-
1 la consigne c'est la consigne
приказ, есть приказ, приказы не обсуждают (, а исполняют)Dictionnaire français-russe des idiomes > la consigne c'est la consigne
-
2 consigne
f -
3 consigne
f1. (instruction) инстру́кция, указа́ния pl.; пра́вил|о ◄-а pl.► (règle); обя́занности ◄-ей► pl. (obligations); прика́з, приказа́ние (ordre);les consignes de sécurité — пра́вила безопа́сности; les consignes de camouflage — указа́ния по маскиро́вке; la consigne est de se taire — прика́зано молча́ть; ils ont obéi à la consigne du silence — они́ повинова́лись прика́зу молча́ть; manger la consigne fam.il a respecté (appliqué) la consigne — он сле́довал инстру́кции;
1) milit. не выполня́ть/не вы́полнить прика́з; не де́лать/не с= поло́женного2) забыва́ть/забы́ть о поруче́нии (commission) 2. comm. пла́та, упла́та [за сда́нную та́ру];fais-toi rembourser la consigne — получи́ де́ньги за сда́нную посу́дуl'épicier m'a demandé 0.60F de consigne pour la bouteille — ла́вочник взял с меня́ шестьдеся́т сантимов за буты́лку;
un bulletin de consigne — квита́нция ка́меры хране́нияdéposer sa valise à la consigne — сдава́ть/сдать чемода́н ∫ в ка́меру хране́ния <на хране́ние>;
║ пла́та за хране́ние бага́жа (paiement)4. (punition) milit. неувольне́ние;à l'occasion de la fête nationale, la consigne a été levée — в связи́ с национа́льным пра́здником бы́ло сня́то запреще́ние вы́хода из каза́рмы48 heures de consigne — неувольне́ние [из расположе́ния ча́сти] на дво́е су́ток;
║ (écoliers) запреще́ние вы́хода из интерна́та (retenue); оставле́ние по́сле уро́ков (après les cours); вы́зов в шко́лу в выходно́й день (les jours de congé);l'élève a eu deux heures de consigne — учени́к был на два часа́ ∫ оста́влен в шко́ле по́сле заня́тий (вы́зван в шко́лу в выходно́й день)
-
4 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
5 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
6 cheval
m -
7 mangeoire
f корму́шка ◄е►manger%=1 vt., vi.1. есть*/по= (un peu); съеда́ть/съесть (tout à fait); доеда́ть/дое́сть (jusqu'à la fin.); наеда́ться/ нае́сться (à sa faim ou en quantité); ку́шать/по= (plus poli);j'ai mangé du poisson et des légumes — я пое́л ры́бы и овоще́й; il a mangé une pomme — он съел я́блоко; il mange le soir deux assiettes de soupe — ве́чером он съеда́ет две таре́лки су́па; il n'a pas mangé toute sa soupe — он не дое́л суп; mange du pain avec la viande — ешь хлеб с мя́сом; mangez, je vous en prie — е́шьте <ку́шайте>, пожа́луйста; il ne mange jamais à sa faim — он никогда́ не ∫ ест досы́та <наеда́ется>; je n'ai pas mangé à ma faim — я не нае́лся; mangeoire comme quatre — есть за четверы́х; mangeoire un morceau — переку́сывать/перекуси́ть, заку́сывать/закуси́ть; il n'y a rien à mangeoire dans le placard — в шка́фу никако́й еды́; venez mangeoire — иди́те есть; donnez-moi qch. à mangeoire — да́йте мне чего́-нибу́дь пое́сть; ne lui donne pas trop à mangeoire — не дава́й ему́ сли́шком мно́го есть; не перека́рмливай его́; donne à mangeoire à la vache — покорми́ <накорми́> коро́ву; faire mangeoire un enfant — корми́ть/ на= (tout à fait), — по= (un peu) — ребёнка; c'est bon à mangeoire — э́то вку́сно; э́то съедо́бно; l'envie de mangeoire — жела́ние есть; le besoin de mangeoire — потре́бность в пи́ще; sans avoir mangé — натоща́к, на пусто́й желу́док; il est resté deux jours sans mangeoire — два дня он ∫ ничего́ не ел <проголода́л>; l'appétit vient en mangeant — аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́j'ai envie de mangeoire — я хочу́ есть;
j'ai déjà mangé — я уже́ ел <пое́л> ; il est l'heure de mangeoire — вре́мя <пора́> есть; il m'a invité à mangeoire — он меня́ пригласи́л на обе́д <на у́жин>; nous allons mangeoire au restaurant — мы пойдём [обе́дать <у́жинать>] в рестора́н; à midi je ne mange pas chez moi, mais à la cantine — в по́лдень я ем <обе́даю> не до́ма, а в столо́вой; nous avons mangé sur le pouce — мы пое́ли <перекуси́ли> на ходу́; salle à mangeoire — столо́вая, рестора́нный зал (hôtel, etc.)avez-vous déjà mangé? — вы уже́ пое́ли?;
2. (user) есть, изъеда́ть/изъе́сть (mites); разъеда́ть/разъе́сть (rouille); изгрыза́ть/изгры́зть ◄-зу, -ет, -грыз► (ronger) ( ces verbes s'emploient surtout au perfectif);une planche mangée des vers — исто́ченная червя́ми доска́; les rats ont mangé la couverture — кры́сы изгры́зли одея́ло; la rouille mange le fer — ржа́вчина разъеда́ет желе́зо; le soleil a mangé la couleur ∑ — кра́ска вы́горела <вы́цвела> на со́лнцеle tapis est mangé des (aux) mites — ковёр изъе́ден мо́лью;
3. (consommer) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►; поглоща́ть ipf.;ce poêlé mange beaucoup de charbon ara — пе́чка поглоща́ет <берёт, тре́бует> мно́го у́гля; il a mangé toute sa fortune — он промота́л всё своё состоя́ние; il a mangé beaucoup d'argent dans cette affaire — он на э́то де́ло ∫ растра́тил мно́го <просади́л уйму́ fam.> де́нег; les petites entreprises sont mangées par les grandes ∑ — кру́пные предприя́тия поглоща́ют ме́лкие; les gros. [poissons] mangent les petits — кто сильне́й, тот и праве́йce travail me mange tout mon temps — э́та рабо́та поглоща́ет <забира́ет> у меня́ всё вре́мя, ∑ на э́ту рабо́ту у меня́ ухо́дит всё вре́мя;
4. (expressions):mangeoire de baisers — осыпа́ть/осыпа́ть поцелу́ями; mangeoire la consignémangeoire des yeux — пожира́ть ipf. глаза́ми;
1) наруша́ть/нару́шить прика́з <инстру́кцию> neutre2) забыва́ть/забы́ть о поруче́нии neutre (oublier une mission);mangeoire son pain blanc le premier ∑ — сего́дня гу́сто, за́втра пу́сто; всё лу́чшее позади́; ça ne mange pas de pain — э́то хле́ба не про́сит; запа́с карма́н не тя́нет; je ne mange pas de ce pain là — я на э́то не пойду́; mangeoire son blé en herbe — прожива́ть/прожи́ть зара́нее свои́ дохо́ды; mangeoire les pissenlits par la racine — сыгра́ть pf. в я́щик; se laisser mangeoire la laine sur le dos — дава́ть ipf. себя́ стричь; дать обобра́ть себя́ как ли́пку; il y a à boire et à mangeoire — тут есть свои́ «за» и «про́тив»; mangeoire le morceau — проба́лтываться/ проболта́ться, признава́ться/призна́ться (avouer); — выдава́ть/вы́дать соо́бщников (donner ses complices); il est bête à mangeoire du foin — он глуп как про́бка < как осёл>; mangeoire à plusieurs râteliers — занима́ть ipf. одновре́менно неско́лько при́быльных должносте́й; служи́ть ipf. и на́шим и ва́шим; un col à mangeoire de la tarte pop. — стоя́чий накрахма́ленный воротничо́к с за́гнутыми угла́ми neutre; mangeoire du curé — быть я́рым безбо́жником; on en mangerait — так бы и съел; il ne te mangera pas [— не бо́йся,] он тебя́ не съест; il mange la moitié des mots — он прогла́тывает полови́ну словmangeoire de la vache enragée — терпе́ть ipf. си́льную нужду́ neutre; — бе́дствовать ipf. neutre; — мы́кать ipf. rapt;
MANGER %=2 m еда́;en perdre le boire et le mangeoire — не есть и не пить; теря́ть/по= поко́йil emporte son mangeoire — он берёт с собо́й е́ду;
-
8 manger
I 1. vt1) есть, съедать••manger tout vif перен. — съесть живьёмmanger des yeux — пожирать глазамиmanger de caresses (de baisers) — осыпать ласками (поцелуями)on en mangerait, je le mangerais — он такой аппетитный; его съесть хочется; он такой миленькийje le mangerais (tout cru) — не знаю, что бы с ним сделал(а)qu'est-ce que tu as mangé разг. — что с тобой? какая муха тебя укусила?il ne vous mangera pas — он вас не съест; не бойтесь егоà quelle sauce serons-nous mangés? — как с нами разделаются?, что сделают с нами?cela ne mange pas de pain! — это ничего не стоитmanger son pain dans la poche — быть скупым; быть необщительнымmanger de la vache enragée — терпеть лишения; испытывать нуждуmanger ses mots — говорить невнятно, глотать словаmange, tu sais pas qui te mangera разг. — кушай, кушай ( по отношению к ребёнку)2) проедать, проматыватьmanger son bien — промотать своё состояние3) изъедать, проедать; разъедать, протачивать; объедать (листья и т. п.)4) поглощать; потреблять; братьce moteur mange beaucoup d'huile — этот мотор берёт много маслаvisage mangé de barbe grise — лицо, заросшее седой бородой6) смывать, стирать7) разг. забыть8) прост. поколотить2. viесть, кушатьne pas manger à sa faim — недоедать, жить впроголодьmanger sur le pouce — есть на ходу; есть всухомяткуil ne mange jamais chez lui — он никогда не обедает домаil y a à boire et à manger — густое питьё; перен. тут есть свои за и противII mperdre le boire et le manger — ни пить ни есть ( с горя); ни спать, ни есть (от большой занятости) -
9 indiquer
гл.1) общ. показывать, сообщать, свидетельствовать о (...), намечать (в общих чертах), предписывать (La loi de programmation indique une température de consigne égale à la température intermédiaire basse.), рекомендовать (L’étiquette des aliments est censée indiquer c[up ie] produit, mais ce n’est pas toujours le cas.), обозначать, определить, указывать2) иск. набрасывать3) выч. отсчитывать, сигнализировать -
10 laisser
vt.1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствоватьil ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;
2. (abandonner;ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; ∑ остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté ∑ — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche ∑ — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́воje laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;
║ (oublier) забыва́ть/забы́ть;j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе
║ (donner) дава́ть, предоставля́ть;laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́тьlaissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;
║ (céder) уступа́ть/уступи́ть;je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков
║ (avec un adj. attribut):j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir ∑ — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;
laisser à + inf:cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;
ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́витсяcela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;
■ vpr.- se laisser -
11 сдать
сдать в багаж — faire enregistrer ses bagages2) ( внаем) louer vtсдать в аренду — donner à bail; donner à ferme, affermer vt, amodier vt ( землю)3) (крепость, город) rendre vt4) карт. donner vt5) ( выдержать испытание) subir une épreuve, passer un examen••сдать с десяти рублей и т.д. — rendre la monnaie de dix roubles, etc.он очень сдал ( после болезни) — il est bien changé -
12 fendeur de fils en quatre
(fendeur [или coupeur] de fils [или de cheveux] en quatre [или en seize])педант, схоласт; любитель мудритьCroyez bien qu'il ne s'agit pas là d'un luxe futile n'intéressant que les grammairiens patentés, les amateurs de querelles byzantines et autres fendeurs de fils en quatre. (G. Duhamel, Discours aux nuages.) — Поверьте мне, эти знания - не излишняя роскошь, способная заинтересовать лишь присяжных грамматистов, любителей никому не нужных споров и прочих педантов.
L'esprit carabin se perd, mon ami; on nous remplace par des types à lunettes, des coupeurs de fil en quatre, des physiciens, des chimistes... Ah! ah! la profession médicale est la première de toutes, mais elle exige du caractère. (G. Bernanos, Monsieur Quine.) — Студент-медик, любящий подшутить, встречается все реже, друг мой. Нас заменяют очкастые педанты, склонные мудрствовать, физики, химики... Да, медицинская профессия - первая из всех профессий, но для нее требуется характер.
Puymaigre (avec fureur). - Eh bien, moi, messieurs, je ne connais qu'une chose: ma consigne! Je ne suis fidèle qu'à un devoir: la discipline. Je n'écoute qu'une voix: celle de mes chefs. Je ne suis pas un coupeur de cheveux en quatre. (J.-R. Bloch, La Perquisition en 1940.) — Пюимегр ( озлобленно). Ну что же, господа, я знаю только одно - приказ; я следую только одному - дисциплине. Я слушаю только один голос - голос моих начальников. Я не люблю мудрить.
À cette éventualité - sans doute charmante d'un point de vue symbolique auquel ne peuvent guère être sensibles que des coupeurs de cheveux en seize chevronnés - il sentait [...] littéralement son sang se glacer dans ses veines. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — При мысли о такой возможности, которая, пожалуй, показалась бы привлекательной с символической точки зрения всяким завзятым схоластам, у него буквально стыла кровь в жилах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > fendeur de fils en quatre
-
13 bagage
m1. (ensemble des valises, malles) ве́щи f pl. ◄-ей►, бага́ж ◄-а►, покла́жа fam.;un excédent de bagage — ли́шний вес багажа́; le bulletin de (le fourgon à) bagages — бага́жн|ая квита́нция <би́рка (attaché)) (-— ый ваго́н); faire enregistrer ses bagages — сдава́ть/ сдать ве́щи в бага́ж; mettre ses bagages à la consigne — сдава́ть ве́щи на хране́ние; mettre qch. aux bagages — отправля́ть/отпра́вить что-л. багажо́м; ● partir avec armes et bagages — брать/взять с собо́й всё; plier bagages — удира́ть/удра́ть, ↑смыва́ться/ смы́ться; сма́тывать/смота́ть у́дочки pop.faire ses bagages — укла́дывать/ уложи́ть ве́щи, укла́дываться fam.;
2. (paquet, valise) вещь f, ме́сто ◄pl. -à►;je n'ai qu'un petit bagage à main — у меня́ то́лько оди́н небольшо́й чемода́н; chacun de mes bagages pèse plus de 20 kg — ка́ждое из мои́х мест <ка́ждая из мои́х веще́й> ве́сит бо́льше двадцати́ килогра́ммовbagage à main — ручн|о́й бага́ж, -ая кладь; чемода́н; ↓су́мка ◄о►;
3. fig. бага́ж;son bagage intellectuel est très mince — его́ у́мственный бага́ж невели́к
-
14 donner
vt. A (mettre en la possession de)1. (don) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*, отдава́ть/отда́ть; дари́ть ◄-'ит►/по= (cadeau); ↑преподноси́ть ◄-'сит►/преподнести́* (offrir);donner un livre en cadeau — дари́ть кни́гу, преподноси́ть кни́гу в пода́рок; donner des cadeaux — дари́ть пода́ркиdonner un pourboire — дать на чай;
║ (héritage) передава́ть/переда́ть, завеща́ть ipf. et pf.;il lui a donné sa maison par testament — он пе́редал ей свой дом в насле́дство, он завеща́л ей свой дом
2. fig. отдава́ть, посвяща́ть/посвяти́ть ◄-щу► (consacrer);donner son temps (sa vie) à qch. (à qn.) — посвяща́ть <отдава́ть> своё вре́мя (свою́ жизнь) кому́-л. (чему́-л.); donner son sang pour la patrie — пролива́ть/проли́ть кровь за ро́динуdonner son cœur à qn. — отдава́ть своё се́рдце кому́-л.;
3. (vente) дава́ть, отдава́ть (за + A); продава́ть/прода́ть;je vous en donne dix pour cent francs — я вам даю́ де́сять за <на> сто фра́нковdonnez-moi deux kilos de pommes de terre — да́йте мне два килогра́мма карто́шки;
║ (payement):● donnant donnant — услу́га за услу́гу; ничего́ да́ром не даётсяje vous en donne cent francs — я вам даю́ за э́то сто фра́нков;
4. (attribuer) придава́ть/прида́ть;║ on lui donnerait à peine 40 ans — ему́ бо́льше со́рока не датьdonner de l'importance à des bagatelles — придава́ть значе́ние пустяка́м
5. (contagion) заража́ть/зарази́ть;il m'a donner— с sa grippe — он зарази́л меня́ гри́ппом В (mettre à la disposition de)
1. дава́ть, подава́ть/пода́ть (en apportant, en présentant); отдава́ть (ce qui vous appartient); передава́ть/ переда́ть (en transmettant);donner une chambre à l'hôtel — дать но́мер в гости́нице; donner des sièges aux invités — пода́ть гостя́м сту́лья; il faisait froid, il m'a donné son manteau — бы́ло хо́лодно, он мне [от]дал своё пальто́; donnez moi le sel [— пере]да́йте мне сольdonne-moi la clef de la porte — дай мне ключ от двери́;
2. (remettre, procurer) дава́ть; вруча́ть/вручи́ть, предоставля́ть/предоста́вить (plus littér.);donner à boire — дать <пода́ть> напи́ться; donner des renseignements — переда́ть <сообща́ть/сообщи́ть (communiquer)) — све́дения; donner les clefs de l'appartement — вручи́ть ключи́ от кварти́ры; donner une lettre à qn. — вручи́ть письмо́ кому́-л.; donner un congé (la parole) — предоста́вить о́тпуск <сло́во>; donner l'exemple — подава́ть приме́р; donner un exemple — приводи́ть/привести́ приме́рdonner du travail (des explications) — дава́ть рабо́ту (объясне́ния);
3. (confier pour un service) отдава́ть, сдава́ть/ сдать; относи́ть ◄-'сит►/отнести́* (porter):donner sa montre à réparer — отда́ть часы́ в ремо́нт <в почи́нку>; donner à laver (à nettoyer) — сдать в сти́рку <стира́ть> (в чи́стку <чи́стить>): donner à analyser — слать на ана́лизdonner ses bagages à la consigne — сдать бага́ж в ка́меру хране́ния;
4. (proposer pour un travail) дать; задава́ть/ зада́ть (de voir);donner qch. à traduire — дать <зада́ть> перевести́ что-л.donner un problème difficile — зада́ть тру́дную зада́чу;
5. (organiser) устра́ивать/устро́ить; задава́ть; организова́ть ipf. et pf.;donner un bal — устро́ить <зада́ть> бал; donner un concert — устро́ить < дать> конце́ртdonner une réception — устро́ить приём;
║ théâtre, cin.:donner une pièce de Gorki — ста́вить/по= (mettre en scène) — пье́су Го́рькогоqu'est-ce qu'on donne aujourd'hui au cinéma? — что сего́дня даю́т < идёт> в кино́?;
6. (causer, provoquer) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет►; ↑возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp., -жд-►;se traduit également avec un changement de construction;cela donne soif — э́то вызыва́ет жа́жду, ∑ от э́того хо́чется пить; cela ne m'a donné aucune satisfaction — э́то меня́ совсе́м не удовлетвори́ло, ∑ я не получи́л от э́того никако́го удовлетворе́ния; ce travail m'a donné envie de dormir ∑ — от э́той рабо́ты мне захоте́лось спать; cette lecture m'a donné mal à la tête ∑ — от э́того чте́ния у меня́ заболе́ла голова́le grand air donne de l'appétit — све́жий во́здух возбужда́ет аппети́т, ∑ от све́жего во́здуха хо́чется есть;
║ (produire) дать; приноси́ть/принести́;ce pommier donne de bonnes pommes — э́та я́блоня даёт <прино́сит> отли́чные я́блоки
■ vi.1. (inciter à) заставля́ть/заста́вить;il a donné à entendre que... — он намекну́л, что...cette remarque donne à penser — э́то замеча́ние ∫ заставля́ет призаду́маться <наво́дит на размышле́ния>;
2. (heurter, tomber dans) угоди́ть pf.; ударя́ться/уда́риться, попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал►;donner de la tête contre le mur — ударя́ться голово́й о сте́ну, угоди́ть голово́й в сте́ну
║ fig.:elle donne dans la bigoterie — она́ уда́рилась в ха́нжество; il donne souvent dans ce travers ∑, — тако́е ча́сто с ним случа́ется3. milit. атакова́ть ipf. et pf.:ils ont fait donner l'aviation de chasse — они́ ввели́ в бой истреби́тельную авиа́цию
la chambre donne directement sur l'escalier — ко́мната выхо́дит пря́мо на ле́стницуla fenêtre donne sur la rue — окно́ выхо́дит на у́лицу;
■ vpr.- se donner
- donné -
15 emballage
m1. (action) упако́вка; расфасо́вка spéc. (empaquetage):frais de port et d'emballage — расхо́ды на перево́зку и упако́вкуl'emballage de cette marchandise est difficile ∑ — э́тот това́р тру́дно упако́вывать <пакова́ть>;
2. (caisse, botte, etc.) упако́вка ◄о►; та́ра;papier d'emballage — упако́вочная < обёрточная> бума́га; toile d'emballage — мешкови́на; дерю́га; consigner l'emballage — получа́ть/получи́ть де́ньги за та́ру; emballage perdu — однора́зовая <безвозвра́тная, не подлежа́щая возвра́ту> та́ра; emballage consigné — та́ра, ∫ подлежа́щая возвра́ту <кото́рую мо́жно верну́ть>un emballage en carton — карто́нная упако́вка <коро́бка>;
-
16 enregistrer
vt.1. реги́стрировать/за=; запи́сывать/записа́ть ◄-шу, -'ет►; отмеча́ть/отме́тить (prendre note de qch., consigner); вноси́ть ◄-'сит►/ внести́* в спи́сок (mettre sur une liste); составля́ть/соста́вить спи́сок <пе́речень> (+ G) - (dresser une liste);enregistrer les commandes — записа́ть <зарегистри́ровать> зака́зы; соста́вить пе́речень <спи́сок> зака́зов; enregistrer qch. dans sa mémoire — отме́тить что-л. в па́мяти; enregistrer un mariage — зарегистри́ровать брак; faire enregistrer un contrat — зарегистри́ровать догово́рenregistrer le courrier — записа́ть <зарегистри́ровать> полу́ченную корреспонде́нцию; сде́лать за́пись о <реги́страцию> полу́ченной корреспонде́нции;
2. (constater) отмеча́ть/отме́тить, замеча́ть/заме́тить; наблюда́ть ipf. (observer);on a enregistré des écarts de température de 50° — отмеча́лись <наблюда́лись> колеба́ния температу́ры до пяти́десяти гра́дусовc'est un fait qui n'avait pas encore été enregistré — явле́ние, како́го ещё не отмеча́лось <не наблюда́лось>;
3. (consigne) сдава́ть ◄сдаю́, -ёт►/сдать* на хране́ние;[faire] enregistrer ses bagages — сдать ве́щи в бага́ж; регистри́ровать бага́ж (avion)
4. (à l'aide d'appareils enregistreurs) запи́сывать/записа́ть;j'ai fait enregistrer ma voix — мой го́лос <меня́> записа́ли на плёнку <на грампласти́нку>j'ai enregistré toute son intervention sur bande magnétique — я записа́л всю его́ речь на [магни́тную] плёнку;
■ pp. et adj.- enregistré
См. также в других словарях:
consigne — [ kɔ̃siɲ ] n. f. • fin XVe, rare av. 1740; de consigner 1 ♦ (1740) Instruction stricte donnée à un militaire, un gardien, sur ce qu il doit faire. ⇒ ordre. Donner, transmettre la consigne à qqn. C est la consigne. ⇒ règlement. Observer, respecter … Encyclopédie Universelle
consigne — 1. (kon si gn ) s. f. 1° Ordre et instruction qu on donne à une sentinelle, à un chef de poste. Donner, lever, observer, violer, forcer la consigne. • Non, non, vous ne passerez pas, Dit le soldat, c est ma consigne, BÉRANG. Convoi de David … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Consigne sanitaire de Marseille — Présentation Date de construction 1719 Propriétaire État Protection … Wikipédia en Français
Consigne à vie — Artiste Arman Année 1985 Type Bronze Technique Installation Dimensions (H) 7 m Localisation Gare Saint Lazare … Wikipédia en Français
Consigne Automatique — Une consigne automatique est une grande armoire compartimentée en casiers pouvant contenir des bagages ou autre effet. Installée principalement dans les gares et servant aux voyageurs à déposer temporairement leurs effets moyennant finance. Ce… … Wikipédia en Français
Consigne automatique — ● Consigne automatique consigne constituée par des casiers métalliques dont la fermeture n est possible qu après insertion, dans une fente, de pièces de monnaie … Encyclopédie Universelle
Consigne (droit allemand) — En Allemagne, la consigne (Pfand) au sens juridique est un objet, une créance ou un droit se trouvant en la possession d une personne étant redevable d une créance mais qui appartient à une autre personne, créancière. Le montant de la consigne… … Wikipédia en Français
CONSIGNE — n. f. Ordre, instruction que l’on donne à une sentinelle, à une vedette, au chef d’un poste, sur ce qui doit être l’objet de sa surveillance et sur ce qu’il doit faire ou empêcher, etc. Donner la consigne. Observer la consigne. Changer la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
CONSIGNE — s. f. Ordre, instruction que l on donne à une sentinelle, à une vedette, au chef d un poste, sur ce qui doit être l objet de sa surveillance, et sur ce qu il doit faire ou empêcher, etc. Donner la consigne. Observer la consigne. Manquer à la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Consigne de vote — Une consigne de vote est une recommandation faite par un parti politique ou une personnalité politique à une ou des personnes sur le point de participer à un vote. Le terme est particulièrement employé pour désigner les suggestions faites par des … Wikipédia en Français
Consigne automatique — Une consigne automatique est une grande armoire compartimentée en casiers pouvant contenir des bagages ou autre effet. Installée principalement dans les gares et servant aux voyageurs à déposer temporairement leurs effets moyennant finance. Voir… … Wikipédia en Français