-
1 быть при смерти
v1) gener. auf den Tod krank sein (от тяжёлой болезни), auf den Tod liegen, dem Tode nahe sein, dem Tode nähe sein, im sterben liegen, mit dem Tode ringen2) colloq. am Kaputtgehen sein, in den letzten Zügen liegen -
2 засекать
1. < засечь> (26; к/ к, кла; a. ченный) einkerben, e-e Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; F entdecken;2. <засечь> (26; к/к, кла; a. ченный) zu Tode prügeln* * *засека́ть1. <засе́чь> (-к/ ÷к, -кла́; auch ´-ченный) einkerben, eine Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; fam entdecken;* * *засека́|ть11. (де́лать засе́чку) einkerben, eine Kerbe einschneiden2. разг (примеча́ть) den Standort bestimmen3. (вре́мя) stoppenзасека́|ть2прх (до́ смерти) zu Tode peitschen* * *v1) gener. abstoppen (время), abstoppen (время секундомером), einkerben, stopfen (время секундомером), stoppen (время секундомером)2) geol. auskerben3) navy. anpeilen, auspeilen (направление)5) artil. anschneiden (цель, точку), orten6) geodes. anschneiden, einschneiden7) mining. abkerben, anhauen, anschlagen (выработку), ausbrechen (напр., новую горную выработку), auskerben (напр., горную выработку), brüsten, einschneiden (начало горной выработки), ritzen (начинать проведение горной выработки)8) forestr. kerben9) nav. einpeilen -
3 умереть с горя
-
4 душа
f (33; 'у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; F Herz n, Schatz m; душа- человек F eine Seele von einem Menschen; в душе innerlich; по душам offen, vertraulich; F не по душе (Д) et. ist nicht nach jemandes Sinn; всей душой, от ( всей) души von (ganzem) Herzen; душой и телом mit Leib u. Seele; до глубины души bis ins Innerste от глубины души aus tiefstem Herzen; душа болит (у Р/от Р jemandem) brennt et. auf der Seele; болеет душой (И/за В et.) liegt jemandem am Herzen; брать od. хватать за душу ( В jemandem) ans Herz gehen; F вытрясти душу (у Р jemanden) zu Tode quälen; есть за душой (у Р jemand) besitzt...; жить душа в душу ein Herz u. e-e Seele sein; душа не лежит (у Р/к Д) jemand hat für (A) nichts übrig; как Бог на душу положит F wie es einem gerade einfällt; тяжело на душе (у Р jemandem) ist schwer zumute od. ums Herz; сколько душе угодно nach Herzenslust* * *душа́ f (´-у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; fam Herz n, Schatz m;душа́-челове́к fam eine Seele von einem Menschen;в душе́ innerlich;по душа́м offen, vertraulich;всей душо́й, от (всей) души́ von (ganzem) Herzen;душо́й и те́лом mit Leib und Seele;до глубины́ души́ bis ins Innerste;от глубины́ души́ aus tiefstem Herzen;жить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele sein;как Бог на́ душу поло́жит fam wie es einem gerade einfällt;ско́лько душе́ уго́дно nach Herzenslust* * *душ|а́<-и́>ж Seele fдуша́ моя́! (обраще́ние) mein(e) Liebe(r)!все́й душо́й mit Leib und Seeleв глубине́ души́ innerlich, im Grunde des Herzensжить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele seinизлива́ть кому́-л. ду́шу jdm sein Herz ausschüttenско́лько душе́ уго́дно so viel das Herz begehrt, nach Herzenslust* * *n1) gener. Geist, Gemüt, Herz, Herz -ens, Innerste, Kopf, Köpf, Psyche, Seele2) liter. Innere3) poet. Busen4) lat. Animus5) psych. Pneuma, Spiritus agens -
5 заколачивать
F , < заколотить> hineinschlagen, hineintreiben; забивать; zu Tode prügeln; durch Schläge einschüchtern; pf. (a. заколачиваться) anfangen zu pochen* * *закола́чивать fam, <заколоти́ть> hineinschlagen, hineintreiben; → забивать; zu Tode prügeln; durch Schläge einschüchtern; pf. ( auch закола́чиваться) anfangen zu pochen* * *закола́чива|ть1. (вбить) einschlagenзакола́чивать сва́и в зе́млю Pfähle in den Boden einrammen2. (закры́ть) zunagelnзакола́чивать я́щик гвоздя́ми eine Kiste zunageln* * *v1) gener. baxen, einschlagen, hineinschlagen (напр. гвоздь в стену), verschlagen (что-л. гвоздями, досками), zuhämmern, zuschlagen2) colloq. zuhauen3) sports. (гол) einhämmern (дальним ударом в девятку (in den Winkel))4) forestr. eintreiben (напр., гвозди) -
6 засечь
* * *засе́чь → засекать* * *засе́|чь<-ку́, -чёшь> свпрх см. засека́ть* * *vlaw. (место пребывания) den Aufenthaltsort (eines Verdächtigen) festlegen, (место пребывания) zu Tode peitschen, (место пребывания) zu Tode prügeln -
7 идти на смерть
v1) gener. sich dem Tode ausliefern2) milit. auf Leben und Tod gehen3) subl. dem Tode entgegengehen -
8 приговорить к смертной казни
v1) gener. (кого-л.) die Todesstrafe über (j-n) verhängen, (кого-л.) j-n zum Tode verurteilen2) law. zum Tode verurteilenУниверсальный русско-немецкий словарь > приговорить к смертной казни
-
9 приговорить к смертной казни через повешение
v1) gener. zum Tode durch den Strang verurteilen2) law. die Galgenstrafe zuerkennen, zum Tode durch den Erhängen verurteilenУниверсальный русско-немецкий словарь > приговорить к смертной казни через повешение
-
10 скончаться
v1) gener. abgehen (от чего-л.), das Zeitliche segnen, den Lauf vollenden, enden, hingeh, hingehe, mit (dem) Tode abgehen, sterben, entschlummern2) poet. im Tode erkälten3) relig. heimgehen4) euph. heimgeh, heimgehe, hinscheiden, in ein besseres Jenseits abberufen worden sein, ins Jenseits abberufen worden sein5) offic. versterben6) pompous. ableben, abscheiden, hingehen, verscheiden, entschlafen -
11 загробный
-
12 Tod
m смерть f, lit. кончина; auf Leben und Tod не на жизнь, а на смерть; F auf den Tod насмерть; bis in den Tod, bis zum Tode насмерть, до смерти; zu Tode kommen, den Tod finden найти смерть;... vor dem Tod(e) a. предсмертный -
13 Тип I: сильное склонение
Typ I: starke DeklinationЕго особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz сердце.N der Doktor das Fenster das Haus der StuhlD dem Doktor dem Fenster dem Haus dem StuhlA den Doktor das Fenster das Haus den Stuhlder Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes грибаdas Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es циркаНо: der Kwass – des Kwass/des Kwasses2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:• у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы• во многих односложных существительных:• в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:• чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега• в составных существительных:• в существительных, оканчивающихся на дифтонг:des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки• в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s• многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея• чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы• существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:• в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:• в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:• в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs - вечером той роковой средыЕсли они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января• в названиях языков:• в названии цвета при наличии определения:• в названиях стилей искусства:die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)• в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка: des Knowhow/des Knowhows ноу-хауОкончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафосаВ некоторых выражениях окончание -e может отсутствовать:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение
-
14 заездить остроту
-
15 травить
трави́ть11. <по-, с-> abweiden lassen;трави́ть22. <о-> vergiften;3. <вы́-, на-> ätzen;4. beizen; abbrennen; vertilgen, ausrotten; Gift legen (В pl. Zssg)* * *тр|ави́ть<-авлю́, -а́вишь> нсв1. (уничтожа́ть) vergiften, ausrottenтрави́ть мыше́й die Mäuse ausrottenтрави́ть себя́ никоти́ном sich mit Nikotin vergiften2. ХИМ ätzen, beizen, abbrennenтрави́ть стекло́ Glas ätzenтрави́ть узо́ры на тка́ни Ornamente auf den Stoff ätzen3. (на охо́те) hetzenтрави́ть зве́ря го́нчими die Hunde auf die Wildtiere hetzen4. перен (пресле́довать) verfolgenтрави́ть сопе́рника den Gegner verfolgen5. (по́ле) abweiden, abgrasenтрави́ть посе́вы die Saat abgrasenтрави́ть кана́т das Tau nachlassen7. прост (расска́зывать) erzählenтрави́ть анекдо́ты Witze erzählen* * *v1) gener. Seemannsgarn spinnen2) navy. reesen3) nav. Garn spinnen, beklönen, eine Kette stecken, klönen -
16 ПО
1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; F nach jemandes Meinung od. Geschmack; товарищ; по отцу väterlicherseits;2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; P nach, um;* * *по1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; fam nach jemandes Meinung oder Geschmack; → товарищ;по отцу́ väterlicherseits;2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; pop nach, um;* * *пое́хать по́ морю übers Meer fahrenидти́ по́ лесу durch den Wald gehenпо у́лице entlang der Straßeпо вто́рникам dienstagsпо мне meinetwegenпо-мо́ему meines Erachtensпо-друго́му andersпо-хоро́шему gütlichпо-ле́тнему sommerlichпо вы́годной цене́ preisgünstigпо дела́м geschäftlich„по до́брой ве́ре“ bona fideпо дове́ренности per prokuraпо догово́ру vertraglichпо зака́зу auftragsgemäßпо коли́честву mengenmäßigпо номина́лу al pariпо номина́льной сто́имости al pariпо основно́й профе́ссии [ или специа́льности] hauptberuflichпо парите́ту al pariпо полномо́чию per prokuraпо поруче́нию im Auftragпо совмести́тельству nebenberuflichпо уполномо́чию im Auftragпо физи́ческому объёму mengenmäßigпо май bis zum Maiстоя́ть по коле́но в воде́ bis zum Knie im Wasser stehenза́нят по го́рло bis zum Hals in Arbeit steckenпо истече́нии сро́ка nach Ablauf der Fristпо сме́рти nach dem Tode* * *abbr1) comput. Software, программное обеспечение2) electr. Bundle-Software3) oil. Festpunktlokalisator -
17 То неба восторги, То смерти тоска /Тургенев/, В небе ликуя, томясь на земли /Тютчев/
predic.gener. Himmelhoch jauchzend, Zum Tode betrübt (Aus: Goethe, Egmot, Clärchens Lied im Dritten Aufzug)Универсальный русско-немецкий словарь > То неба восторги, То смерти тоска /Тургенев/, В небе ликуя, томясь на земли /Тютчев/
-
18 агонизировать
im Sterben liegen* * *агонизи́ровать im Sterben liegen* * *агонизи́р| овать<-ую, -ешь> нсвнпрх mit dem Tod ringen, sich quälen* * *v1) gener. im Sterben liegen, mit dem Tode ringen2) colloq. in den letzten Zügen liegen -
19 бороться со смертью
vgener. mit dem Tode ringen -
20 быть на волосок от смерти
vgener. dem Tode nähe seinУниверсальный русско-немецкий словарь > быть на волосок от смерти
См. также в других словарях:
Tode — bezeichnet: Tōde, Kampfkunst aus Okinawa, Vorform des Karate Tode ist der Familienname folgender Personen: Arne Tode (* 1985), deutscher Motorradrennfahrer Christoph Tode (1515–1579), Bürgermeister der Hansestadt Lübeck Tõnu Õnnepalu (Emil Tode;… … Deutsch Wikipedia
todė — todė̃ adv. Šk, tõdė Pjv žr. todėl 1: Šventgire miškas pavadintas todė̃, ka ten senovė[je] kūrendavo dievams ugnį Žgč. Todė̃ neinu, kad nekviečia Kbr. Tõdė motyna jį didžiai pagyrė Jrk23. Ale jis todė nieko nesirūpina FrnS1227(Jrk27) … Dictionary of the Lithuanian Language
tode — cy·tode; hep·tode; oc·tode; pen·tode; pneu·ma·tode; nem·a·tode; trem·a·tode; ces·tode; … English syllables
Tôde — Japanische Kalligrafie „Karatedō“ Karate [kaɺate] Karate?/i (空手, jap. „leere Hand“ bzw. „ohne Waffen in den Händen“) ist eine … Deutsch Wikipedia
Tōde — Japanische Kalligrafie „Karatedō“ Karate [kaɺate] Karate?/i (空手, jap. „leere Hand“ bzw. „ohne Waffen in den Händen“) ist eine … Deutsch Wikipedia
Tode Station — nihongo|Tode Station|戸手駅|Tode eki| is a train station in Fukuyama, Hiroshima Prefecture, Japan.Lines*West Japan Railway Company **Fukuen LineLayoutAdjacent stations !colspan=5|JR West ###@@@KEYEND@@@### … Wikipedia
Tode Sakugawa — Kanga Sakugawa Tode Sakugawa Kanga Sakugawa (佐久川 寛賀 ,Sakugawa Kanga (1733 (?) 1815) ou Tode Sakugawa Né à Shuri, dans l archipel des Ryukyu (ancien nom d Okinawa), il a joué un rôle majeur dans le développement des arts martiaux à Okinawa. Il est … Wikipédia en Français
tode — tõde adv. Dsn, Dglš žr. todėl 1: Kode neatvažiuos? – Tõde, kad tave durnas popas krikštijo Švnč … Dictionary of the Lithuanian Language
tode — … Useful english dictionary
Heinrich Julius Tode — (* 31. Mai 1733 in Zollenspieker; † 30. Dezember 1797 in Schwerin) war ein deutscher Theologe, Pädagoge, Dichter, Mykologe, Architekt und Zeichner. Sein offizielles botanisches Autorenkürzel lautet „Tode“. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Schulzeit … Deutsch Wikipedia
Brother Tode — Superherobox| caption= comic color=background:#ff8080 character name=Tode real name= species=Deviant publisher=Marvel Comics debut= Eternals #1 (Jul 1976) creators=Jack Kirby alliance color=background:#c0c0ff status= alliances=Royal Family of the … Wikipedia