gano poco pero vamos tirando I don't earn much but we're managing;¿qué tal andas? — tirando how are things? — not too bad 5 ella tira más a la madre she takes after her mother more tirarse verbo pronominal 1 tiradose en paracaídas to parachute; ( en emergencia) to bale out; tiradose de cabeza to dive in, to jump in headfirst 2 (fam) ‹horas/días› to spend; 3 (fam) ( expulsar):◊ tiradose un pedo to fart (sl)
tirado,-a adj fam
1 (muy barato) dirt cheap
2 (muy sencillo) very easy, dead easy
tirar
I verbo transitivo
1 (arrojar, echar) to throw: lo tiró al agua, he threw it into the water
no tires la cáscara al suelo, don't throw o drop the peel on the floor (enérgicamente) to fling, hurl: lo tiró al fuego, she threw it on the fire
2 (deshacerse de) to throw out o away
tiré mis zapatos viejos, I threw my old shoes away
3 (malgastar) tiraste el dinero con esa joya falsa, you've wasted your money on that fake jewel (despilfarrar) to squander
4 (hacer caer) to knock over: tiré el vaso, I knocked the glass over
5 (derribar a alguien) to knock o push over
tirar abajo (una pared, una puerta) to knock down (demoler) to pull down
6 (una bomba) to drop (un tiro, un cohete) to fire
7 (una foto) to take
8 Impr to print
II verbo intransitivo
1 (hacer fuerza hacia sí) to pull: no le tires del pelo, don't pull his hair
¡tira de la cuerda!, tug on the rope!
2 (disparar) to shoot Dep to shoot (dados, dardos) to throw
3 fam (gustar) le tira mucho el baloncesto, he's very keen on basketball
4 (tender) tira a azul, it's bluish (parecerse) tira a su madre, she takes after her mother
5 fam (arreglárselas) ir tirando, to get by, manage
6 (ir) tira a la derecha, turn right ' tirado' also found in these entries: Spanish: mínimamente - tirada - trineo English: cheap - dirt-cheap - dogsled - giveaway - lie about - lie around - nuisance - strand - waggon - wagon - cinch - dead - flat out - horse -
84 tirar
tirar ( conjugate tirar) verbo transitivo 1 tirarle algo a algn ( para que lo agarre) to throw sb sth; ( con agresividad) to throw sth at sb◊ ¡qué manera de tirar el dinero! what a waste of money!2 3 ‹ cohete› to fire, launch; ‹ flecha› to shoot 4 (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull; verbo intransitivo 1 ( atrayendo hacia sí) to pull; tirar de algo to pull sth; 2b) (Dep) to shoot;tirar al arco (AmL) or (Esp) a puerta to shoot at goal ( en juegos de dados) to throw; ( en dardos) to throw; ( en bolos) to bowl 3 4◊ tirando ger (fam): gano poco pero vamos tirando I don't earn much but we're managing;¿qué tal andas? — tirando how are things? — not too bad 5 ella tira más a la madre she takes after her mother more tirarse verbo pronominal 1 tirarse en paracaídas to parachute; ( en emergencia) to bale out; tirarse de cabeza to dive in, to jump in headfirst 2 (fam) ‹horas/días› to spend; 3 (fam) ( expulsar):◊ tirarse un pedo to fart (sl)
tirar
I verbo transitivo
1 (arrojar, echar) to throw: lo tiró al agua, he threw it into the water
no tires la cáscara al suelo, don't throw o drop the peel on the floor (enérgicamente) to fling, hurl: lo tiró al fuego, she threw it on the fire
2 (deshacerse de) to throw out o away
tiré mis zapatos viejos, I threw my old shoes away
3 (malgastar) tiraste el dinero con esa joya falsa, you've wasted your money on that fake jewel (despilfarrar) to squander
4 (hacer caer) to knock over: tiré el vaso, I knocked the glass over
5 (derribar a alguien) to knock o push over
tirar abajo (una pared, una puerta) to knock down (demoler) to pull down
6 (una bomba) to drop (un tiro, un cohete) to fire
7 (una foto) to take
8 Impr to print
II verbo intransitivo
1 (hacer fuerza hacia sí) to pull: no le tires del pelo, don't pull his hair
¡tira de la cuerda!, tug on the rope!
2 (disparar) to shoot Dep to shoot (dados, dardos) to throw
3 fam (gustar) le tira mucho el baloncesto, he's very keen on basketball
4 (tender) tira a azul, it's bluish (parecerse) tira a su madre, she takes after her mother
5 fam (arreglárselas) ir tirando, to get by, manage
6 (ir) tira a la derecha, turn right ' tirar' also found in these entries: Spanish: aire - bala - borda - calle - casa - esconder - palanca - toalla - trapo - apedrear - arrojar - basura - blanco - botar - cadena - crimen - echar - jalar - pinta - zumbar English: aim at - archery - bung - cast - chain - chuck - chuck away - chuck out - clearout - dash - drag - draw - fling - flush - haul - heave - keep - knock off - knock over - lash out - pitch - pull - pull on - pull over - putt - run off - shoot - sling - sling out - splash out - sponge - strain - throw - throw aside - throw away - throw out - toss - toss away - towel - town - trash - tug - turf out - waste - yank - beat - blow - bring - disposable - ditch -
85 огонь
ого́ньв разн. знач. fajro;откры́ть \огонь ekpaf(ad)i;прекрати́ть \огонь ĉesigi la pafadon;подави́ть \огонь батаре́и silentigi la baterion;♦ из огня́ да в по́лымя погов. trafi el la fajro sub flamon, trafi el sub pluvo en riveron;идти́ за кого́-л. в \огонь и в во́ду esti preta iun defendi ĉiamaniere.* * *м.1) ( пламя) fuego m, llama f (тж. перен.)верхово́й ого́нь — fuego de copas
на ме́дленном огне́ — a fuego lento
бежа́ть как от огня́ — salir pitando, apretar soleta
заже́чь (разже́чь) ого́нь — pegar (prender) fuego
развести́ ого́нь — encender el fuego
его́ глаза́ горя́т огнём — sus ojos echan llamas, echa fuego por los ojos
2) ( от осветительных приборов) luz f, fuego m; fanal m (на маяках, судах)огни́ корабле́й — fanales m pl
сигна́льный ого́нь — fuego de señal
3) воен. fuego m, tiro mодино́чный ого́нь — tiro individual, fuego a discreción
бе́глый ого́нь — fuego rápido (por ráfagas, graneado)
ча́стый (мо́щный) ого́нь — fuego nutrido
подави́ть ого́нь — apagar los fuegos
за́лповый ого́нь — salvas f pl, fuego de salvas
пло́тный ого́нь воен. — fuego denso
вести́ ого́нь — hacer fuego, tirar vt, disparar vt
откры́ть ого́нь — abrir fuego, romper el fuego
ого́нь! ( команда) — ¡fuego!
••блужда́ющие огни́ — fuegos fatuos
ве́чный ого́нь — fuego eterno, llama votiva
анто́нов ого́нь уст. — fuego de San Antón (de San Marcial)
огнём и мечо́м — a sangre y fuego, por el hierro y el fuego, por el fuego y la espada
быть ме́жду двух огне́й — estar entre dos fuegos
игра́ть с огнём — jugar con (el) fuego
подлива́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego; atizar (avivar) el fuego
(попа́сть) из огня́ да в по́лымя — huir del fuego y caer en las llamas; escapar del trueno y dar en el relámpago
пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — tener mucho mundo; estar fogueado; ser todo corrido
пойти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — ser fiel (leal) a uno; estar entregado en cuerpo y alma a uno
боя́ться как огня́ — tenerle más miedo que a un nublado (que el diablo a la cruz)
иска́ть днём с огнём — buscar con linterna en pleno día
закали́ться в огне́ войны́ — templarse en el crisol de la guerra
дава́ть огня́ — dar fuego (a)
вы́звать ого́нь на себя́ — atraer el fuego hacia si mismo; inmolarse ( жертвовать собой)
подде́рживать свяще́нный ого́нь — mantener el fuego sagrado
нет ды́ма без огня́ посл. — donde fuego se hace, humo sale
гори́ всё (си́ним, я́сным) огнём! прост. — ¡arda Troya!, ¡que lo trague la tierra!, ¡que se vaya todo al diablo!
* * *м.1) ( пламя) fuego m, llama f (тж. перен.)верхово́й ого́нь — fuego de copas
на ме́дленном огне́ — a fuego lento
бежа́ть как от огня́ — salir pitando, apretar soleta
заже́чь (разже́чь) ого́нь — pegar (prender) fuego
развести́ ого́нь — encender el fuego
его́ глаза́ горя́т огнём — sus ojos echan llamas, echa fuego por los ojos
2) ( от осветительных приборов) luz f, fuego m; fanal m (на маяках, судах)огни́ корабле́й — fanales m pl
сигна́льный ого́нь — fuego de señal
3) воен. fuego m, tiro mодино́чный ого́нь — tiro individual, fuego a discreción
бе́глый ого́нь — fuego rápido (por ráfagas, graneado)
ча́стый (мо́щный) ого́нь — fuego nutrido
подави́ть ого́нь — apagar los fuegos
за́лповый ого́нь — salvas f pl, fuego de salvas
пло́тный ого́нь воен. — fuego denso
вести́ ого́нь — hacer fuego, tirar vt, disparar vt
откры́ть ого́нь — abrir fuego, romper el fuego
ого́нь! ( команда) — ¡fuego!
••блужда́ющие огни́ — fuegos fatuos
ве́чный ого́нь — fuego eterno, llama votiva
анто́нов ого́нь уст. — fuego de San Antón (de San Marcial)
огнём и мечо́м — a sangre y fuego, por el hierro y el fuego, por el fuego y la espada
быть ме́жду двух огне́й — estar entre dos fuegos
игра́ть с огнём — jugar con (el) fuego
подлива́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego; atizar (avivar) el fuego
(попа́сть) из огня́ да в по́лымя — huir del fuego y caer en las llamas; escapar del trueno y dar en el relámpago
пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — tener mucho mundo; estar fogueado; ser todo corrido
пойти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — ser fiel (leal) a uno; estar entregado en cuerpo y alma a uno
боя́ться как огня́ — tenerle más miedo que a un nublado (que el diablo a la cruz)
иска́ть днём с огнём — buscar con linterna en pleno día
закали́ться в огне́ войны́ — templarse en el crisol de la guerra
дава́ть огня́ — dar fuego (a)
вы́звать ого́нь на себя́ — atraer el fuego hacia si mismo; inmolarse ( жертвовать собой)
подде́рживать свяще́нный ого́нь — mantener el fuego sagrado
нет ды́ма без огня́ посл. — donde fuego se hace, humo sale
гори́ всё (си́ним, я́сным) огнём! прост. — ¡arda Troya!, ¡que lo trague la tierra!, ¡que se vaya todo al diablo!
* * *n1) gener. (от осветительных приборов) luz, fanal (на маяках, судах), llama (тж. перен.), lumbre, tiro, fuego2) eng. luz (напр., маяка), bombilla (навигационный ориентир)3) Arg. fogon -
86 close
I
1. kləus adverb1) (near in time, place etc: He stood close to his mother; Follow close behind.) cerca(de)2) (tightly; neatly: a close-fitting dress.) con estrechez
2. adjective1) (near in relationship: a close friend.) íntimo2) (having a narrow difference between winner and loser: a close contest; The result was close.) parecido, igualado3) (thorough: a close examination of the facts; Keep a close watch on him.) detallado4) (tight: a close fit.) ajustado5) (without fresh air: a close atmosphere; The weather was close and thundery.) bochornoso6) (mean: He's very close (with his money).) tacaño7) (secretive: They're keeping very close about the business.) reservado•- closely- closeness
- close call/shave
- close-set
- close-up
- close at hand
- close on
- close to
II
1. kləuz verb1) (to make or become shut, often by bringing together two parts so as to cover an opening: The baby closed his eyes; Close the door; The shops close on Sundays.) cerrar2) (to finish; to come or bring to an end: The meeting closed with everyone in agreement.) terminar3) (to complete or settle (a business deal).) concluir
2. noun(a stop, end or finish: the close of day; towards the close of the nineteenth century.) fin, final- close up
close1 adj1. cerca / al lado2. íntimoclose2 adv cercaclose3 n finalclose4 vb cerrartr[kləʊs]1 (near) cercano,-a (to, a), próximo,-a (to, a)■ the houses are in close proximity to each other las casas están muy próximas las unas de las otras2 (friend) íntimo,-a, allegado,-a; (relation, family) cercano,-a; (link, tie, cooperation, collaboration) estrecho,-a; (contact) directo,-a4 (texture, weave) tupido,-a, cerrado,-a, compacto,-a; (print) apretado,-a5 (similar) parecido,-a6 SMALLMILITARY/SMALL (formation) cerrado,-a7 (weather) bochornoso,-a, sofocante; (room, air) cargado,-a8 (thorough, careful - study, examination, etc) detallado,-a, detenido,-a; (look) de cerca; (watch) atento,-a; (translation) fiel9 (game, contest, finish) reñido,-a; (result) apretado,-a10 (secretive) reservado,-a11 SMALLLINGUISTICS/SMALL (vowel) cerrado,-a1 (in position) cerca2 (in time) cerca\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLat close quarters de cercaat close range a quemarropaclose at/to hand al alcance de la mano, cercaclose by cercaclose on/to casi, cerca declose up de cercato be/have a close shave/call/thing salvarse por los pelosto be close to tears estar a punto de llorarto keep a close eye/watch on vigilar de cercato keep something a close secret mantener algo en el más riguroso secreto————————tr[kləʊz]2 (precincts) recinto1 (shut - gen) cerrar1 (gen) cerrar, cerrarse■ what time do you close? ¿a qué hora cierran?2 (end) concluir, terminar3 SMALLFINANCE/SMALL cerrar (at, a)\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto bring something to a close concluir algo, poner fin a algoto close ranks cerrar filasto close in on something/somebody rodear algo/a alguien, cercar algo/a alguiento close one's eyes to something cerrar los ojos a algoto close one's mind to something cerrarse a algoto come to a close / draw to a close tocar a su fin, llegar a su finclose season veda, época de veda: cerrarclose vi1) : cerrarse, cerrar2) terminate: concluirse, terminar3)to close in approach: acercarse, aproximarseclose ['klo:s] adv: cerca, de cerca1) confining: restrictivo, estrecho2) secretive: reservado3) strict: estricto, detallado4) stuffy: cargado, bochornoso (dícese del tiempo)5) tight: apretado, entallado, ceñidoit's a close fit: es muy apretado6) near: cercano, próximo7) intimate: íntimoclose friends: amigos íntimos8) accurate: fiel, exacto9) : reñidoa close election: una elección muy reñidaclose ['klo:z] n: fin m, final m, conclusión fadj.• angosto, -a adj.• apretado, -a adj.• aproximado, -a adj.• arrimado, -a adj.• cerca adj.• cercano, -a adj.• entrañable adj.• estrecho, -a adj.• minucioso, -a adj.• próximo, -a adj.• íntimo, -a adj.n.• conclusión s.f.• fenecimiento s.m.• fin s.m.v.• candar v.• cerrar v.• clausurar v.• finiquitar v.• tapar v.• terminar v.
I kləʊsadjective closer, closest1)a) ( near) próximo, cercanoat close range o quarters — de cerca
close TO something/somebody — próximo or cercano a algo/alguien, cerca de algo/alguien
b) < shave> al ras, apuradothat was a close shave o call — (colloq) se salvó (or me salvé etc) por un pelo or por los pelos (fam)
they are close friends — son muy amigos, son amigos íntimos
they've always been very close — siempre han sido or (Esp) estado muy unidos
sources close to the government — fuentes allegadas or cercanas al gobierno
3) ( in similarity)he bears a close resemblance to his brother — tiene un gran parecido a or con su hermano, se parece mucho a su hermano
4) < fit> ajustado, ceñido5) ( strictly guarded)it was kept a close secret — se mantuvo en el más absoluto or riguroso secreto
6) ( careful) < examination> detenido, detalladoto keep a close watch on something/somebody — vigilar algo/a alguien de cerca
7) <contest/finish> reñidohe finished a close second — llegó en segundo lugar, muy cerca del ganador
8) <weather/atmosphere> pesado, bochornoso
II kləʊsadverb closer, closest1) ( in position) cercato draw/get/come close — acercarse*
close TO something/somebody — cerca de algo/alguien
to hold somebody close — abrazar* a alguien
phew, that was close! — uf, nos salvamos por poco or por los pelos!
2) ( in intimacy)the tragedy brought them closer together o to each other — la tragedia los acercó or unió más
3) ( in approximation)it's not my favorite, but it comes pretty close — no es mi favorito pero casi
close TO something: the temperature is close to... la temperatura es de casi...; he must be close to 50 debe tener cerca de or casi 50 años; that's the closest to an apology you'll get eso es lo más parecido a una disculpa que vas a recibir; he was close to tears — estaba a punto de llorar
4) (in phrases)close on: there were close on 10,000 present había cerca de or casi 10.000 asistentes; close together ( physically) juntos; our birthdays are close together nuestros cumpleaños caen por las mismas fechas or muy cerca; close up — de cerca
III
1) noun2) kləʊz (conclusion, end) fin mto come/draw to a close — llegar*/acercarse* a su fin
to bring something to a close — poner* or dar* fin a algo
at the close of day — (liter) al caer el día (liter)
3) kləʊs ( in residential area) (BrE) calle f ( sin salida)
IV
1. kləʊz1) \<\<window/book/valve\>\> cerrar*he closed his mouth/eyes — cerró la boca/los ojos
2) ( block) \<\<road\>\> cerrar*3) (terminate, wind up) \<\<branch/file/account\>\> cerrar*4) ( conclude) \<\<deal\>\> cerrar*; \<\<debate/meeting\>\> cerrar*, poner* fin a
2.
close vi1) \<\<door/window\>\> cerrar(se)*; \<\<gap/wound\>\> cerrarse*2) \<\<shop/library/museum\>\> cerrar*3)a) (finish, end) \<\<lecture/book\>\> terminar, concluir*b) closing pres p último4) ( get closer) acercarse*to close ON something/somebody — acercarse* a algo/algn
•Phrasal Verbs:- close in- close up
I [klǝʊs]1.ADV(compar closer) (superl closest) cerca•
close by — muy cerca•
come closer — acércate máswe came very close to losing the match — estuvimos a punto de perder el partido, faltó poco para que perdiéramos el partido
•
the runners finished very close — los corredores llegaron casi al mismo tiempo•
to fit close — ajustarse al cuerpo•
to follow close behind — seguir muy de cerca•
to hold sb close — abrazar fuertemente a algn•
to keep close to the wall — ir arrimado a la pared•
he must be close on 50 — debe andar cerca de los 50•
stay close to me — no te alejes or separes de mí•
close together — juntos, cerca uno del otro•
to look at sth close up — mirar algo de cerca2. ADJ1) (=near) [place] cercano, próximo; [contact] directo; [connection] estrecho, íntimo•
to come a close second to sb/sth — disputarle la primera posición a algn/algo•
he was the closest thing to a real worker among us — entre nosotros él tenía más visos de ser un obrero auténtico, de nosotros él era el que tenía más visos de ser un obrero2) (=intimate) [relative] cercano; [friend] íntimo3) (=almost equal) [result, election, fight] muy reñido; [scores] casi iguales•
to bear a close resemblance to — tener mucho parecido con4) (=exact, detailed) [examination, study] detallado; [investigation, questioning] minucioso; [surveillance, control] estricto; [translation] fiel, exacto•
to pay close attention to sb/sth — prestar mucha atención a algn/algo•
to keep a close watch on sb — mantener a algn bajo estricta vigilancia5) (=not spread out) [handwriting, print] compacto; [texture, weave] compacto, tupido; [formation] cerrado6) (=stuffy) [atmosphere, room] sofocante, cargado; [weather] pesado, bochornoso7) (=secretive) reservado; (=mean) tacaño8) (Ling) [vowel] cerrado3.N recinto m4.CPDclose company N — (Brit) (Econ) sociedad f exclusiva, compañía f propietaria
close corporation N (US) — = close company
close season N — (Hunting, Fishing) veda f ; (Ftbl) temporada f de descanso (de la liga de fútbol)
close work N — trabajo m minucioso
II [klǝʊz]1.N (=end) final m, conclusión f•
at the close — al final•
to bring sth to a close — terminar algo, concluir algo•
to draw to a close — tocar a su fin, estar terminando2. VI1) (=shut) [shop] cerrar; [door, window] cerrarse2) (=end) terminar, terminarse, concluir(Econ)3. VT1) (=shut) cerrar; [+ hole] taparplease close the door — cierra la puerta, por favor
to close one's eyes to sth — (=ignore) hacer la vista gorda a algo
•
to close the gap between two things — llenar el hueco entre dos cosas•
close your mouth when you're eating! — ¡no abras la boca comiendo!2) (=end) [+ discussion, meeting] cerrar, poner fin a; [+ ceremony] clausurar, dar término a; [+ bank account] liquidar; [+ account] (Comm) saldar; [+ bargain, deal] cerrar- close in- close on- close up* * *
I [kləʊs]adjective closer, closest1)a) ( near) próximo, cercanoat close range o quarters — de cerca
close TO something/somebody — próximo or cercano a algo/alguien, cerca de algo/alguien
b) < shave> al ras, apuradothat was a close shave o call — (colloq) se salvó (or me salvé etc) por un pelo or por los pelos (fam)
they are close friends — son muy amigos, son amigos íntimos
they've always been very close — siempre han sido or (Esp) estado muy unidos
sources close to the government — fuentes allegadas or cercanas al gobierno
3) ( in similarity)he bears a close resemblance to his brother — tiene un gran parecido a or con su hermano, se parece mucho a su hermano
4) < fit> ajustado, ceñido5) ( strictly guarded)it was kept a close secret — se mantuvo en el más absoluto or riguroso secreto
6) ( careful) < examination> detenido, detalladoto keep a close watch on something/somebody — vigilar algo/a alguien de cerca
7) <contest/finish> reñidohe finished a close second — llegó en segundo lugar, muy cerca del ganador
8) <weather/atmosphere> pesado, bochornoso
II [kləʊs]adverb closer, closest1) ( in position) cercato draw/get/come close — acercarse*
close TO something/somebody — cerca de algo/alguien
to hold somebody close — abrazar* a alguien
phew, that was close! — uf, nos salvamos por poco or por los pelos!
2) ( in intimacy)the tragedy brought them closer together o to each other — la tragedia los acercó or unió más
3) ( in approximation)it's not my favorite, but it comes pretty close — no es mi favorito pero casi
close TO something: the temperature is close to... la temperatura es de casi...; he must be close to 50 debe tener cerca de or casi 50 años; that's the closest to an apology you'll get eso es lo más parecido a una disculpa que vas a recibir; he was close to tears — estaba a punto de llorar
4) (in phrases)close on: there were close on 10,000 present había cerca de or casi 10.000 asistentes; close together ( physically) juntos; our birthdays are close together nuestros cumpleaños caen por las mismas fechas or muy cerca; close up — de cerca
III
1) noun2) [kləʊz] (conclusion, end) fin mto come/draw to a close — llegar*/acercarse* a su fin
to bring something to a close — poner* or dar* fin a algo
at the close of day — (liter) al caer el día (liter)
3) [kləʊs] ( in residential area) (BrE) calle f ( sin salida)
IV
1. [kləʊz]1) \<\<window/book/valve\>\> cerrar*he closed his mouth/eyes — cerró la boca/los ojos
2) ( block) \<\<road\>\> cerrar*3) (terminate, wind up) \<\<branch/file/account\>\> cerrar*4) ( conclude) \<\<deal\>\> cerrar*; \<\<debate/meeting\>\> cerrar*, poner* fin a
2.
close vi1) \<\<door/window\>\> cerrar(se)*; \<\<gap/wound\>\> cerrarse*2) \<\<shop/library/museum\>\> cerrar*3)a) (finish, end) \<\<lecture/book\>\> terminar, concluir*b) closing pres p último4) ( get closer) acercarse*to close ON something/somebody — acercarse* a algo/algn
•Phrasal Verbs:- close in- close up -
87 выйти
вы́йти1. eliri, elpaŝi, elveni, eliĝi;elvagoniĝi (из вагона);\выйти из ко́мнаты forlasi la ĉambron;\выйти в мо́ре navigi en la maron;2. (быть изданным) aperi;3. (получиться, удаться) prosperi, sukcesi;♦ \выйти в отста́вку eksoficiĝi;\выйти за́муж edziniĝi: \выйти из себя́ senpacienciĝi, perdi la sintenon, ekscitiĝi;\выйти из употребле́ния maltaŭgiĝi, iĝi neuzebla;\выйти из берего́в elbordiĝi;\выйти нару́жу evidentiĝi, klariĝi;\выйти сухи́м из воды́ resti netuŝita, resti nerimarkita, eviti punon;\выйти из де́тского во́зраста maturiĝi, forlasi la infanaĝon;\выйти из стро́я elviciĝi, perdi la batalkapablon (о бойце);perdi la laborkapablon (о работнике);вы́шло, что... okazis, ke...* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *v1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), dejar, estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, terminarse, salir2) liter. (перестать участвовать) salir -
88 ruxír
Ruxír, sonar, toda clase de ruidos y sonidos. Si yo fuese músico, creo que haría ahora mismo una pieza de natural música que le llamaría...El Ruxir de l'Aldina. Pero como no soy músico ni aficionado siquiera, yo le voy a cantar a mis aldeas de la única forma que conozco, que aprendí y me enseñaron, sencillamente así. “EL RUXÍR DE L'ALDINA” —Ruxen lus ferraxes de les madreñes, per d'euria de les ñidióuxes llábanes, qu'enllabanen les pedreires, de caleyones, atayus caminus ya carrilones, que baxen de les morteires ou brañes, moyáus ya esguiladizus per el orbayu de la borrina, qu'abaxandu del puertu encaxoná, pente lus arbolaxes de les fondigonáes, acobertoria per tous lus lláus a lus vaqueirus, que ya baxen d'abrañare, esmadrenándu con esboriaures pelligróuxes, qu'angenes veices fanles esmurgazase nel xuelu, bazcuchandu la lleichi ou fayánduxe mancaures al focicase per mor del esborión per enría les chábanes. —Abaxu na vátchada, metanes na mesma aldina, tamén fae chambidura la borrina, con sou frisca ya cristialada orbayada, qu apaxiguá le xede de lus verdis maizales, amagostainus per la callor del aburióuxu branu, nel sou mes de coyer l' escanda. Tóu ta pingandu per tous lus lláus, ya dalgún llabor encalda la xente nus sous erus, metantu qu'el Pá Sol nun desfaiga la borrina, empuxándola xelínmente fasta lus faidieyus de lu cimeiru del puertu, ya escarrapiétche 'l bon díe que d'afechu l'esfaiga, ya entóus llúcense montes ya vátchines, llombes ya fondigonáes, dientru d'un relluciente cheldar de lluz ya callor, que tal apez qu'el Güenín del Faidor, pintóu con sou mexor pincel, tous lus llugares de l'embruxadora aldina. —Ruxen les branques ya manteigóuxes lleichis en prixoneira mazaura, dientru de lus butiétchus fechus con lus pelleyus de lus chucus que per la festa de l'aldina s'achuquinaran, ou piétchaes en caramañoles de fierru xolateiru, metanes d'enría 'l llombu de lus allegres vaqueirus, qu'en beceira xuxeante de comunal xaréu, baxen de suos brañes con el lleichi de les sous vaquines, que guareciendu quedaren nes pradeires de l'aldina les tiernes paciones enxemáes de chárimes, choramicáes en orbayu d'orpina per la prietona borrina, con sou paxiétchu ñubóuxu que nun dexa ver, nin la mesma mán dellantri lu güeyus, metantu nun s'esborre per les chambidures qu'el Sol le faiga. —Ruxen metanes nus ciarrus enxemáus de matoxus ya orbolíus, que axuqueren lus lláus de lus caleyones ya oitres chugares, lus probetayus e allegres paxarinus, que caten ente lus raigoneirus de lus ablanus, zreizales ya mamplenáus de clás d'arbolaxes, llimiagucus, merucus ou rispiayus de comedeira, pa fer conxuelu nus sous ventronucus, perque lus probitinus nun s'atrebin a ñalar mái lexus penti 'el escuru mantu que la borrina texe. —Ruxe 'l gurgútchu de la palomba turca qu'apoxentá ente lus focharascus de lus carbayáles, faidáles, casteñéus ou mamplenáu d'arboliades esñarbaxa per sous frutus ente gurgútchu e gurgútchu. —Ruxe fayendu naluxus nel aire 'l xilbíu melgueiru del tordín malvís, xuntu conel cantigu del xilgueiru, que son paxarinus cantores de les mious aldines. —Abaxu na mesma vatchada, ruxe la má metanes cual chare, apuxandu 'l fuéu fayendu 'l potaxe, cebandu les pites, fartandu lus gochus, añicandu 'l nenín, qu'achucáu nel trubiétchu chora esconxoláu perque quier la lleichina qu'el sou pá de la braña fai xeru en baxale. —Ruxen les mozaquines nus sous chaboreus, unes xacandu de les altabaques la guya yal filu, pa faer coxedures nes róupes riasgáes, oitres nel texe que texe les llanes filáes, fayendu escarpinus, llásticus, calcetus ou oitres couxines que xon ñecexaries. Ya oitres mozaques poblean lus teixus, fregandu cacíus, barriendu les sales, ximielguen xergones, espulguen les mantes, ya cantandu allegres estiren les cames. —Ya despós s'encalda, acuétchen lus fatus que ya tan gochizus dientru del sou paxu, ya van a llavalus al mesmu regueiru qu'abaxa del puertu, abayandu les agues de mái de mil fontes, fresquines ya llimpies, ya sanes nel lleldu de ser melecines, pós cuecen el pote 'n dous fervediores, ya llaven lus fatus con dous refreigones. Ya metandu lus llaven, les guapes mocines con melgueira fala, esnalen nel ventu tonáes d'amore, ou cúntenxe couxes, ya puches gracioxes de lus sous amantis, ou falen de festes, de dancies, caxorius, de guapus paxiétchus, qu'angunes xemáes de fellicidades, llucieran allegres na festa l'aldina. Ya en chancia apená, tamén fan escarniu de la probe moza que dexóla 'l mozu, ya naide s'escapa de ser esmianáu per aqueches neñes tan refalfiadores, que puenenyi puches ya encáldaye taches fasta 'l mesmu cura de la sou illexina. —Metantu n'aldina lus pitus s'encriesten ya con fuercia canten, les vaques que bramen, lus bracus que gurnian, un nenu que chora, una má que chama, un mozu que canta, un carru que rincha, un pótchin que ronca, lus pirrus que lladran, ruxír de las lluecas ou de las esquilas d'angunas bétchadas. —Ruxen lus xegotes qu'axerran chaplones p'encantexar lus prexéus que tan espiazáus, ruxír de les zueles que fan calzaures pal ramu ou carriétcha que t'escalzáu, ruxír de martiétchus qu'allanquen ferraxes ou faen encantexus d'enría les madreñes que tan raxetáes, goxeirus que ruxen al faer les goxes, maniegues, esquirpies, ruxír de xugueirus cundu fan lus xugus, xuguetas, cachapus. —Ruxe 'l cantíu xordu del bétchau regueiru qu'empuxa con fuercia 'l molín pequenu, que muel la cebeira roxina ou branquina, ya esfáela en farina que ye 'l pan benditu, frutu del trabayu de besties ya xentes, qu'algemen el ciellu nes mious aldeines. Ya tamén ye frutu de les orbayáes que fai la borrina, que dexa sous chárimes d'enría lus erus paque nun s'aburien cundu 'l Sol apuxa. —Ya despós, cundu 'l Sol alluma ya con la sou fuercia desfai la borrina, ya enxuga 'l aguaxe qu'enría lus erus punxerun sous llárines, toes les xentes ruxen ya colen con priexa fayendu en bon tinu lus sous llaboréus, ya miren con güétchus fervientes d'orgútchu lus verdis maizales con sous panoyaxes, lus préus dunde crecien les tienres paciones, ya lus ablanéus con mái carrapiétchus que de fuées tenen, ya las pumaráes, cereizales, ñocéus, grandies castañéus, tou no miou aldina xuxeante ruxía dientru de folixa de sana allegría, curiáu con cariñu per aqueches xontes que yeren la vida del ruxír ca díe nes mios aldeinas. —Güéi que ta l'aldina d'afechu desfecha, xenardu con allegre pena mious anus llexanus cundu yera guaxe, cundu trabayaba sous erus d'embruxu, cundu a voz nel ventu cantaben les xentes choraben lus nenus, rinchaben lus carrus, bramaben les vaques, gurniaben lus bracus, ruxía la vida per tous lus chugares, cundu you galamieba escalzu ya con fame, llindiandu les vaques y uveyes ou cabres cantandu felliz lu mesmu qu'un ánxel. TRADUCCIÓN.—(EL CANTE O SONIDO DE LA ALDEA) —Suenan los herrajes de las madreñas por encima de las resbaladizas y finas losas que embaldosan los caminos de piedra, que bajan desde las morteras, brañas o demás eros de la aldea, mojados y resbaladizos por el tenue y casi invisible lloviznar de la niebla, que bajando desde lo más alto del puerto encajonada, por entre los tupidos arbolajes de las hondonadas, que tapan por todas partes a los vaqueros que bajan de ordeñar sus vacas, haciendo sonar sus madreñas con resbaladizo peligro, que muchas veces les hace caerse en el suelo, vertiendo la leche, o haciéndose daño, por la causa de haberse resbalado sobre las finas losas. —Abajo en la vallada envolviendo por completo la dulce aldea, también hace lameduras la oscura y húmeda neblina con su fresca y cristalina escarcha, que apacigua la sed de los verdes maizales, que se encogen por la calor del verano, en el mes de agosto, llamado el de recoger los panzales. Todo se encuentra mojado por todas las partes, y ningún trabajo hacen las gentes en sus eros, mientras que el padre sol no deshaga la niebla, bien convirtiendo parte de ella en efímera llovizna, a la par que la va empujando suavemente hacia los montes de enanas hayas que coronan lo más alto de el puerto, donde ya el sol dominándola hace que el día se despierte majestuoso y soleado, y entonces se lucen montes y valles, lomas y hondonadas, dentro de un reluciente hacerse la luz y el calor, que tal parece que el Bueno del Hacedor, pintó con sus mejores pinceles todos los misteriosos lugares de la embrujadora aldea. —Suenan, cantan, se mueven las blancas y mantecosas leches en prisionero movimiento, dentro de los odres hechos con las pieles de los corderos sacrificados en la fiesta de la aldeina, o cerradas en recipientes de hierro o lata, puestos a modo de zurrón sobre las espaldas de los vaqueiros, que en reunión crecida de ruidos y murmullos, descienden de sus brañas con la espumosa leche de sus vacas que quedaron paciendo en las praderías de la aldea, las tiernas paciones regadas por las lágrimas que en forma de escarcha o llovizna, dejó caer la negra niebla, de su traje de densas nieblas, que no deja ver ni la mano delante de los ojos, mientras que no se deshagan por las caricias y fuerza del sol. —Suenan dentro de los matorrales poblados de arbustos y árboles de todas clases, que limitan los caminos y otros lugares, los pobrecitos y alegres pajarinos, que buscan entre las raíces de los avellanos, cerezos, y demás árboles, toda clase de comida que les haga consuelo en sus pequeños estómagos, porque los pobrecitos no se atreven a volar más lejos por entre el oscuro manto que la niebla teje. —Suena, canta la paloma torcaz, que puesta entre las hojarascas de los robles, hayas, o demás arboladas, come por sus frutos entre arrullo y arrullo, lo mismo que hacen los cuervos y los grajos, los pájaros carpinteros y miles de pájaros que pueblan los encantados y ubérrimos bosques, que rodean la recia y dulce aldea. —Suena, canta silba haciendo revoloteos el silbido del tordo malvís, a la par que el risueño jilguero hace su cántico que son los tenores cantores de mis aldinas. —Abajo en la vallada dentro de las casas, suena la música del hacer cotidiano de la madre, que aviva el fuego para hacer la comida, que da de comer a las gallinas, que cacarean peleándose por el grano, que harta a los cerdos que dejan de gruñir, que mece cariñosamente al niño, que acostado en la cuna llora desconsolado, porque ya desea la espumosa leche, que su padre ya tarda en bajarle de la braña. —Suenan, cantan, se mueven las muchachas en sus labores, unas sacando del cesto de la costura la aguja y el hilo, para coser las ropas estropeadas, otras en el teje que teje las lanas hiladas, escarpinus, jerséis, calcetines, u otras muchas cosas que son necesarias. Otras muchachas arreglan la casa, fregando los cacharros, barriendo las salas, moviendo los jergones, espulgando las mantas, mientras que cantando alegres hacen las camas. —Y después si procede, recogen las ropas sucias dentro del cesto o balde y van con ellos hasta el cristalino torrente que baja del puerto, recibiendo y batiendo las aguas de más de mil fuentes, puras y limpias, y sanas en el nacer que sean como medicina, pues cuecen todas las legumbres con rapidez y lavan las ropas más sucias con dos refregones. Y mientras que de lavanderas trabajan, las hermosas y naturales muchachas con una dulce palabra, colocan en el viento canciones de amores, o se cuentan cosas satíricas y graciosas de sus novios amantes, o hablan de fiestas, de bailes, casorios, de hermosos vestidos, que algunas sembradas por la felicidad, lucieran alegres en la fiesta de la aldea. Y en serio o en broma también hacen critica de la pobre moza que la dejo su novio, y nadie se escapa de ser criticado por aquellas mozas tan llenas de vida, de sana alegría y crítica sana, que le ponen trabas y le hacen sátiras hasta el mismo cura de su propia iglesia. —Mientras en la aldea los gallos se encrestan con fuerza cantan, las vacas que mugen, los cerdos que gruñen, un niño que llora, una madre que llama, un mozo que canta, un carro que chilla, un burro que ronca, los perros que ladran, el sonar musical de los cencerros y las campanillas de las vacas paridas. Suenan los serruchos que sierran los tablones de madera para arreglar los aperos que se encuentren estropeados, suenan las azuelas que hacen calzaduras para los rastros y carriétchas que están gastadas. Suenan los martillos que clavan herrajes, o hacen remiendos en las madreñas rotas o desgastadas. Artesanos que hacen el natural ruido cuando fabrican sus cestas con baniétchas de avellano, suena también como formando parte muy preciada, el afanoso trabajo del madreñeru y xugueiru, que lo mismo hace unas delicadas y hermosas madreñas propias del pie de un ángel, que un fuerte y potente yugo para la yunta del más exigente carretero, como un cachapu o cualquier otro apero de la labranza. —Suena, canta, ruge con potente instrumento, el pequeño molino que empuja con fuerza el rico torrente, donde se muele el grano para tornarle en blanca y fina harina, que es el pan bendito, fruto del trabajar cotidiano de gentes y bestias, que alcanzan el cielo en todas mis aldeas. Y también es fruto de las escarchadas que dejó la oscura neblina, encima de todos los eros de la embrujante aldina, para que no se secaran cuando el sol aprieta. —Y después, cuando el sol alumbra y con su grande fuerza deshace o pone en franca fuga la lloviznosa neblina, y seca el rico rocío que encima de sus eros dejaron sus lágrimas, todas las gentes suenan en su marchar con prisa para hacer con buen tino sus labores, y miran con ojos hirviendo en el natural y sano orgullo, los verdes maizales llenos de mazorcas, los prados donde crecen las abundantes y tiernas paciones, los avellanos cargados de fruto, los mazanéus, las cerezales, los nogales, los frondosos y grandes castañedos, todo en mi aldea con crecida fuerza sonaba, cantaba, reía, dentro de la más pura y natural alegría, cuidado en todo momento y tiempo con respetuoso y cariñoso trabajo, por aquellas nobles e hidalgas gentes, que eran la vida hace años, del sonar, del cantar, del rugir natural y puro de todas mis aldeas. —Hoy que ya está la aldea casi del todo despoblada, y todos sus ricos eros son pasto del abandono y de las malas hierbas, mi añoranza sencilla, simple y aldeana, con alegre pena viaja en mi pensamiento hasta los lejanos años de mi niñez, cuando vivía y trabajaba en sus eros de embrujo, cuando a voz en el viento sus gentes alegres y gozosas cantaban, cuando lloraban los niños, cantaban los carros, mugían las vacas, gruñían los cerdos, cuando sonaba, cantaba, rugía la vida en todos sus eros, cuando yo corriendo descalzo y lleno de hambre, cuidaba las vacas, ovejas y cabras, cantando feliz lo mismo que un ángel. —Si yo fuera músico, le haría un himno a mis aldeas con todos sus naturales y sencillos instrumentos, y lo terminaría con el silbido de las fábricas, el rugir de sus poderosas máquinas de vida y de progreso, y el aullar triste y desgarrador de los ingenios de guerra y de muerte. Todo este RUXIR desencadenante que nació en el natural ancestro de la aldea, y hoy surca con rapidez los cielos, y tiene sus púlpitos en las más populosas y ricas ciudades de la Madre Tierra, ha despreciado a la aldea, a sus costumbres, sus tradiciones, sus raíces, que fueron el natural alumbramiento de tanto sublime y necesario progreso. Yo creo, que quienes pierden sus ancestros, sus naturales tradiciones y profundos raigones, se deshumanizan, y no saben valorar después en la medida que se merece, el divinizante progreso que hará que el Hombre encuentre en la profundidad del venidero tiempo, no sólo su felicidad y gozo, sino que le logre arrancar de las negras garras de la vieja Muerte, ese aguijón que mata, que desde que nacemos pende sobre nuestras vidas y cuando en la razón entramos nos hace acondicionarnos al resignado suplicio de tenernos que morir. Por regla general los grandes sabios que tuvo la Humanidad, siempre buscaron la más profunda humanización en las raíces del sencillo y simplista pueblo, porque creo que llegaron íntimamente a descubrir, que el ser que no tiene raíces, o que se ha xebráu de su tradicional ancestro, es un parásito o una máquina que hizo la Humanidad para la fría muerte, o para trabajar el egoísmo, nefastosa alambrada que detiene de alguna manera el avance del indetenible progreso.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > ruxír
-
89 book
buk
1. noun1) (a number of sheets of paper (especially printed) bound together: an exercise book.) cuaderno2) (a piece of writing, bound and covered: I've written a book on Shakespeare.) libro3) (a record of bets.) talonario
2. verb1) (to buy or reserve (a ticket, seat etc) for a play etc: I've booked four seats for Friday's concert.) reservar2) (to hire in advance: We've booked the hall for Saturday.) reservar•- bookable- booking
- booklet
- bookbinding
- bookbinder
- bookcase
- booking-office
- bookmaker
- bookmark
- bookseller
- bookshelf
- bookshop
- bookworm
- booked up
- book in
- by the book
book1 n1. librowhat's your favourite book? ¿cuál es tu libro preferido?2. cuaderno / libretabook2 vb reservartr[bʊk]1 libro2 (of tickets) taco; (of matches) cajetilla1 (table, room, holiday) reservar; (entertainer, speaker) contratar2 (police) multar; (football) advertir, amonestar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto be a closed book to somebody figurative use estar muy pez en algoto be in somebody's good books figurative use estar en buena relación con alguiento be in somebody's bad books figurative use estar en la lista negra de alguiento bring somebody to book figurative use pedir cuentas a alguiento go by the book figurative use proceder según las reglasto make a book registrar apuestasto read somebody like a book figurative use leer los pensamientos de alguiento take a leaf out of somebody's book figurative use tomar ejemplo de alguiento throw the book at somebody figurative use castigar duramente a alguienin my book figurative use a mi pareceraddress book libro de direccionesbook club círculo de lectoresbook lover bibliófilo,-acomplaints book libro de reclamacionessavings book libreta de ahorrothe good Book la Bibliabook ['bʊk] vt: reservarto book a flight: reservar un vuelobook n1) : libro m2)the Book : la Biblia3)by the book : según las reglasn.• talonario s.m.adj.• libreril adj.n.• libreta s.f.• libro s.m.v.• escriturar v.• reservar v.bʊk
I
1) ( printed work) libro mthe good Book — (frml) la Biblia
by o according to the book — ciñéndose a las reglas or normas
to go by the book — ceñirse* (estrictamente) a las normas or reglas
to be a closed book to somebody — ser* un misterio para algn
to be an open book — ser* (como) un libro abierto
to be in somebody's good/bad books —: (colloq)
I'm in her bad books now — en este momento no soy santo de su devoción
to bring somebody to book — pedirle* cuentas a algn
to be brought to book — tener* que rendir cuentas
to read somebody like a book: don't tell me stories, I can read you like a book a mí no me vengas con cuentos, que yo ya te conozco; to throw the book at somebody castigar* duramente a algn; (before n) book club club m del libro, círculo m de lectores; book review — reseña f ( de un libro)
2)a) ( exercise book) cuaderno mb) ( notebook) libreta f or cuaderno m (de apuntes)c) ( telephone book) (colloq) guía f, directorio m (AmL exc CS)3) ( set - of samples) muestrario m; (- of matches, stamps) librito m4) books pla) (Busn, Fin)to keep o do the books — llevar los libros or la contabilidad
b) (of club, agency) registro mare you on our books? — ¿está inscrito aquí?
5) ( betting) (AmE)I'd make book they'll lose the game! — me apuesto or me juego la cabeza a que pierden el partido
II
1.
1)a) \<\<room/seat/flight\>\> reservar; \<\<appointment\>\> concertar*the hotel/flight is fully booked — el hotel/vuelo está completo
b) \<\<performer\>\> contratar2) ( record) \<\<order\>\> asentar*3)a) ( record charge against) multar, ponerle* una multa ab) ( in soccer) (BrE) amonestar
2.
book vi hacer* una reservaPhrasal Verbs:- book in- book up[bʊk]1. N1) (=publication) libro m•
by the book — según las reglasto play it or to go by the book — seguir las reglas
•
economics/her life is a closed book to me — la economía/su vida es un misterio para mí•
the Good Book — la Biblia•
in my book — (fig) tal como yo lo veo, a mi modo de ver•
a book on politics — un libro de política•
that's one for the book — eso es digno de mención•
his mind is an open book — su mente es un libro abierto- bring sb to bookthose who planned the murder were never brought to book — nunca se les pidió cuentas a los que planearon el asesinato
to be in sb's good/bad books —
to read sb like a book —
I know where he's off to, I can read him like a book — sé dónde va, a mí no me engaña
to suit sb's book —
it suits his book to play the easy-going liberal — le viene bien hacerse el liberal poco exigente, se hace el liberal poco exigente porque le conviene
- throw the book at sbleaf, trick 1., 2), turn-up3) (also: telephone book) guía f4) (=set) [of tickets, cheques] talonario m; [of matches] estuche m; [of stamps] librito m; [of samples] muestrario m5) booksa) (Comm)the books — las cuentas, la contabilidad
cookto keep the books — llevar las cuentas or los libros or la contabilidad
b) (=register of members) registro msing7) (Gambling)•
to make a book on sth — aceptar apuestas a algo8) (US) (Mus) (=libretto) libreto m2. VT1) (Brit) (=reserve) [+ ticket, seat, room, table, flight] reservarhave you booked your holiday yet? — ¿ya has reservado las vacaciones?
2) (=arrange) [+ appointment, time] pedircan we book a time to meet soon? — ¿podemos quedar un día de estos?
3) (=engage) [+ performer, artiste] contratar4) * (=take name of)a) [police]they took him to the station and booked him for assault — lo llevaron a la comisaría y lo acusaron de agresión
b) (Sport) [+ player] amonestar5) (=note down) [+ order] anotar3.VI (Brit) hacer una reserva, reservarto book into a hotel — hacer una reserva or reservar en un hotel
4.CPDbook cover N — cubierta f de libro
book jacket N — sobrecubierta f
book learning N — aprendizaje m (a través) de los libros, saber m libresco frm
book learning is only part of school life — el aprendizaje de los libros es solo una parte de la vida escolar
book price N — [of car] precio m de catálogo
book review N — crítica f or reseña f de un libro
book signing N — (by author) firma f de libros
book token N — vale m para libros, cheque m regalo para libros
book value N — valor m contable or en libros
- book in- book up* * *[bʊk]
I
1) ( printed work) libro mthe good Book — (frml) la Biblia
by o according to the book — ciñéndose a las reglas or normas
to go by the book — ceñirse* (estrictamente) a las normas or reglas
to be a closed book to somebody — ser* un misterio para algn
to be an open book — ser* (como) un libro abierto
to be in somebody's good/bad books —: (colloq)
I'm in her bad books now — en este momento no soy santo de su devoción
to bring somebody to book — pedirle* cuentas a algn
to be brought to book — tener* que rendir cuentas
to read somebody like a book: don't tell me stories, I can read you like a book a mí no me vengas con cuentos, que yo ya te conozco; to throw the book at somebody castigar* duramente a algn; (before n) book club club m del libro, círculo m de lectores; book review — reseña f ( de un libro)
2)a) ( exercise book) cuaderno mb) ( notebook) libreta f or cuaderno m (de apuntes)c) ( telephone book) (colloq) guía f, directorio m (AmL exc CS)3) ( set - of samples) muestrario m; (- of matches, stamps) librito m4) books pla) (Busn, Fin)to keep o do the books — llevar los libros or la contabilidad
b) (of club, agency) registro mare you on our books? — ¿está inscrito aquí?
5) ( betting) (AmE)I'd make book they'll lose the game! — me apuesto or me juego la cabeza a que pierden el partido
II
1.
1)a) \<\<room/seat/flight\>\> reservar; \<\<appointment\>\> concertar*the hotel/flight is fully booked — el hotel/vuelo está completo
b) \<\<performer\>\> contratar2) ( record) \<\<order\>\> asentar*3)a) ( record charge against) multar, ponerle* una multa ab) ( in soccer) (BrE) amonestar
2.
book vi hacer* una reservaPhrasal Verbs:- book in- book up -
90 смотреть
смот||ре́ть1. rigardi;2. (фильм, спектакль) rigardi, spekti;3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) gardi iun, ion, (pri)zorgi iun, ion;4. (расценивать что-л.) rigardi;как вы на э́то \смотретьрите? kiel vi tion rigardas?;♦ \смотретьря́ по обстоя́тельствам laŭ (или depende de) cirkonstancoj;\смотретьри́! (берегись) gardu vin!;\смотретьре́ться (в зеркало) sin rigardi en spegulo.* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *v1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), (âèäñåáüñà) dejarse ver, (присматривать) mirar (por), (производить осмотр) examinar, (рассматривать; быть зрителем) ver, (считать кем-л., расценивать как что-л.) considerar, caer (об окне, двери и т.п.), contemplar (созерцать), cuidar (a, de), estar viendo, mirar a algo (на что-л.), presenciar (присутствовать), tener (por), velar (por), verse, catar2) colloq. (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), parecer, camelar3) amer. virar4) law. ver -
91 earth
ə:ð
1. noun1) (the third planet in order of distance from the Sun; the planet on which we live: Is Earth nearer the Sun than Mars is?; the geography of the earth.) tierra2) (the world as opposed to heaven: heaven and earth.) tierra3) (soil: Fill the plant-pot with earth.) tierra4) (dry land; the ground: the earth, sea and sky.) tierra5) (a burrow or hole of an animal, especially of a fox.) madriguera6) ((a wire that provides) an electrical connection with the earth.) tierra
2. verb(to connect to earth electrically: Is your washing-machine properly earthed?) conectar a tierra- earthen- earthly
- earthenware
- earthquake
- earthworm
- on earth
- run to earth
earth n tierratr[ɜːɵ]1 (gen) tierra2 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL toma de tierra, tierra3 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL (of fox, badger) madriguera1 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL conectar a tierra\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto come back/down to earth figurative use volver a la realidadto cost the earth costar un ojo de la cara, costar un riñónto feel/look like nothing on earth familiar estar fatalto promise somebody the earth prometer a alguien el oro y el moroto run to earth acorralarto run somebody/something to earth dar con alguien/algowhat/where/who «(etc)» on earth...? familiar ¿qué/dónde/quién (etc) demonios...? Table 1SMALLNOTA/SMALL Often witten Earth when it refers to the planet/Table 1earth ['ərɵ] n1) land, soil: tierra f, suelo m2)the Earth : la Tierran.• madriguera s.f.• mundo s.m.• suelo s.m.• tierra s.f.v.• conectar a tierra v.
I ɜːrθ, ɜːθ1) ua) (Astron, Relig) tierra fthe earth o Earth — la Tierra
you look like nothing on earth with that new hairdo — (colloq) ese peinado te queda espantoso
to cost the earth — (BrE colloq) costar* un ojo de la cara (fam)
why on earth didn't you warn me? — ¿por qué diablos or demonios no me avisaste?
who on earth would do that? — ¿a quién puede ocurrírsele hacer eso?
2) ua) (land, the ground) tierra fto bring somebody (back) down to earth — hacer* bajar de las nubes a alguien
to come down to earth — bajar de las nubes, poner* los pies sobre la tierra
b) ( soil) tierra f3) u (BrE Elec) tierra f4) c (burrow, hole) madriguera fto go to earth — \<\<person\>\> esconderse
to run somebody/something to earth — dar* con alguien/algo
II
transitive verb (BrE Elec) conectar a tierra[ɜːθ]1. N1) (=the world)it tasted like nothing on earth * — (=good) sabía de maravilla *; (=bad) sabía a rayos *
what on earth are you doing here? — ¿qué demonios or diablos haces aquí?
•
why on earth do it now? — ¿por qué demonios or diablos vamos a hacerlo ahora?- come down to earth- promise the earthplanet2) (=ground) tierra f, suelo m; (=soil) tierra f3) [of fox] madriguera f, guarida f•
to go to earth — [fox] meterse en su madriguera; [person] esconderse, refugiarse4) (Elec) toma f de tierra, tierra f2.VT (Elec) [+ apparatus] conectar a tierra3.CPDearth cable, earth lead N — cable m de toma de tierra
earth mother N — (Myth) la madre tierra; (=woman) * venus f
earth sciences NPL — ciencias concernientes a la Tierra ; (=geology) geología f
Earth Summit N — Cumbre f de la Tierra
earth tremor N — temblor m de tierra
earth wire N — (Elec, Electronics) conductor m de tierra, cable m de tierra
- earth up* * *
I [ɜːrθ, ɜːθ]1) ua) (Astron, Relig) tierra fthe earth o Earth — la Tierra
you look like nothing on earth with that new hairdo — (colloq) ese peinado te queda espantoso
to cost the earth — (BrE colloq) costar* un ojo de la cara (fam)
why on earth didn't you warn me? — ¿por qué diablos or demonios no me avisaste?
who on earth would do that? — ¿a quién puede ocurrírsele hacer eso?
2) ua) (land, the ground) tierra fto bring somebody (back) down to earth — hacer* bajar de las nubes a alguien
to come down to earth — bajar de las nubes, poner* los pies sobre la tierra
b) ( soil) tierra f3) u (BrE Elec) tierra f4) c (burrow, hole) madriguera fto go to earth — \<\<person\>\> esconderse
to run somebody/something to earth — dar* con alguien/algo
II
transitive verb (BrE Elec) conectar a tierra -
92 water
'wo:tə
1. noun(a colourless, transparent liquid compound of hydrogen and oxygen, having no taste or smell, which turns to steam when boiled and to ice when frozen: She drank two glasses of water; `Are you going swimming in the sea?' `No, the water's too cold'; Each bedroom in the hotel is supplied with hot and cold running water; (also adjective) The plumber had to turn off the water supply in order to repair the pipe; transport by land and water.) agua
2. verb1) (to supply with water: He watered the plants.) regar; (animales) abrevar2) ((of the mouth) to produce saliva: His mouth watered at the sight of all the food.) hacerse la boca agua3) ((of the eyes) to fill with tears: The dense smoke made his eyes water.) llorar•- waters- watery
- wateriness
- waterborne
- water-closet
- water-colour
- watercress
- waterfall
- waterfowl
- waterfront
- waterhole
- watering-can
- water level
- waterlily
- waterlogged
- water main
- water-melon
- waterproof
3. noun(a coat made of waterproof material: She was wearing a waterproof.) impermeable
4. verb(to make (material) waterproof.) impermeabilizar- water-skiing
- water-ski
- watertight
- water vapour
- waterway
- waterwheel
- waterworks
- hold water
- into deep water
- in deep water
- water down
water1 n aguawater2 vb regarhave you watered the plants? ¿has regado las plantas?
wáter /'(g)water/ or (Esp) /'bater/ sustantivo masculino
wáter m fam toilet ' wáter' also found in these entries: Spanish: abastecimiento - acrecentar - actuar - acuática - acuático - agua - aguar - aguatera - aguatero - amarar - amaraje - apercibirse - bautizar - bomba - bucear - buscar - calar - caliza - calizo - cantimplora - chorro - concienciar - conducción - consistente - corte - descenso - dimanar - dulce - echar - esquí - estancarse - flotación - ir - gallina - gorgotear - gorgoteo - gotera - granulada - granulado - hidroeléctrica - hidroeléctrico - hidrosoluble - irrigar - jarro - juntura - llave - llover - manar - masa - método English: board - bring - coastguard - conserve - contaminate - cress - dilute - distil - distill - drinking - expanse - fish - flounder - forced - garden - gush - head - hot - hot water - hot-water bottle - little - lukewarm - meter - mineral water - mist - mixture - mouth - murky - nightstand - none - of - outflow - plant - prefer - proof - quench - quinine water - repellent - revive - rose water - run - running - rupture - sea-water - shortage - splash about - spout - temperature - toilet-water - treadtr['wɔːtəSMALLr/SMALL]1 (gen) agua■ can I have a drink of water? ¿puedo beber un vaso de agua?■ the water's lovely! ¡el agua está buenísima!2 (tide) marea■ high/low water marea alta/baja1 (plant, river) regar2 (animals) abrevar1 (sea etc) aguas nombre femenino plural\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLa lot of water has flowed under the bridge since then ha llovido mucho desde entoncesby water en barcoto spend money like water gastar el dinero como si fuera aguato be in deep water estar con el agua al cuelloto be water off a duck's back ser como quien oye lloverto be water under the bridge ser agua pasadato get into hot water meterse en un buen líoto hold water estar bien fundado,-a, ser coherentenot to hold water caer por su propio pesoto keep one's head above water mantenerse a floteto pass water orinarto take the waters tomar las aguashot water bottle bolsa de agua calientewater bird ave nombre femenino acuáticawater biscuit galleta secawater bottle (flask) cantimplorawater buffalo búfalo acuáticowater cannon tanqueta antidisturbioswater chestnut castaña de aguawater cycle ciclo del aguawater hole charcawater ice sorbete nombre masculinowater jump ríawater lily nenúfar nombre masculinowater line línea de flotaciónwater main conducción nombre femenino del aguawater nymph ondinawater on the brain SMALLMEDICINE/SMALL hidrocefaliawater pipe cañeríawater pistol pistola de aguawater polo waterpolowater power energía hidráulicawater rat rata de aguawater rate tarifa del aguawater ski (equipment) esquí acuáticowater softener ablandador nombre masculino del aguawater supply abastecimiento de agua, suministro de aguawater table nivel nombre masculino freáticowater tank depósito de aguawater tower depósito de aguawater vapour vapor nombre masculino de aguawater wings manguitoswater ['wɔt̬ər, 'wɑ-] vt1) : regar (el jardín, etc.)2)to water down dilute: diluir, aguarwater vi: lagrimar (dícese de los ojos), hacérsele agua la boca a unomy mouth is watering: se me hace agua la bocawater n: agua fv.• abrevar v.• hacerse agua v.• regar v.adj.• acuático, -a adj.• de agua adj.• para agua adj.n.• agua s.f.'wɔːtər, 'wɔːtə(r)
I
mass noun1) agua f‡drinking/running water — agua potable/corriente
to be/lie under water — estar*/quedar inundado
high/low water — marea f alta/baja
to go across o over the water — cruzar* a la otra orilla, cruzar* el charco (fam)
to spend money like water — gastar a manos llenas
like water off a duck's back — como quien oye llover
to be in/get into hot water — estar*/meterse en una buena (fam)
to hold water — tenerse* en pie
that theory just doesn't hold water — esa teoría hace agua por todos lados
to pour o throw cold water over something — ponerle* trabas a algo
to test the water — tantear el terreno
water under the bridge: that's all water under the bridge eso ya es agua pasada; (before n) <bird, plant> acuático; water heater calentador m (de agua); water power energía f hidráulica; water pump bomba f hidráulica; water sports — deportes mpl acuáticos
2)a) ( urine) (frml & euph)to pass o make water — orinar, hacer* aguas (menores) (euf), hacer* de las aguas (Méx euf)
b) ( Med)water on the knee — derrame m sinovial
3) waters pla) (of sea, river) aguas fplto muddy the waters — enmarañar or enredar las cosas
still waters run deep — del agua mansa líbreme Dios, que de la brava me libro yo
b) ( at spa)c) ( amniotic fluid) aguas fplthe/her waters broke — rompió aguas, rompió la bolsa de aguas
II
1.
her eyes began to water — empezaron a llorarle los ojos or a saltársele las lágrimas
his mouth watered — se le hizo la boca agua, se le hizo agua la boca (AmL)
2.
vta) \<\<plant/garden/land\>\> regar*b) \<\<horse/cattle\>\> dar* de beber a, abrevarPhrasal Verbs:['wɔːtǝ(r)]1. N1) agua f•
to back water — ciar•
by water — por mar•
on land and water — por tierra y por mar•
under water, the High Street is under water — la Calle Mayor está inundadato swim under water — nadar bajo el agua, bucear
- pour cold water on an idea- be in hot water- get into hot water- spend money like water- test the watersdrinking 2., running 1., 1), still I, 1., 1)2) waters (at spa, of sea, river) aguas fplto drink or take the waters at Harrogate — tomar las aguas en Harrogate
4) (Med)5) (=essence)lavender/rose water — agua f de lavanda/rosa
6)2.VT [+ garden, plant] regar; [+ horses, cattle] abrevar, dar de beber a; [+ wine] aguar, diluir, bautizar * humthe river waters the provinces of... — el río riega las provincias de...
3.VI(Physiol)4.CPDwater bird N — ave f acuática
water biscuit N — galleta f de agua
water blister N — ampolla f
water bomb N — bomba f de agua
water bottle N — (for drinking) cantimplora f; (also: hot-water bottle) bolsa f de agua caliente, guatona f (Chile)
water buffalo N — búfalo m de agua, carabao m
water butt N — (Brit) tina f para recoger el agua de la lluvia
water cannon N — cañón m de agua
water carrier N — aguador m
water cart N — cuba f de riego, carro m aljibe; (motorized) camión m de agua
water chestnut N — castaña f de agua
water closet N — frm wáter m, baño m
water cooler N — enfriadora f de agua
water cooling N — refrigeración f por agua
water diviner N — zahorí mf
water divining N — arte m del zahorí
water feature N — fuente f ornamental
water heater N — calentador m de agua
water hole N — see waterhole
water ice N — (Brit) sorbete m, helado m de agua (LAm)
water inlet N — entrada f de agua
water jacket N — camisa f de agua
water jump N — foso m (de agua)
water level N — nivel m del agua; (Naut) línea f de agua
water lily N — nenúfar m
water line N — línea f de flotación
water main N — cañería f principal
water meadow N — (esp Brit) vega f, ribera f
water meter N — contador m de agua
water metering N — control del agua mediante instalación de un contador de agua
water mill N — molino m de agua
water park N — parque m acuático
water pipe N — caño m de agua
water pistol N — pistola f de agua
water plant N — planta f acuática
water polo N — waterpolo m, polo m acuático
water power N — energía f hidráulica
water pressure N — presión f del agua
water pump N — bomba f de agua
water purification plant N — estación f depuradora de aguas residuales
water rate N — (Brit) tarifa f de agua
water snake N — culebra f de agua
water softener N — ablandador m de agua
water sports NPL — deportes mpl acuáticos
water supply N — abastecimiento m de agua
water table N — capa f freática, nivel m freático
water tank N — (for village, in house) depósito m de agua; (on lorry) cisterna f
water tower N — depósito f de agua
water vapour, water vapor (US) N — vapor m de agua
water vole N — rata f de agua
water wagon N — (US) vagón-cisterna m
water wheel N — rueda f hidráulica; (Agr) noria f
water wings NPL — manguitos mpl, flotadores mpl para los brazos
* * *['wɔːtər, 'wɔːtə(r)]
I
mass noun1) agua f‡drinking/running water — agua potable/corriente
to be/lie under water — estar*/quedar inundado
high/low water — marea f alta/baja
to go across o over the water — cruzar* a la otra orilla, cruzar* el charco (fam)
to spend money like water — gastar a manos llenas
like water off a duck's back — como quien oye llover
to be in/get into hot water — estar*/meterse en una buena (fam)
to hold water — tenerse* en pie
that theory just doesn't hold water — esa teoría hace agua por todos lados
to pour o throw cold water over something — ponerle* trabas a algo
to test the water — tantear el terreno
water under the bridge: that's all water under the bridge eso ya es agua pasada; (before n) <bird, plant> acuático; water heater calentador m (de agua); water power energía f hidráulica; water pump bomba f hidráulica; water sports — deportes mpl acuáticos
2)a) ( urine) (frml & euph)to pass o make water — orinar, hacer* aguas (menores) (euf), hacer* de las aguas (Méx euf)
b) ( Med)water on the knee — derrame m sinovial
3) waters pla) (of sea, river) aguas fplto muddy the waters — enmarañar or enredar las cosas
still waters run deep — del agua mansa líbreme Dios, que de la brava me libro yo
b) ( at spa)c) ( amniotic fluid) aguas fplthe/her waters broke — rompió aguas, rompió la bolsa de aguas
II
1.
her eyes began to water — empezaron a llorarle los ojos or a saltársele las lágrimas
his mouth watered — se le hizo la boca agua, se le hizo agua la boca (AmL)
2.
vta) \<\<plant/garden/land\>\> regar*b) \<\<horse/cattle\>\> dar* de beber a, abrevarPhrasal Verbs: -
93 dejado
Del verbo dejar: ( conjugate dejar) \ \
dejado es: \ \el participioMultiple Entries: dejado dejar
dejado
◊ -da adjetivo
dejar ( conjugate dejar) verbo transitivo 1 dejó a los niños en el colegio she dropped the children (off) at school; dejado un recado to leave a message; dejado propina to leave a tip; deja ese cuchillo put that knife down; déjala, ella no tuvo la culpa leave her alone, it wasn't her fault; dejado mucho que desear to leave a great deal to be desired◊ ¡déjalo! forget it!2 3 ( abandonar) ‹novia/marido› to leave; ‹ familia› to leave, abandon; ‹ trabajo› to give up, leave; ‹ lugar› to leave; 4 (+ compl) ( en cierto estado) to leave; me dejó esperando afuera she left me waiting outside; ¡déjame en paz! leave me alone!; me lo dejó en 1.000 pesos he let me have it for 1,000 pesos; See also→ lado 3 5◊ no lo dejes para después, hazlo ahora don't put it off o leave it until later, do it now( permitir)◊ dejadoa algo/algn hacer algo to let sth/sb do sth;déjalo entrar let it/him in; deja correr el agua let the water run; ¿me dejas ir? will you let me go?; dejado que algo/algn haga algo to let sb/sth do sth; déjame que te ayude let me help you; See Also→ caer 1, See Also→ paso 1 b verbo intransitivo dejado de hacer algo to stop doing sth;◊ dejado de fumar to give up o to stop smoking;no dejes de escribirme make sure you write to me dejarse verbo pronominal 1b)◊ dejadose hacer algo: se deja dominar por la envidia he lets his feelings of envy get the better of him;se deja influir fácilmente he's easily influenced; dejadose llevar por la música to let oneself be carried along by the music; dejadose estar (AmL); ( descuidarse) to be careless; ( abandonarse) to let oneself go 2 ‹barba/bigote› to grow 3 dejadose de hacer algo to stop doing sth; 4 (esp Esp fam) ( olvidar) to leave
dejado,-a adjetivo
1 (descuidado en el aseo) untidy, slovenly
2 (negligente, despreocupado) negligent, careless Locuciones: familiar dejado de la mano de Dios, godforsaken: su prima vive en un pueblo dejado de la mano de Dios, her cousin lives in a village in the middle of nowhere
dejar
1 verbo transitivo
1 (poner en un sitio una cosa) to leave: déjalo donde estaba, leave it where it was
no sé dónde dejé las llaves, I don't know where I left my keys (a una persona en un lugar) to drop off
2 (prestar) to lend: ¿me dejas tu blusa?, may I borrow your blouse?
3 (abandonar a un niño) to abandon (romper relaciones con) to leave: Carmen dejó a su novio, Carmen broke up with her boyfriend (una actividad) to give up: dejó de bailar, she gave up dancing
dejar el trabajo, to leave one's job (desistir) to give up: lo dejé por imposible, I gave it up
4 (autorizar, dar permiso) to let, allow: no sé si le dejarán viajar solo, I don't know if they'll let her travel unaccompanied
dejar entrar/salir, to let in/out ➣ Ver nota en let 5 (no molestar) to leave sb alone: deja a mamá, que está descansando, leave mummy alone, she's having a rest
6 (producir beneficios) to produce
7 (aplazar) dejaron la visita para otro día, they put the visit off for another day
8 (+ adjetivo: en un estado) to make
dejar cansado, to make (sb) tired
dejar preocupado/satisfecho, to worry/satisfy
II v aux ( dejar de + infinitivo) to stop, give up: no deja de hablar de él, she never stops talking about him
no dejes de llamar para avisarme, don't forget to call me
de pronto dejó de respirar, suddenly he stoped breathing ➣ Ver nota en give y stop
Locuciones: déjame en paz, leave me alone
dejar dicho, to leave a word o a message
dejar fuera, (excluir, no tener en cuenta) to leave out, omit
dejar mucho que desear, to leave a lot to be desired: su examen dejó mucho que desear, his exam performance left a lot to be desired ' dejado' also found in these entries: Spanish: defensa - dejada - dejarse - estropajosa - estropajoso - estupefacta - estupefacto - horda - secuela - deber - entrever English: discontinue - godforsaken - jack in - leave - numb - off - reportedly - resign - shut out - slob - some - stop - wherever - neglected - scruffy -
94 deje
Del verbo dejar: ( conjugate dejar) \ \
dejé es: \ \1ª persona singular (yo) pretérito indicativo
deje es: \ \1ª persona singular (yo) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) imperativoMultiple Entries: dejar deje
dejar ( conjugate dejar) verbo transitivo 1 dejó a los niños en el colegio she dropped the children (off) at school; deje un recado to leave a message; deje propina to leave a tip; deja ese cuchillo put that knife down; déjala, ella no tuvo la culpa leave her alone, it wasn't her fault; deje mucho que desear to leave a great deal to be desired◊ ¡déjalo! forget it!2 3 ( abandonar) ‹novia/marido› to leave; ‹ familia› to leave, abandon; ‹ trabajo› to give up, leave; ‹ lugar› to leave; 4 (+ compl) ( en cierto estado) to leave; me dejó esperando afuera she left me waiting outside; ¡déjame en paz! leave me alone!; me lo dejó en 1.000 pesos he let me have it for 1,000 pesos; See also→ lado 3 5◊ no lo dejes para después, hazlo ahora don't put it off o leave it until later, do it now( permitir)◊ dejea algo/algn hacer algo to let sth/sb do sth;déjalo entrar let it/him in; deja correr el agua let the water run; ¿me dejas ir? will you let me go?; deje que algo/algn haga algo to let sb/sth do sth; déjame que te ayude let me help you; See Also→ caer 1, See Also→ paso 1 b verbo intransitivo deje de hacer algo to stop doing sth;◊ deje de fumar to give up o to stop smoking;no dejes de escribirme make sure you write to me dejarse verbo pronominal 1b)◊ dejese hacer algo: se deja dominar por la envidia he lets his feelings of envy get the better of him;se deja influir fácilmente he's easily influenced; dejese llevar por la música to let oneself be carried along by the music; dejese estar (AmL); ( descuidarse) to be careless; ( abandonarse) to let oneself go 2 ‹barba/bigote› to grow 3 dejese de hacer algo to stop doing sth; 4 (esp Esp fam) ( olvidar) to leave
deje sustantivo masculino See Also→ dejo a
dejar
1 verbo transitivo
1 (poner en un sitio una cosa) to leave: déjalo donde estaba, leave it where it was
no sé dónde dejé las llaves, I don't know where I left my keys (a una persona en un lugar) to drop off
2 (prestar) to lend: ¿me dejas tu blusa?, may I borrow your blouse?
3 (abandonar a un niño) to abandon (romper relaciones con) to leave: Carmen dejó a su novio, Carmen broke up with her boyfriend (una actividad) to give up: dejó de bailar, she gave up dancing
dejar el trabajo, to leave one's job (desistir) to give up: lo dejé por imposible, I gave it up
4 (autorizar, dar permiso) to let, allow: no sé si le dejarán viajar solo, I don't know if they'll let her travel unaccompanied
dejar entrar/salir, to let in/out ➣ Ver nota en let 5 (no molestar) to leave sb alone: deja a mamá, que está descansando, leave mummy alone, she's having a rest
6 (producir beneficios) to produce
7 (aplazar) dejaron la visita para otro día, they put the visit off for another day
8 (+ adjetivo: en un estado) to make
dejar cansado, to make (sb) tired
dejar preocupado/satisfecho, to worry/satisfy
II v aux ( dejar de + infinitivo) to stop, give up: no deja de hablar de él, she never stops talking about him
no dejes de llamar para avisarme, don't forget to call me
de pronto dejó de respirar, suddenly he stoped breathing ➣ Ver nota en give y stop
Locuciones: déjame en paz, leave me alone
dejar dicho, to leave a word o a message
dejar fuera, (excluir, no tener en cuenta) to leave out, omit
dejar mucho que desear, to leave a lot to be desired: su examen dejó mucho que desear, his exam performance left a lot to be desired ' deje' also found in these entries: Spanish: conforme - dejar - enfrente - sobre - tal English: accent - ajar - angry - blank - burn out - come round - downstairs - for - gap - give up - hearing - outset - quit - realize - touch - leave - over - reason - swear - yourself -
95 dejo
Del verbo dejar: ( conjugate dejar) \ \
dejo es: \ \1ª persona singular (yo) presente indicativo
dejó es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativoMultiple Entries: dejar dejo
dejar ( conjugate dejar) verbo transitivo 1 dejó a los niños en el colegio she dropped the children (off) at school; dejo un recado to leave a message; dejo propina to leave a tip; deja ese cuchillo put that knife down; déjala, ella no tuvo la culpa leave her alone, it wasn't her fault; dejo mucho que desear to leave a great deal to be desired◊ ¡déjalo! forget it!2 3 ( abandonar) ‹novia/marido› to leave; ‹ familia› to leave, abandon; ‹ trabajo› to give up, leave; ‹ lugar› to leave; 4 (+ compl) ( en cierto estado) to leave; me dejó esperando afuera she left me waiting outside; ¡déjame en paz! leave me alone!; me lo dejó en 1.000 pesos he let me have it for 1,000 pesos; See also→ lado 3 5◊ no lo dejes para después, hazlo ahora don't put it off o leave it until later, do it now( permitir)◊ dejoa algo/algn hacer algo to let sth/sb do sth;déjalo entrar let it/him in; deja correr el agua let the water run; ¿me dejas ir? will you let me go?; dejo que algo/algn haga algo to let sb/sth do sth; déjame que te ayude let me help you; See Also→ caer 1, See Also→ paso 1 b verbo intransitivo dejo de hacer algo to stop doing sth;◊ dejo de fumar to give up o to stop smoking;no dejes de escribirme make sure you write to me dejarse verbo pronominal 1b)◊ dejose hacer algo: se deja dominar por la envidia he lets his feelings of envy get the better of him;se deja influir fácilmente he's easily influenced; dejose llevar por la música to let oneself be carried along by the music; dejose estar (AmL); ( descuidarse) to be careless; ( abandonarse) to let oneself go 2 ‹barba/bigote› to grow 3 dejose de hacer algo to stop doing sth; 4 (esp Esp fam) ( olvidar) to leave
dejo sustantivo masculino dejo a algo slight taste of sthd) (impresión, sensación):
dejar
1 verbo transitivo
1 (poner en un sitio una cosa) to leave: déjalo donde estaba, leave it where it was
no sé dónde dejé las llaves, I don't know where I left my keys (a una persona en un lugar) to drop off
2 (prestar) to lend: ¿me dejas tu blusa?, may I borrow your blouse?
3 (abandonar a un niño) to abandon (romper relaciones con) to leave: Carmen dejó a su novio, Carmen broke up with her boyfriend (una actividad) to give up: dejó de bailar, she gave up dancing
dejar el trabajo, to leave one's job (desistir) to give up: lo dejé por imposible, I gave it up
4 (autorizar, dar permiso) to let, allow: no sé si le dejarán viajar solo, I don't know if they'll let her travel unaccompanied
dejar entrar/salir, to let in/out ➣ Ver nota en let 5 (no molestar) to leave sb alone: deja a mamá, que está descansando, leave mummy alone, she's having a rest
6 (producir beneficios) to produce
7 (aplazar) dejaron la visita para otro día, they put the visit off for another day
8 (+ adjetivo: en un estado) to make
dejar cansado, to make (sb) tired
dejar preocupado/satisfecho, to worry/satisfy
II v aux ( dejar de + infinitivo) to stop, give up: no deja de hablar de él, she never stops talking about him
no dejes de llamar para avisarme, don't forget to call me
de pronto dejó de respirar, suddenly he stoped breathing ➣ Ver nota en give y stop
Locuciones: déjame en paz, leave me alone
dejar dicho, to leave a word o a message
dejar fuera, (excluir, no tener en cuenta) to leave out, omit
dejar mucho que desear, to leave a lot to be desired: su examen dejó mucho que desear, his exam performance left a lot to be desired ' dejo' also found in these entries: Spanish: albedrío - aliento - anonadada - anonadado - blanca - blanco - boca - bocinazo - brillantez - constreñimiento - criterio - dejar - dejarse - desconcertada - desconcertado - descubierta - descubierto - desprotegida - desprotegido - escapar - estela - fugacidad - gustillo - helada - helado - huella - mano - menester - palabra - plana - plano - préstamo - regusto - respiración - reticencia - saldo - sanctasanctórum - señal - sentada - sentado - sorpresa - suya - suyo - temblar - trancazo - vacía - vacío - acento - alucinado - bien English: abrupt - and - blunt - breath - bring back - capable - cease - climb - cloud - coast - collapse - come out - crying - disenchanted - egg - exhaust - flop - fortunately - gap - gust - intimate - leave - leave behind - leave on - loan - mark - on - option - outage - pour out - quit - rough up - roughen - sad - set down - shattered - tinge - undeterred - wake - walk out - bowl - breathless - caller - for - give - heart - hint - keep - laughing - let -
96 chumáu
Chumáu, borracho. Fae munchus anus, tandu you arretrigáu na cárxel d' Aviles, taba you de cabu vares perque axindi me fixeran lus funcionarius d' aquecha teixa d'arretrigamentu que cuaxi tous yeren llexonarius que viexen fechu la guerra, menus el director que mandaba menus que you que yera un prixu enchufáu per mious hermenus lus llexonarius. El axuntu yera que you vivía nun mexor que lus oitres compañeirus, peru dientru de lu que cueye, yera un prixu que m'abayaba dientru de la cárxel con abonda más llibertá que tous lus demás. —Alcuérdume que yera pel envernu nuna nuetche chuvioxa y'enxenebrá, nun había na cárxel d'aquecha namái qu'una ucena de prixus ya tous tabamus acorripáus dientru d’una celdona, ya you yera 'l responxable de lu que pudiés xuceder achindi, que xucedíe de tou peru con munchu envidayaxe, pos lu mesmu xugabamus a les baraxes, ou endeveces tamen chumábamus vinu fasta 'l cuaxi entarrascanus, pos cuaxi tous lus funcionarius teñíalus you engayoláus per mor de que xempre taba cuaéchus falandu de couxes del Terciu, ya paime amindi que you xapíe más de la LLexón que tous echus xuntus, manque viexen fechu la guerra ya ganáranla. La LLexón foi pamindi disdi endenantes de la miou ñacencia dalgu mu xagráu, perque ‘l miou pá foi Fundador del Terciu ya LLaureáu, ya per xin daquién l'alcuerdia nomábase Xuliu Gómez Sánchez, ya perque you tamén me fexe llexonariu, per toes istis cuoxes la LLexón ye pamindi dalgu mu queríu ya mu Xagráu. Lu mesmu que per miou Melgueira ya Embruxadora Tierrina you dóu miou vida en tous lus cheldiares, pos tamén per la LLexón lu faría, ya se dalgún díe tuviexe qu'elexir ente les dous, faríalu per miou Tierrina que ye miou mesma LLexón. El casu foi qu'aquccha nuétche 'l cocineiru que yera un prixu que taba na cárxel per ser un rapiegacu fixera pa cenare fabes prietes con pataques, ya tan xaláes les encalducóu, que mu pouques enzulamus, per ixu quedóu 'n potaráu d'eches que cundu 'l funcionariu de xerviciu nus pieschóu na celdona, metiemus pa dientru 'l potaráu de fabos per xi dalgún quixés enzular d'anguna pela nuetche, comu faticáus d'endeveices fexéranus, pos teníamus la lluz toa la nuétche, ya namái que you podía matala cundu mexor nus encaldare, el casu fói, que tabamus tous acorripainus dientru de la celdona, caún al sou cheldare, pos d'angunus ya taben achucáus n'aquechus camastrus xiringantes, con lus xergonzatus esgazáus la metá d'echus y'ameruxáus de trelda per tous sous cháus, pamindi qu'aquechus camastrus yeren cameres de gochus, ya nun de prexones, peru per aquechus tempus la vida yera 'nxina, perque la Xusticia ya la LLibertá taba tan arretrigá comu lu tábanus nuexóitres. —Xeríen les déz de la nuétche cundu 'l cerroxu del portón de la celdona ureámuslu ruxir, ya don Muél un funcionariu que viexe xíu xargentu 'l Terciu, 'n bigardu de paixanu comu 'n carbayu de forti ya grandi, abrióu la porta 'l entestate ya dexóu cayer dientru la celda un esquelléticu home que traíalu en vollantres, el probetayu esgraciaín taba de moyáu lu mesmu que xi lu viexen piescáu na mar, llugar dóu él llanzárase p'achuguinar la sou mixerable vida, xegún falara 'l muñicipal que lu viexe traíu pa la cárxel, pos al paicer la tarrasca que lu l'engorochaba fixérale afogese mesmamente dellantri les ñarices del muñicipal que fora quién le xalvara la sou vida. —Aquel pingayán de home tal paicía que taba enruxuráu, per nun falar que llocu d'atechu per mor de la llabasca chuma qu'al piecer l'endubiétchara, el casu fói que don Muél díxome que lu llindiara fasta qu'escosárasele la chuma, ya xin más pallabres gulgu pieschar la porta 'l funcionariu ya dexónus dientru aquel paixanu,que namái que se xebróu 'l guardián puénxuse 'n pé comu se fora ellétricu ya comencipióu agüeyanus con lus sous güétchus arremelleus, choramicóuxus ya gafus, lu mesmu que xi quixés achuquinanus a tous nuexóitres, despós achucóuxe d'enría 'l sou camastru ya comencipipu chorar, ya tembluxar nel cheldar que queixábase con pallabres desfilbanáes ya tartexas, despós allevantóuxe comu 'n rellámpagu ya comenciplóu dar truñazus con la sou testa escontres la porta que taba forrá per dientru con champles de fierru,,coyímuslu nel escape cuenxolándulu comu mexor pudíamus, aconsexánduye que nun fixera couxes que l'amollecían, peru él texendu per xebrase de nuexóitres falaba que quería morrer, que nun escanxaríe fasta chuguinar la sou mixerable vida. Dexéi 'l paixanu cuaxi d'atechu xoxegáu na compañe d'oitres compañeirus que lu consolaben a sou maneira, ya you coléi con lus oitres que tabamus encaldáus endenantes xugandu ‘l tute unes boteches de vinu pal oltre díe. —Metandu taba xugandu, comencipiarun les caxiétches del mıou envedeyaxe nel envidayar de lus cheldares encaldáus per aquel chumáu paixanu, ya tales penxamentus allumbrárunme la lluz de qu'aquel condenáu paixanu nun quería morrer, perque se daquién quiér achuquinase nun lu faera dellantri les ñarices, senún que catará un llugar dou naide l'agüeye, lu mesmu que cundu testaróu escontres la porta, aquechus truñazus que fixera d'enría les sous manes nun yeren pal querer bramar la mochera catandu la Cadarma, aquel paixanu yera un granuxa que dalgu cataba con tous aquechus esparabanxus. —Lluéu tubiemus que dexar de xugar pa dír fasta la porta dou oitra veiz el paixanu suxetáu per dous compañeirus enfocicábase per truñala, entóus díxeme amindi mesmu qu'aquel homacu de trelda diba xodenus tou la nuétche con tantu querer truñar la porta, 'l casu fói que cheguéi xuntu d'él ya díxele que you yera 'l cabu achindi dientru, ya que xi lu que quería yera morrer que nuexóitres lu dibamus achuquinar peque dexara de faer tanta griesca. —El casu fói, que quitéi la pretina de lus mious calzones, pediyes a lus mious compañeirus las d'echus, ya metantu que con cuatru ou cincu pretines you faía un rixu llargu, 'l condenáu paixanu que xapíe más de cárxeles ya granuxeríes que tous nuexóitres xuntus, glayaba xaforáu que xín que quería morrer ya chuéu. —Cundu tuve 'l rixu corñaleiru fechu, fíxele un treizu ya punxeilu 'l paixanu nel piscuezu ya nun fexu esparabexu dangún, tal paicía que yera verdá que cataba la Cadarma, chevámuslu axin coyíu per el roncial comu pochín que yera fasta lu cabeiru la celdona dou comu a dous metrus del xuelu había un ventanalón enrexáu, ya cundu me xubí d'euría 'l camastru p'enretrigar la pretina na rexa con mires d'afogalu per la chancia, 'l probe paixanu llantandu sous rodiétches nel xuelu, chorandu comu 'n nenu examparáu, amamplenáu d'un miéu que per tou 'l sou curpu s'allumbraba, cundu comprendióu que díbamus afogalu na sou verdá de nuexa chancia, díxunus xuplicanti qu'él nun quería morrer, que taba xin trabayu, xin teixá, xin nagua, que lu que viexe fechu fora namái paquelu llanteren dientru de la cárxel, anxina ente la cárxel yal lus papelaxus de xueces ya mélicus de llocus, paxaba lus envernus abelugáu, en teixá xin goteres, camastru enxútchu, ya comedera gratis, fasta qu'achegare ‘l bon tempu, ya qu’istu mesmu fexéralu fatáus d'endeveices noitres ciodaes dandoye un bon rexultáu. —El casu foi que tous nus punximos m'allegres, ya 'l mesmu paixanu xonriyente quitóu del piscuezu 'l treizu, ya fóu desaparexondu les pretines nel mesmu encaldar que nus las apurria, ya despós preguntóunus se teñíamus dalgu qu'enzular pos taba tarazáu de fame, entóus el cocineiru puénxule 'l pote de fabes ente les sous piernes nel mesmu lleldar que l'apurría un cantezu de pan ya la cuyar, ya díxole qu'enzulara fabes fasta que se fartase. —El paixanu allugáu pela fame xentose d'euría 'l camastru conel pote ben terciáu ente sous pates, ya comencipióu escuyarapar per les fabes nun topándoles nagua xaláes, ya xin guniar pallabra con naide dexóu 'l pote escosau de potaxe, despós llapóu trés tal escomunal fartura un xarricáu d'agua del cañu del retrete, ya dexeguíu endolcóuxe nel catre con tous sous fatus puestus moyáus comu taben, ya tapánduse con una mantaxe que yera lu mesmu qu' un xacu gochu ya ruín, comencipleu con la mochera encobertoriada nel xurniéu catandu 'l xuenu. —Nun debía d'atopase ben nel sou xeitu, pos él nun faía namái que dar gueltes ya bufar encomoláu debaxu 'l mantaxu, metantu qu'el catre xiringotiábase dientru d'unus chirríus del fierru ferruñosu, ya despós d’abayucase nun mamplenáu d'encoyese y'espurrise, lleldar bufíus ya corcoubus, comencipióu queixase, primeiru xelliquín, despós con más xixa, ya per últimu llevantóuxe del camaretu encoyíu con les manes aprietandu 'l sou banduyu,que debía de tenelu mu terriu per mor del potaráu de fabes quenél nun coyíen, ya nun queríen xebrase nin per d'enría ni per d'embaxu, per ístu 'l paixanu taba que bramaba xegún el miou paicer yal de tous lus mious compañeirus, que primeiru tomámuslu en rixes, y'angunus gracioxus llanzábanye puches, munches tan gracioxes que más royír nus faíen, el probe paixanu que nun faía namái que dar gueltes pela celdona con les manes afaxandu 'l banduyu ya queixánduse ya con glayíes abondu xubíus, debía de tar envidayandu que taba dientru de la mesma ufixina del diañu, 'l agüétchar comu tous mu contentus nus reyíamus xin faele dalgún casu, dexose cayer nel xuelu llanzandu glayares tan fortes falandu que morría ya que per el amor del Faidor chamaramus un mélicu. Nun féxume falta ’mindi chamar al funcionariu, pos con tal enlloquecía folixa vienu él chuéu conún llátigu na manu, pa falagái 'l chumbu, anxina qu´ abrióu la porta don Muél enruxeráu de mala lleiche, ya coyendu 'l probe paixanu quetaba esmurgazáu nel xuelu fayendu corcóubus ya llanzandu glayíus per mor del dollor, comencipiou primeiramente ximielgándulu, que tal paicía ante les sous manes comu 'n maruxonín de trapaxus, urdenánduye qu'afogara lluéu 'l glayar, ya senún lu faía diba queixase per dalgu. Peru 'l paixanu nun atendíe más pallabres que les qu'allumbraben lus sous dollores, que nun yeren oitres qu’el falar que se morría senún chababen con priexa un mélicu. —Don Muél comprendiou que nun yera la chuma la que l'encibiétchaba, cundu le cuntamus que se viexe 'nzuláu 'l potaráu de fabes, anxina foi que tirándulu d’enría 'l camastru díxule que yera un allicuéncanu, ya que xin per él fora chindi morría xin oitres cudiáus. —Gulgunus pieschar la porta don Muél xebránduse de nuexoitres xin falar más pallabres, ya comu a la gora ou anxina, chegarun cununa camiétcha dous homes de la Cruz Roxa, ya enxamás xupe xin viexe morríu ou sanáu aquel probetayu de paixanu, pos manque ye preguntéi 'l funcionariu per él, díxome que nun xapíe nagua. TRADUCCIÓN.—Hace muchos años, estando yo prisionero en la cárcel de Avilés me habían dado el oficio de cabo de varas, porque así lo habían querido los funcionarios de aquella casa de encadenamiento, casi todos ellos habían sido legionarios en la contienda de Nuestra Patria, todos menos el director, que mandaba menos en aquel pequeño presidio que yo mismo, que era un preso enchufado por así decirlo, por mis hermanos los legionarios. —El asunto era, que yo no vivía mejor que mis compañeros de infortunio, pero dentro de lo que cabía, yo era un preso que me movía dentro de aquella cárcel, con mucha más libertad que todos los demás. —Me recuerdo que era por el invierno, en una noche fría y muy lluviosa, y no habíamos en la cárcel de aquella nada más que una docena de presos, y todos estábamos acomodados dentro de una grande celda, de la cual yo era el responsable de lo que pudiera suceder en ella, que acaecía de todo pero con mucho talento, pues lo mismo jugábamos a las cartas, y demás juegos prohibidos, que solíamos beber vino hasta casi emborracharnos, pues a todos los funcionarios yo me los tenía tan ganados, que solía conseguir de ellos muchas prohibidas cosas, y todo era por mor de que yo siempre estaba hablando con ellos de cosas del Tercio, y a mí me parecía, que yo sabía de la Legión más que todos ellos juntos, aunque hubieran hecho la guerra convirtiéndose en vencedores de la contienda. —La Legión ha sido para mí desde antes de mi propia nacencia, algo muy sagrado, porque mi padre había sido fundador y Laureado de Ella, y por si alguien se recuerda de su nombre, se llamaba Julio Gómez Sánchez, y porque yo también forme en sus filas amándola y queriéndola. Por todas estas cosas, la Legión siempre fue para mí muy sagrada y querida. Lo mismo que por mi Dulce y Embrujadora Tierrina, yo doy gustoso mi vida en todos los sucederes, pues también por la Legión lo haría, y si algún día tuviese que elegir entre las dos, lo haría por mi Tierrina que es mi propia Legión. —El caso fue que aquella noche, el cocinero que era un preso que estaba en la cárcel porque era un ladronzuelo, hiciera para cenar judías de color con patatas, y tan saladas le habían salido, que muy pocas habíamos comido, por eso quedó en la perola casi toda la cena, y cuando el funcionario de servicio nos encerró en la celda, metimos para dentro la perola de judías, por si alguno quería comer alguna por la noche como muchas voces hacíamos, pues teníamos la luz toda la noche, y nada más que yo podía apagarla cuando mejor nos pareciese. Sucedía que estabamos todos los presos dentro de aquella grande celda, y cada cual hacía lo que mejor le pareciese, algunos ya se habían acostado en aquellos camastros que se movían como columpios, con los jergones rotos la mitad de ellos, y llenos de suciedad y porquería por todas partes, para mí que aquellos inmundos camastros eran propios para los cerdos y no para las personas, pero por aquellos tiempos la vida era así, porque la Justicia y la Libertad, se encontraba tan prisionera como nosotros mismos. —Serían aproximadamente las diez de la noche, cuando el cerrojo del portón de la celda le oímos chirrear y don Manuel, un funcionario que había sido sargento del Tercio, un gigante de paisano como un roble de fuerte y grande, abrió la puerta de par en par y dejó caer dentro de la celda un esquelético hombre que traía entre sus poderosas manos lo mismo que si fuese un muñeco. El pobre desgraciado estaba de mojado, lo mismo que si lo hubiesen pescado en la mar, lugar dónde él se había lanzado para asesinar su miserable existencia, según había manifestado el municipal que le había traído a la cárcel, pues al parecer la borrachera que le envolvía, hiciérale ahogarse mismamente delante de las narices del municipal, que fuera quién le había salvado la vida. —Aquel pingajo de hombre tal parecía que no estaba bien de la mollera, por no decir que loco del todo estaba, por causa de la asquerosa borrachera que al parecer le enmadejaba. El caso fue, que don Manuel me dijo que le cuidara hasta que dejase de estar tan borracho, y sin más palabras, volvió cerrar la puerta el funcionario, dejándonos dentro aquel paisano, que nada más que el guardián se había marchado, se puso en pie con tal rapidez como si eléctrico lo fuera, y comenzó a mirarnos a todos con sus ojos sumamente abiertos y extraviados, lagrimosos y muy amenazadores, lo mismo que si pretendiese asesinarnos a todos nosotros. Después, se acostó encima de su camastro y dio comienzo a llorar desconsolado, al mismo tiempo que temblando todo él, se quejaba con palabras deshilbanadas y tartamudeantes, después se levantó con la velocidad de un relámpago, y comenzó a envestir puñando con su cabeza contra la puerta, que estaba forrada por la parte de dentro con chapas de hierro, le cogimos con rapidez consolándole como mejor supimos, a la sazón que le aconsejábamos que no hiciera cosas que le harían daño, pero él forcejeando por escaparse de entre nosotros, decía que quería morirse, y que no descansaría hasta asesinar su miserable vida. Dejé al paisano casi del todo sosegado en compañía de otros compañeros que a su manera le consolaban, y me marché con otros a jugar una partida al tute en la que antes estábamos enfrascados jugándonos unas botellas de vino para el día siguiente. —Mientras estábamos jugando, comencé a estudiar con mi pensamiento los haceres lleldados por aquel embriagado paisano, y tales encerebrares me alumbraron la luz de que aquel condenado borracho no quería morir, porque si cualquiera se quiere quitar la vida, no lo hace delante de las narices de un guardia, sino que lo más propio, es que busque un lugar donde nadie le vea, lo mismo que cuando envistiera contra la puerta, aquellos cabezazos que hiciera encima de sus manos, no eran para quererse abrir la cabeza buscando la muerte. —Aquel paisano era un verdadero granuja, que alguna cosa andaba buscando con todos aquellos espavimientos. —Muy pronto tuvimos que dejar de jugar, para ir de nuevo hasta la puerta, donde otra vez el paisano sujetado por dos compañeros se encorajinaba por querer puñarla de nuevo. Fue entonces cuando me dije a mí mismo, que aquel hombre de mierda, nos iba a fastidiar toda la noche con tanto querer puñar la puerta. El caso fue, que llegué a junto él y le dije que yo era el cabo de la celda, y en ausencia de los funcionarios yo era quién allí mandaba, y si lo que quería era morir, que nosotros mismos le íbamos asesinar para que dejase de armar tanta gresca. —El caso fue, que me quité el cinto de mis pantalones, a la par que les pedía a mis compañeros los de ellos, y mientras que con cuatro o cinco cinturones estaba haciendo una larga cuerda, el condenado de paisano que sabía más de cárceles que todos nosotros juntos, gritaba alterado que sí, que quería morirse y luego. —Cuando tuve la cuerda cornalera echa, le hice un lazo y se lo colgué al paisano del pescuezo, no haciendo espavimento alguno, tal parecía que era cierto que andaba buscando la muerte. Le llevamos así cogido por el ronzal como pollino que era, hasta el final de la celda, donde como a dos metros del suelo, había un enorme ventanal enrejado con fuertes hierros, cuando me subí encima del camastro para amarrar la cuerda en las rejas con miras de ahorcarlo en broma, el pobre paisano plantó sus rodillas en el suelo, y llorando desconsoladamente como un niño desamparado, plagado de un tenebroso miedo que por todo su cuerpo se alumbraba, nos dijo suplicante que él no quería morir, que no tenía trabajo, ni casa, ni a nadie, que lo que hubiera hecho había sido nada más que para que le metiesen en la cárcel, así era que entre la cárcel y los papeleos de jueces y de médicos de locos, se pasaba los inviernos resguardado en casa sin gotera, camastro seco y comida gratis, hasta que llegase el buen tiempo, y que esto mismo ya lo hubiera hecho varias veces en otras ciudades de la Patria, donde le habían proporcionado un estupendo resultado. —El caso fue, que todos nos pusimos muy alegres, y hasta el mismo paisano sonriente, se quitó de su cuello el dogal, que fue desaparejando los cinturones en el mismo suceder que nos los daba, y después como si no hubiese pasado nada, nos preguntó si teníamos algo de comer, pues estaba muerto de hambre, entonces el cocinero muy rápido, le puso la perola de judías entre sus piernas, en el suceder que le daba un trozo de pan y una cuchara, le dijo, que comiese judías hasta que se hartara. —El paisano atenazado por el hambre, se sentó encima del camastro con el perol bien terciado entre sus piernas y comenzó a embutirse grandes cucharadas de judías, no encontrándolas al parecer nada saladas, y sin hablar con nadie palabra, dejó al perol sin nada del potaje, después se bebió tras descomunal hartura, un grande jarro de agua del cano del retrete, y seguidamente se enroscó en su catre, con todas sus ropas puestas mojadas como estaban, y tapándose con una manta que era lo mismo que un saco sucio y malo, comenzó con la cabeza también tapada, a buscar el descanso en el sueño. —No debía de encontrarse muy bien en su sitio, pues no hacía nada más que dar vueltas, así como resoplar incomodado debajo de aquella cerda manta, mientras que el desvencijado catre continuamente se movía, dentro de un chirriar de hierros viejos y herrumbrosos, y después de dar muchísimas vueltas, de encogerse y estirarse, y hacer resoplinos y saltos, comenzó a quejarse, primero muy quedamente, después con más fuerza, y por último se levantó del camastro muy encogido y con sus manos apretando desesperado el estómago, que debía de tenerle muy lleno, por la causa del enorme perol de judías que en él no cabían, y no querían salirse ni por encima ni por debajo, por esto el pobre paisano estaba que explotaba, según mí parecer y el de todos mis compañeros, que primero lo tomamos en risas, y algunos graciosos le lanzaban sátiras, y muchas de ellas eran tan picarescas y ocurrentes, que más gracia y regocijo nos hacían, el desdichado paisano que no hacía nada más que dar vueltas por la celda, con las manos atajando su barriga y quejándose a grandes voces, debía de estar lleno de terror pensando, que se encontraba dentro de la misma oficina del mismo diablo, al observar como todos nosotros muy contentos y gozosos, nos estabamos riendo sin hacerle el menor caso. Dejose caer entonces en el suelo, lanzando gritos muy fuertes y arrollicándose a la par que decía que se moría, y que por el amor del Hacedor llamáramos a un médico. —No me hizo falta a mí llamar al funcionario, pues con tal enloquecido escándalo vino él presto armado con un látigo en la mano, para acariciarle el lomo, nada más que abrió la puerta don Manuel rabiado y con mala leche, cogió al pobre paisano que estaba tirado en el suelo dando voces lastimosas dentro de endemoniados revolcones de dolor, primeramente le sacudió con fuerza, pues tal parecía entre sus manos como un muñeco de trapo, le ordenó que dejase de dar más voces sino quería darlas por algo, pero el paisano no atendía a mas palabras que las que le alumbraban sus propios dolores, que no eran otras que el decir que se moría sino llamaban con rapidez a un médico. —Don Manuel comprendió que no era la borrachera la que lo ataba en aquel estado, cuando nosotros le dijimos que se hubo comido todo el perol de judías. Así fue, que tirándole de mala manera encima de su camastro, le dijo que era un indeseable de la peor calaña, y que si por él fuese, allí mismo se moriría como un perro. —Volvió a cerrar la puerta don Manuel, alejándose de nosotros sin decir más palabras, y como a un tiempo de una hora más o menos, llegaron con una camilla dos hombres de la Cruz Roja y se lo llevaron. Ya jamás supe más de él, no supe si muriera o sanara aquel desgraciado de paisano, pues aunque le pregunté al funcionario, me dijo que no sabía nada.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > chumáu
-
97 clutch
1. verb1) ((with at) to try to take hold of: I clutched at a floating piece of wood to save myself from drowning.) agarrar2) (to hold tightly (in the hands): She was clutching a 50-cent piece.) apretar
2. noun1) (control or power: He fell into the clutches of the enemy.) dominio2) ((the pedal operating) a device by means of which two moving parts of an engine may be connected or disconnected: He released the clutch and the car started to move.) embrague•clutch vb agarrar / estrechar
clutch /'klʊtʃ/ sustantivo masculino (AmC, Col, Méx, Ven) clutch ' clutch' also found in these entries: Spanish: aferrarse - clavo - embrague - nidada - clotch - embragar - pedal - sobre English: clutch - disengage - engage - straw - release - sliptr[klʌʧ]1 SMALLAUTOMOBILES/SMALL embrague nombre masculino2 (grasp, grip) agarrón nombre masculino1 (seize) agarrar; (hold tightly) estrechar, apretar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto fall into somebody's clutches caer en las garras de alguiento clutch at straws aferrarse a cualquier cosato let in the clutch SMALLAUTOMOBILES/SMALL embragarto let out the clutch SMALLAUTOMOBILES/SMALL desembragarclutch bag cartera————————tr[klʌʧ]1 (of eggs) nidadaclutch ['klʌʧ] vt: agarrar, asirclutch vito clutch at : tratar de agarrarclutch n1) grasp, grip: agarre m, apretón m2) : embrague m, clutch m (de una máquina)3) clutches npl: garras fplhe fell into their clutches: cayó en sus garrasn.• apresamiento s.m.• embrague (Automóvil) s.m.• uña s.f.v.• agarrafar v.• agarrar v.• empuñar v.klʌtʃ
I
1)a) clutches pl garras fplto be in/fall into somebody's/something's clutches — estar*/caer* en las garras de alguien/algo
b) (difficult, crucial situation) (AmE)in the clutch — (colloq) en las emergencias; (before n)
clutch situation — situación f de emergencia
2)a) ( device) embrague m, clutch m (AmC, Col, Méx, Ven)b) clutch (pedal) (pedal m del) embrague m, clutch m (AmC, Col, Méx, Ven)to let out the clutch — desembragar*, soltar* el embrague
3)a) ( of eggs) nidada fb) (group, bunch) puñado m
II
1.
transitive verb tener* firmemente agarradoshe clutched the child to her breast — estrechó or apretó al niño contra su pecho
2.
vi
I [klʌtʃ]1. N1) (Aut) embrague m, cloche m (LAm); (=pedal) (pedal m del) embrague m or cloche m2) (=grasp)to get sth out of sb's clutches — hacer que algn ceda la posesión or se desprenda de algo
3) (US) * (=crisis) crisis f inv2.VT (=catch hold of) asir, agarrar (esp LAm); (=hold tightly) apretar, agarrar3.VIto clutch at — tratar de agarrar; (fig) aferrarse a
- clutch at straws4.CPDclutch bag N — bolso m (sin asas)
clutch pedal N — [of car] (pedal m del) embrague m
II
[klʌtʃ]N [of eggs] nidada f* * *[klʌtʃ]
I
1)a) clutches pl garras fplto be in/fall into somebody's/something's clutches — estar*/caer* en las garras de alguien/algo
b) (difficult, crucial situation) (AmE)in the clutch — (colloq) en las emergencias; (before n)
clutch situation — situación f de emergencia
2)a) ( device) embrague m, clutch m (AmC, Col, Méx, Ven)b) clutch (pedal) (pedal m del) embrague m, clutch m (AmC, Col, Méx, Ven)to let out the clutch — desembragar*, soltar* el embrague
3)a) ( of eggs) nidada fb) (group, bunch) puñado m
II
1.
transitive verb tener* firmemente agarradoshe clutched the child to her breast — estrechó or apretó al niño contra su pecho
2.
vi -
98 crack
kræk
1. verb1) (to (cause to) break partly without falling to pieces: The window cracked down the middle.) rajarse, resquebrajarse2) (to break (open): He cracked the peanuts between his finger and thumb.) abrir, romper, cascar3) (to make a sudden sharp sound of breaking: The twig cracked as I stepped on it.) crujir, chasquear4) (to make (a joke): He's always cracking jokes.) contar chistes5) (to open (a safe) by illegal means.) forzar6) (to solve (a code).) resolver, descifrar7) (to give in to torture or similar pressures: The spy finally cracked under their questioning and told them everything he knew.) rendirse, rajarse, sucumbir, caer
2. noun1) (a split or break: There's a crack in this cup.) grieta, hendidura, raja2) (a narrow opening: The door opened a crack.) rendija3) (a sudden sharp sound: the crack of whip.) chasquido4) (a blow: a crack on the jaw.) golpe5) (a joke: He made a crack about my big feet.) chiste, chanza6) (a very addictive drug: He died of too much crack with alcohol) crack,cocaína dura
3. adjective(expert: a crack racing-driver.) as, de primera categoría, experto- cracked- crackdown
- cracker
- crackers
- crack a book
- crack down on
- crack down
- get cracking
- have a crack at
- have a crack
crack1 n1. grieta / raja / defecto2. estallido / chasquido3. golpecrack2 vb agrietar
crack sustantivo masculino (pl
crac o crack sustantivo masculino
1 Fin crash
2 (droga) crack ' crack' also found in these entries: Spanish: abertura - agrietar - agrietarse - boquera - cascar - cascarse - chascar - chasquear - chasquido - chorro - crac - despepitarse - grieta - hendidura - mondarse - raja - rajar - rajarse - rendija - resquebrajarse - roer - rotura - trallazo - traquetear - alba - cortar - crujir - introducir - latigazo - partir - paso - quebradura - quebrar - rayar - resquebrajar - resquicio - romper - trizarse English: crack - crack down - crack up - hairline - nut - crash - fill - poke - split - stoptr[kræk]1 (break - cup, glass, etc) rajar; (- bone) fracturar, romper2 (break open - safe) forzar; (- egg) cascar, romper; (- nut) cascar, partir; (- bottle) destapar, abrir, descorchar3 (hit) pegar, golpear4 (whip) hacer restallar, hacer chasquear; (knuckles) hacer crujir5 figurative use (solve - problem) solucionar, resolver, dar con la solución de; (- code) descifrar, dar con6 (tell - joke) contar1 (break - cup, glass) rajarse, resquebrarse; (- rock, plaster, paint, skin) agrietarse; (- lips) partirse, agrietarse3 (voice) cascarse, quebrarse4 (relationship, system) venirse abajo; (person) sufrir una crisis nerviosa; (witness, suspect, spy) no poder contenerse más, perder el control1 (in cup, glass) raja; (in ice, wall, ground, pavement, etc) grieta2 (slit, narrow opening) rendija4 (blow) golpetazo5 (wisecrack) réplica aguda, comentario socarrón6 (attempt) intento7 figurative use (defect) defecto8 (drug) crack nombre masculino1 (troops, regiment, shot) de primera\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLat the crack of dawn al amanecernot to be all something is cracked up to be no ser tan bueno,-a como se diceto crack a smile sonreírto crack the whip figurative use apretar las clavijas, apretar las tuercasto give somebody a fair crack of the whip darle una oportunidad a alguiento have a crack at something intentar algocrack ['kræk] vi1) : chasquear, restallarthe whip cracked: el látigo restalló2) split: rajarse, resquebrajarse, agrietarse3) : quebrarse (dícese de la voz)crack vt1) : restallar, chasquear (un látigo, etc.)2) split: rajar, agrietar, resquebrajar3) break: romper (un huevo), cascar (nueces), forzar (una caja fuerte)4) solve: resolver, descifrar (un código)crack adjfirst-rate: buenísimo, de primeracrack n1) : chasquido m, restallido m, estallido m (de un arma de fuego), crujido m (de huesos)a crack of thunder: un trueno2) wisecrack: chiste m, ocurrencia f, salida f3) crevice: raja f, grieta f, fisura f4) blow: golpe m5) attempt: intento madj.• de primera adj.n.• abertura s.f.• chasquido s.m.• chiste s.m.• cuchufleta s.f.• estallido s.m.• grieta s.f.• hendidura s.f.• latigazo s.m.• quiebra s.f.• raja s.f.• rajadura s.f.• rendija s.f.• resquicio s.m.• rompimiento s.m.• traque s.m.• traquido s.m.• trique s.m.• triquitraque s.m.v.• agrietar v.• agrietarse v.• cascar v.• castañetear v.• chascar v.• chasquear v.• desdoblar v.• estallar v.• grietarse v.• partir v.• quebrantar v.• rajar v.• resquebrajar v.• restallar v.kræk
I
1) ca) (in ice, wall, pavement) grieta f; (in glass, china) rajadura fto paper o paste over the cracks — ponerle* parches al problema (or a la situación etc)
b) (chink, slit) rendija f2) c (sound - of whip, twig) chasquido m; (- of rifle shot) estallido m; (- of thunder) estruendo m; (- of bones) crujido mto give somebody a fair crack of the whip — (BrE) darle* todas las oportunidades a alguien
3) c ( blow) golpe m4) ( instant)at the crack of dawn — al amanecer, al despuntar el día (liter)
5) c ( attempt) (colloq) intento m6) (colloq) ( wisecrack) comentario m socarrón7) u ( drug) crack m
II
III
1.
1) \<\<cup/glass\>\> rajar; \<\<ground/earth\>\> agrietar, resquebrajar; \<\<skin\>\> agrietar2)a) ( break open) \<\<egg\>\> cascar*, romper*; \<\<nut\>\> cascar*, partir; \<\<safe\>\> forzar*; \<\<drugs ring/spy ring\>\> desmantelar, desarticularto crack a book — (AmE colloq) abrir* un libro
to crack open a bottle — (colloq) abrir* or descorchar una botella
to crack a smile — sonreír*
b) (decipher, solve) \<\<code\>\> descifrar, dar* con; \<\<problem\>\> resolver*I've cracked it! — (colloq) ya lo tengo!
3) ( make cracking sound with) \<\<whip\>\> (hacer*) chasquear or restallar; \<\<finger/knuckle\>\> hacer* crujir; whip I4) ( hit sharply) pegar*5) \<\<joke\>\> (colloq) contar*
2.
vi1)a) \<\<cup/glass\>\> rajarse; \<\<rock/paint/skin\>\> agrietarseb) ( make cracking sound) \<\<whip\>\> chasquear, restallar; \<\<bones/twigs\>\> crujirc) \<\<voice\>\> quebrarse*d) ( break down)2) (be active, busy)to get cracking — (colloq) poner(se)* manos a la obra
come on, get cracking! — vamos, muévete! (fam)
•Phrasal Verbs:- crack up[kræk]1. N1) (=fracture) (in plate, glass) raja f ; (in wall, ceiling, ice) grieta f ; (in skin) grieta f ; (fig) (in system, relationship) grieta f- paper over the cracks2) (=slight opening) rendija f3) (=noise) [of twigs] crujido m ; [of whip] chasquido m ; [of rifle] estampido m, estallido m ; [of thunder] estampido m, estruendo m- get a fair crack of the whip- give sb a fair crack of the whip4) (=blow) golpe m5) * (=attempt) intento mto have or take a crack at sth — intentar algo
6) * (=joke, insult) comentario m burlón7) (=drug) crack m8)I'm not getting up at the crack of dawn! * — ¡no me voy a levantar con el canto del gallo! *
9) * (=fun)2.ADJ [team, sportsperson, troops] de primera3. VT1) (=break) [+ glass, pottery] rajar; [+ wood, ground, wall] agrietar, resquebrajar; [+ ice] resquebrajar; [+ skin] agrietar; (fig) * [+ person] derrotar2) (=break open) [+ nut] cascar; [+ egg] cascar, romper; [+ safe] forzar; (fig) * [+ market] entrar en, introducirse en; [+ drugs/spy ring] desarticularnut 1., 2)3) (=hit) golpear4) (=cause to sound) [+ whip] chasquear, restallar; [+ finger joints] hacer crujir- crack the whip5) * (=tell) [+ joke] contarto crack jokes — bromear, contar chistes
6) (=solve) [+ problem, case] resolver; [+ code] descifrar7)4. VI1) (=break) [glass, pottery] rajarse; [wall, wood, ground] agrietarse, resquebrajarse; [ice] resquebrajarse; [skin] agrietarse2) [voice] (with emotion) quebrarse3) (=yield, break down) [person] desmoronarseto crack under the strain — [person] desmoronarse bajo la presión, sufrir una crisis nerviosa a cause de la presión; [relationship] desmoronarse; [alliance] desmoronarse or quebrantarse bajo la presión
4) (=make noise) [thunder] retumbar; [whip] chasquear; [dry wood, joints] crujir5)I promised to get cracking on or with the decorating — le prometí que empezaría a pintar inmediatamente
5.CPDcrack cocaine N — crack m
crack house N — (Drugs) lugar donde se vende crack or cocaína dura
- crack on- crack up* * *[kræk]
I
1) ca) (in ice, wall, pavement) grieta f; (in glass, china) rajadura fto paper o paste over the cracks — ponerle* parches al problema (or a la situación etc)
b) (chink, slit) rendija f2) c (sound - of whip, twig) chasquido m; (- of rifle shot) estallido m; (- of thunder) estruendo m; (- of bones) crujido mto give somebody a fair crack of the whip — (BrE) darle* todas las oportunidades a alguien
3) c ( blow) golpe m4) ( instant)at the crack of dawn — al amanecer, al despuntar el día (liter)
5) c ( attempt) (colloq) intento m6) (colloq) ( wisecrack) comentario m socarrón7) u ( drug) crack m
II
adjective (before n) <shot/troops> de primera
III
1.
1) \<\<cup/glass\>\> rajar; \<\<ground/earth\>\> agrietar, resquebrajar; \<\<skin\>\> agrietar2)a) ( break open) \<\<egg\>\> cascar*, romper*; \<\<nut\>\> cascar*, partir; \<\<safe\>\> forzar*; \<\<drugs ring/spy ring\>\> desmantelar, desarticularto crack a book — (AmE colloq) abrir* un libro
to crack open a bottle — (colloq) abrir* or descorchar una botella
to crack a smile — sonreír*
b) (decipher, solve) \<\<code\>\> descifrar, dar* con; \<\<problem\>\> resolver*I've cracked it! — (colloq) ya lo tengo!
3) ( make cracking sound with) \<\<whip\>\> (hacer*) chasquear or restallar; \<\<finger/knuckle\>\> hacer* crujir; whip I4) ( hit sharply) pegar*5) \<\<joke\>\> (colloq) contar*
2.
vi1)a) \<\<cup/glass\>\> rajarse; \<\<rock/paint/skin\>\> agrietarseb) ( make cracking sound) \<\<whip\>\> chasquear, restallar; \<\<bones/twigs\>\> crujirc) \<\<voice\>\> quebrarse*d) ( break down)2) (be active, busy)to get cracking — (colloq) poner(se)* manos a la obra
come on, get cracking! — vamos, muévete! (fam)
•Phrasal Verbs:- crack up -
99 cuenta
Del verbo contar: ( conjugate contar) \ \
cuenta es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativoMultiple Entries: contar cta. cuenta
contar ( conjugate contar) verbo transitivo 1 ‹dinero/votos/días› to count; y eso sin cuenta las horas extras and that's without including overtime; lo cuento entre mis amigos I consider him (to be) one of my friends 2 ‹cuento/chiste/secreto› to tell; es muy largo de cuenta it's a long story; ¿qué cuentas (de nuevo)? (fam) how're things? (colloq) verbo intransitivo 1 ( en general) to count; ¿este trabajo cuenta para la nota final? does this piece of work count toward(s) the final grade?; ella no cuenta para nada what she says (o thinks etc) doesn't count for anything 2◊ cuento contigo para la fiesta I'm counting o relying on you being at the party;sin cuenta con que … without taking into account that … contarse verbo pronominala) (frml) ( estar incluido):su novela se cuenta entre las mejores his novel is among the bestb)◊ ¿qué te cuentas? how's it going? (colloq)
cta. (◊ cuenta) a/c
cuenta sustantivo femeninoNota: Cuando la frase darse cuenta va seguida de una oración subordinada introducida por de que, en el español latinoamericano existe cierta tendencia a omitir la preposición de en el lenguaje coloquial: se dio cuenta que no iba a convencerla = he realized (that) he wasn't going to convince her 1◊ hacer una cuenta to do a calculation o sum;saca la cuenta add it up, work it out; hacer or sacar cuentas to do some calculations; a fin de cuentas after allb)◊ cuentas sustantivo femenino plural ( contabilidad) accounts: yo llevo las cuentas del negocio I do the accounts for the business, I handle the money side of the business (colloq);ella se ocupa de las cuentas de la casa she pays all the bills and looks after the money◊ llevar/perder la cuenta to keep/lose count;cuenta atrás countdown; más de la cuenta too much 2◊ ¿nos trae la cuenta, por favor? could we have the check (AmE) o (BrE) bill, please?;la cuenta del gas the gas bill; a cuenta on account; entregó $2.000 a cuenta she gave me/him/them $2,000 on account; este dinero es a cuenta de lo que te debo this money is to go toward(s) what I owe you◊ abrir/cerrar/liquidar una cuenta to open/close/to settle an account;cuenta corriente/de ahorro(s) current/savings account 3◊ cuentas sustantivo femenino plural ( explicaciones): no tengo por qué darte cuentas I don't have to explain o justify myself to you;dar or rendir cuentas de algo to account for sth; en resumidas cuentas in short 4 (cargo, responsabilidad):◊ los gastos corren por cuenta de la empresa the expenses are covered o paid by the company;se instaló por su cuenta she set up (in business) on her own; trabaja por cuenta propia she's self-employed 5 ( notar) to notice (sth); date cuenta de que es imposible you must realize (that) it's impossible; tener algo en cuenta to bear sth in mind; ten en cuenta que es joven bear in mind that he's young; sin tener en cuenta los gastos without taking the expenses into account; tomar algo en cuenta to take sth into consideration 6 (de collar, rosario) bead
contar
I verbo transitivo
1 (un suceso, una historia) to tell
2 (numerar) to count
II verbo intransitivo to count Locuciones: contar con, (confiar en) to count on (constar de) to have
cuenta sustantivo femenino
1 (recibo) bill
2 (cálculo) count
hacer cuentas, to do sums
perder la cuenta, to lose count
cuenta atrás, countdown
3 (de collar) bead
4 Fin (de banco) account
cuenta corriente, current account, US checking account
cuenta de ahorros, savings account Locuciones: ajustar cuentas, to settle up
caer en la cuenta o darse cuenta, to realize
dar cuenta, to report
pedir cuentas, to ask for an explanation
salir de cuentas, to be due (to give birth)
tener en cuenta, to take into account
trabajar por cuenta propia, to be self-employed
traer cuenta, to be worthwhile
a cuenta, on account
en resumidas cuentas, in short
más sillas de la cuenta, too many chairs ' cuenta' also found in these entries: Spanish: abalorio - abonar - abonada - abonado - abrir - advertir - ajustar - anda - bloquear - borrón - cancelar - cargar - cero - cerrar - conforme - contarse - contingente - contraponer - corriente - cta. - dejar - desbloquear - descongelar - embargar - engordar - engrosar - escopetazo - extracto - fantasía - finiquitar - hallar - intervenir - movimiento - nota - notar - número - pancha - pancho - reparar - revisión - saldar - saldo - saneada - saneado - sumar - temblar - titular1 - ubicarse - abono - adición English: account - allow for - allowance - alone - ambit - amenities - angry - appreciate - aware - balance - bank - bank account - bank statement - bead - bill - branch out - catch on - charge - charge account - check - clean - click - consider - consideration - considering - count - count in - countdown - credit - credit account - current account - dawn - debit - deposit - deposit account - ecological - expense - feel - foot - give - gross - holder - irrespective - joint account - motion - notice - overdraw - overspend - pass by - pay -
100 oust
(to force out (and take the place of): They ousted him as leader of the party.) desbancar, expulsartr[aʊst]1 (from position, job, etc) desbancar2 (from land, property) expulsar, desalojaroust ['aʊst] vt: desbancar, expulsarv.• derrocar v.• desahuciar v.• desalojar v.• desanidar v.• desposeer v.• expulsar v.aʊsttransitive verb \<\<rival/leader\>\> desbancar*; \<\<government\>\> derrocar*, hacer* caershe was ousted from office — la destituyeron, la alejaron or la separaron del cargo (euf)
[aʊst]VT (gen) expulsar, echar; (from house) desahuciar, desalojar* * *[aʊst]transitive verb \<\<rival/leader\>\> desbancar*; \<\<government\>\> derrocar*, hacer* caershe was ousted from office — la destituyeron, la alejaron or la separaron del cargo (euf)
См. также в других словарях:
caer — (Del lat. cadĕre). 1. intr. Dicho de un cuerpo: Moverse de arriba abajo por la acción de su propio peso. U. t. c. prnl.) 2. Colgar, pender, inclinarse. U. t. c. prnl. El pelo le cae sobre la frente. 3. Dicho de un cuerpo: Perder el equilibrio… … Diccionario de la lengua española
CAER — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… … Enciclopedia Universal
caer — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… … Enciclopedia Universal
hacer — (Del lat. facĕre). 1. tr. Producir algo, darle el primer ser. 2. Fabricar, formar algo dándole la forma, norma y trazo que debe tener. 3. Ejecutar, poner por obra una acción o trabajo. Hacer prodigios. U. a veces sin determinar la acción. [m6]No… … Diccionario de la lengua española
que — Palabra átona, que debe escribirse sin tilde a diferencia del pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo o exclamativo qué (→ qué). Puede ser pronombre relativo (→ 1) o conjunción (→ 2). 1. Pronombre relativo Encabeza oraciones subordinadas con … Diccionario panhispánico de dudas
¡Qué plantón! — Basado en La idea de la salvación del planeta Música Compositor Guillermo Méndez Letra Guillermo Méndez Marina del Campo … Wikipedia Español
caer — {{#}}{{LM C06510}}{{〓}} {{ConjC06510}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynC06660}} {{[}}caer{{]}} ‹ca·er› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Moverse de arriba abajo por la acción del propio peso: • La nieve caía suavemente.{{○}} {{<}}2{{>}} Perder el equilibrio… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
HACER — (Del lat. facere.) ► verbo transitivo 1 Producir de la nada: ■ Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza. SINÓNIMO crear 2 Fabricar, realizar una cosa dándole determinada forma o cualidad: ■ esta empresa hace automóviles; le hacen los trajes a… … Enciclopedia Universal
hacer — (Del lat. facere.) ► verbo transitivo 1 Producir de la nada: ■ Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza. SINÓNIMO crear 2 Fabricar, realizar una cosa dándole determinada forma o cualidad: ■ esta empresa hace automóviles; le hacen los trajes a… … Enciclopedia Universal
caer — 1. entender por fin; de pronto comprender algo; advertir algo; cf. pegarse la cachada, pegarse la alcachofa, pegarse el alcachofazo, darse con una palmada en la frente, pisparlas, cachar, captar, caer en la cuenta, caerle la teja; ¿cuándo va a c … Diccionario de chileno actual
¡Qué vienen los rusos! — Saltar a navegación, búsqueda The Russians Are Coming, the Russians Are Coming Título Que vienen los rusos Ficha técnica Dirección Norman Jewison Guión Nathaniel Benchley (novela) W … Wikipedia Español