-
41 Schwanz
m -es, Schwänze1) хвостden Schwanz einziehen — поджать хвост (тж. разг. перен.)3) хвост, хвостовая часть (напр., самолёта)4) тех. хвостовик5) муз. хвостик( нотного знака)6) хвост, очередьden Schwanz abhacken — разг. ликвидировать хвост(ы), сдать( несданные) экзамены ( зачёты)10) разг. хвост (о шлейфе)••das glaubt kein Schwanz! — разг. этому ни один дурак не поверитden Schwanz hängen lassen ≈ разг. опустить голову, загруститьden Schwanz zwischen die Beine nehmen — разг. удирать, улепётыватьj-m den Schwanz streicheln — разг. лизать кого-л., льстить кому-л., угодничать перед кем-л.das trägt die Maus auf dem Schwanz fort ≈ (это) кот наплакалj-m auf den Schwanz treten — разг. наступить кому-л. на хвост, грубо оскорбить ( одёрнуть) кого-л.das Pferd beim Schwanz aufzäumen — начинать дело не с того конца -
42 обрубать
-
43 обрубить
-
44 отсечь
1) abhauen (непр.) (тж. слаб.) vt, abschlagen (непр.) vt, abhacken vt2) воен. ( отрезать) abriegeln vt; unterbinden (непр.) vt ( прервать) -
45 сколоть
I II( булавкой) zusammenstecken vt, zusammenheften vt -
46 обрубать
-
47 отрубить
-
48 отсечь
-
49 сколоть
сколоть II (булавкой) zusammenstecken vt, zusammenheften vt сколоть I (лёд и т. п.) abhauen* (тж. слаб.) vt, abhacken vt -
50 отрубать отсекать
-
51 сделать дело поставить галку
-
52 abhauen
v/i (unreg., trennb., ist -ge-) umg. (weggehen) clear off, decamp; (türmen) do a bunk, scarper, Am. vamoose, scamper; hau ab! push off!, get lost!, beat it!, piss off! Sl., sod off! Sl.; von zu Hause abhauen run away from home allg.—* * *(abhacken) to chop off;* * *ạb|hau|en sep a\#bgehauen1. vi aux sein (inf)to clear out; (= verschwinden auch) to push off; (aus einem Land auch) to get away2. vt* * *1) (to go away: He cleared off without saying a word.) clear off2) (to depart, or set off (towards): We ought to be making tracks (for home).) make tracks (for)* * *ab|hau·en1vt1.jdm den Kopf \abhauen to chop sb's head off2.<haute ab, abgehauen>(durch Schlagen entfernen)ab|hau·en2<haute ab, abgehauen>hau ab! get lost!, scram!, buzz off!, get out of here!lass uns \abhauen! let's get out of here!* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (abtrennen) chop off2) Prät. nur haute ab (abschlagen) knock off2.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein; Prät. nur haute ab (salopp): (verschwinden) beat it (sl.)* * *abhauen1 v/i (irr, trennb, ist -ge-) umg (weggehen) clear off, decamp; (türmen) do a bunk, scarper, US vamoose, scamper;hau ab! push off!, get lost!, beat it!, piss off! sl, sod off! sl;von zu Hause abhauen run away from home allgabhauen2 v/t (irr, trennb, hat -ge-) chop ( oder cut oder knock) off, chop ( oder cut oder knock) down* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (abtrennen) chop off2) Prät. nur haute ab (abschlagen) knock off2.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein; Prät. nur haute ab (salopp): (verschwinden) beat it (sl.)* * *v.to run away v. -
53 Rübe
f; -, -n2. umg. (Kopf) conk, pate, cabbage, noddle, noggin; jemandem eins über die Rübe geben conk s.o. (one); eins auf die Rübe kriegen get bashed on the nut (Am. noggin); Rübe ab! Sl. off with their heads!* * *die Rübebeet; turnip* * *Rü|be ['ryːbə]f -, -n1) turnipWeiße Rǘbe —
jdn über die Rǘben jagen (sl) — to send sb packing (inf)
See:→ Kraut2) (inf = Kopf) nut (inf)nichts in der Rǘbe haben — to have nothing up top (inf)
jdm die Rǘbe abhacken (fig) — to have sb's guts for garters (inf)
Rǘbe ab! — off with his/her head!
* * *die1) (a type of plant with a large round root: a field of turnips.) turnip2) (the root used as food: Would you like some turnip?) turnip* * *Rü·be<-, -n>[ˈry:bə]f1. KOCHK, BOT turnipGelbe \Rübe SÜDD, SCHWEIZ carrotRote \Rübe beetrootWeiße \Rübe white turnip[von jdm] eins auf die \Rübe kriegen to get a clip [or fam clout] round the ear [from sb]* * *die; Rübe, Rüben1) turnipgelbe Rübe — (südd.) carrot
eins auf die Rübe kriegen — get a bonk or bash on the nut (coll.)
* * *1. (weiße Rübe) turnip;Rote Rübe beetroot;Gelbe Rübe carrot2. umg (Kopf) conk, pate, cabbage, noddle, noggin;jemandem eins über die Rübe geben conk sb (one);eins auf die Rübe kriegen get bashed on the nut (US noggin);Rübe ab! sl off with their heads!* * *die; Rübe, Rüben1) turnipgelbe Rübe — (südd.) carrot
eins auf die Rübe kriegen — get a bonk or bash on the nut (coll.)
* * *-n f.beet n.turnip n. -
54 Hand
hantf ANATmano ffreie Hand haben — tener carta blanca, tener libertad de acción
sich für etw die Hand abhacken lassen — dejarse cortar la mano por algo, dar un ojo de la cara por algo
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Se le escapa la mano en seguida.
Mir sind die Hände gebunden. — Tengo las manos atadas.
Hand [hant, Plural: 'hεndə]< Hände> mano Feminin; an Hand von por medio de; von Hand a mano; jemandem die Hand geben/schütteln dar/estrechar la mano a alguien; linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha; linker/rechter Hand sehen Sie... a su izquierda/derecha pueden observar...; aus erster/zweiter Hand de primera/segunda mano; eine Hand voll un puñado; alle Hände voll zu tun haben (umgangssprachlich) estar agobiado de trabajo; etwas aus der Hand legen soltar algo; etwas in die Hand nehmen coger algo; (bildlich) hacerse cargo de algo; in die Hände klatschen dar palmadas; etwas zur Hand haben tener algo a mano; jemandes rechte Hand sein (bildlich) ser el brazo derecho de alguien; zwei linke Hände haben (umgangssprachlich) ser un manazas; sich mit Händen und Füßen verständigen (umgangssprachlich) entenderse por señas; sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren (umgangssprachlich) defenderse con uñas y dientes contra algo; ein gutes Blatt auf der Hand haben tener buenas cartas; Hand und Fuß haben tener pies y cabeza; seine Hände in Unschuld waschen (gehobener Sprachgebrauch) lavarse las manos; die Hände über dem Kopf zusammenschlagen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; die Hand im Spiel haben andar en el ajo; es lässt sich nicht von der Hand weisen, dass... no se puede negar que...; Hand in Hand (cogidos) de la mano; Hand in Hand mit jemandem arbeiten trabajar mano a mano con alguien; freie Hand zu etwas haben tener plena libertad para algo; das liegt auf der Hand es obvio; man konnte nicht die Hand vor Augen sehen estaba tan oscuro que no se podía ver ni la mano delante de los ojos; für etwas/jemanden die Hand ins Feuer legen (bildlich) poner la mano en el fuego por algo/alguien; von der Hand in den Mund leben vivir al día; er ist bei ihnen in guten Händen con ellos está en buenas manos; in festen Händen sein (umgangssprachlich) estar comprometido; etwas von langer Hand planen planear algo con mucha antelación; etwas unter der Hand verkaufen vender algo bajo mano; mit etwas Dativ schnell bei der Hand sein (umgangssprachlich) no vacilar en hacer o decir algo; jemandem etwas zu treuen Händen übergeben encomendar algo a alguien; jemandem etwas in die Hand drücken ponerle a alguien algo en la mano; jemandem in die Hände fallen caer en manos de alguien; etwas aus der Hand geben dejar algo en manos de otro; jemanden in der Hand haben tener a alguien en un puño; jemandem aus der Hand lesen leer la mano a alguien; jemandem die Hand auflegen bendecir a alguien; an jemanden Hand anlegen pegar a alguien; in die Hände spucken (bildlich) poner manos a la obra; jemanden auf Händen tragen llevar en palmas a alguien; zu jemandes Händen a la atención de alguien; Hände hoch! ¡manos arriba!; Hände weg! ¡quita las manos de ahí!; eine Hand wäscht die andere (Sprichwort) amor con amor se pagaHände hoch! ¡arriba las manos!etw in die Hand nehmen [ergreifen] tomar algo en la mano[initiativ werden] encargarse de algo (por cuenta propia)etw von der Hand weisen rechazar oder rehusar algofür etw/jn seine oder die Hand ins Feuer legen poner la(s) mano(s) en el fuego por algo/alguienHand aufs Herz! ¡con la mano en el corazón!jn an der Hand haben(, der etw tut) saber de alguien (que pueda hacer algo)linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha————————→ link=anhand anhand/link————————unter der Hand Adverb————————zu Händen Adverb -
55 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
56 abhauen
'aphauənv irr1) ( abhacken) couper, trancher2) (fam: verschwinden) se barrer, se débiner, se tirer, se casser, se faire la belleHau ab! — Vat'en!/Fous le camp!/Dégage!
abhauen1ạb|hauen1 <h74b95b6die/74b95b6db ab oder (umgangssprachlich) hda191ec9au/da191ec9te ab, ạbgehauen>abattre [à la hache]; Beispiel: einen Baum abhauen abattre un arbre [à la hache]————————abhauen2ạb|hauen2 <hda191ec9au/da191ec9te ab, ạbgehauen>(umgangssprachlich: fortgehen) se casser -
57 abgehackt
-
58 abgehackt
abgehackt II part adj отры́вистый, отчека́ненный (о ре́чи)in abgehackten Sätzen reden говори́ть отры́вистыми фра́замиabgehackt III part adv отры́висто, отчека́неноabgehackt kommandieren подава́ть отры́вистые кома́нды, отчека́нивать кома́нды -
59 Schwanz
Schwänze pl хвосты́ (мн.ч.)ein. kupierter Schwanz обру́бленный хвост (соба́ки)den Schwanz einziehen поджа́ть хвост (тж. разг. перен.)mit dem Schwanz wedeln виля́ть хвосто́м; перен. лебези́тьSchwanz воен. хо́бот (лафе́та)Schwanz хвост, хвостова́я часть (напр., самолё́та)Schwanz тех. хвостови́кSchwanz муз. хво́стик (но́тного зна́ка)Schwanz хвост, о́чередьSchwanz студ. хвост(ы); несда́нный экза́мен(ы), несда́нный зачё́т(ы)den Schwanz abhacken разг. ликвиди́ровать хвост (ы), сдать экза́мены; сдать зачё́тыSchwanz мужско́й полово́й член, мужско́й член; членSchwanz разг. па́рень, мужчи́наSchwanz разг. хвост (о шле́йфе)kein Schwanz разг. никто́, ни оди́н чорт; никого́das glaubt kein Schwanz! разг. э́тому ни оди́н дура́к не пове́ритden Schwanz hängen lassen разг. опусти́ть го́лову, загрусти́тьden Schwanz zwischen die Beine nehmen разг. удира́ть, улепё́тыватьj-m den Schwanz streicheln разг. лиза́ть кого́-л., льстить (кому́-л,), уго́дничать пе́ред (кем-л.)das trägt die Maus auf dem Schwanz fort (э́то) кот напла́калj-m auf den Schwanz treten разг. наступи́ть на хвост (кому́-л.), прищеми́ть хвост (кому-л.); гру́бо оскорби́ть; гру́бо одё́рнуть (кого́-л.); жесто́ко поступи́ть (в отноше́нии кого́-л.)das Pferd beim Schwanz aufzäumen начина́ть де́ло не с того́ конца́ -
60 abhauen
I.
II.
itr: sich entfernen смыва́ться /-мы́ться, удира́ть /-дра́ть, сма́тывать /-мота́ть у́дочки. hau ab! отва́ливай !
См. также в других словарях:
Abhacken — † Abhacken, verb. reg. act. durch Hacken oder Hauen absondern, im gemeinen Leben. Einem den Kopf, die Hand abhacken. Daher die Abhackung … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
abhacken — abhauen, ablösen, abschlagen, abspalten, abtrennen, enthaupten, hauen, losschlagen, trennen; (geh.): herabschlagen; (ugs.): abmachen. * * * abhacken:1.⇨abschlagen(I,1)–2.dieRübea.:⇨enthaupten abhacken→abschlagen … Das Wörterbuch der Synonyme
abhacken — ạb·ha·cken (hat) [Vt] (jemandem / sich) etwas abhacken etwas mit einer Hacke oder Axt von etwas anderem trennen: einen abgestorbenen Ast abhacken … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abhacken — abschlagen * * * ạb||ha|cken 〈V. tr.; hat〉 mit scharfem Werkzeug u. schneller Bewegung abtrennen ● mit einem Beil den Ast abhacken; →a. abgehackt * * * ạb|ha|cken <sw. V.; hat: einer Sache od. jmdm. [einen Teil von] etw. mit einem scharfen… … Universal-Lexikon
abhacken — avhacke … Kölsch Dialekt Lexikon
abhacken — ạb|ha|cken … Die deutsche Rechtschreibung
Abhacken — * Die ist grun abgehackt und mit dem Juxe reingeschleppt. (Schles.) Von einer ungebildeten, plumpen, weiblichen Person … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Sich für jemanden \(oder: etwas\) die Hand abhacken \(auch: abschlagen\) lassen — Die umgangssprachliche Wendung drückt emotional verstärkend aus, dass man in einem bestimmten Zusammenhang jemandem so vollkommen vertraut, einer Sache so sicher ist, dass man ohne Zögern bereit ist, für die betreffende Person oder Sache zu… … Universal-Lexikon
abspalten — abhacken, abhauen, ablösen, abschlagen, abtrennen, lösen, loslösen, trennen; (ugs.): abmachen; (Chemie): segregieren. sich abspalten sich absplittern, abtrünnig werden, sich abwenden, sich lösen, sich loslösen, sich lossagen, sich trennen; (geh.) … Das Wörterbuch der Synonyme
abschlagen — abhacken; verweigern; verwehren; ablehnen; versagen; es nicht über sich bringen (umgangssprachlich); abschmettern; abweisen; es nicht übers Herz bringen (umgangssprachlich) * * * ab|schla|gen [ apʃla:gn̩], schlägt ab, schlug ab, abgeschlagen: 1 … Universal-Lexikon
Kongo-Greuel — Kongolesisches Dorf, das dem Anbau von Kautschukpflanzen weichen musste Unter der Bezeichnung Kongogräuel wurde die systematische Ausplünderung des Kongo Freistaats durch belgische Exportfirmen, vor allem die Société générale de Belgique, etwa… … Deutsch Wikipedia