Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

792

  • 101 ἔπιβδᾰ

    Grammatical information: f.
    Meaning: `the day after the feast' (Pi. P. 4, 140); mostly in plur. ἔπιβδαι or ἐπίβδαι (Cratin. 323, Aristid., EM 357, 54); in H. ἀπὸ τοῦ ἐπι\<βι\> βάζεσθαι ταῖς ἑορταῖς οὑκ οὔσαις ἐξ αὑτῶν.
    Origin: IE [Indo-European] [792] * ped- `foot'
    Etymology: Prop. `on the foot, following in the track', with assimilated zero grade of the word for `foot' (s. πούς; also πεδά), as in Skt. upa-bd-á- `trampling', Av. fra-bd-a- `front-foot'. The formation of ἔπιβδα is not clear: for a ι̯α-suffix with lost Jot Schwyzer 475; but Solmsen Wortforsch. 269 thinks that ἔπιβδᾰ is a secondary cross (?) for *ἐπί-βδ-ᾱ.
    Page in Frisk: 1,536

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔπιβδᾰ

  • 102 ἔρις

    ἔρις, - ιδος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `strife, quarrel, contention' (Il.; on the meaning in Hom. Trümpy Fachausdrücke 139ff.; on Ἔρις and Δίκη in Hes. Kühn Würzb. Jb. 1947: 2, 259ff.).
    Other forms: acc. also - ιν
    Compounds: As 2. member in δύσ-ερις (Att.), also with compositional lengthening δύσ-ηρις (Pi.) `creating unhappy struggle'.
    Derivatives: Denomin. verbs. ἐρίζω `fight, wrangle, quarrel' (Il.; from *ἐρί-ω enlarged? Schwyzer 735 n. 4; s. also below) with ἔρισμα `struggle' =- `object of the struggle' (Δ 38; cf. Porzig Satzinhalte 187), ἐρισμός `id.' (Timo), ἐριστικός `quarrelsome' (Pl., Arist.), ἐριστής `quarreler' (LXX Ps. 138 [139], 20; v. l.). ἐριδαίνω `id.' (Il.; only present beside unclear ἐρῑδήσασθαι Ψ 792; cf. Schwyzer 733 w. n. 1, Chantraine Gramm. hom. 1, 416). ἐριδμαίνω `provoke, irritate' (Π 260), = ἐριδαίνω (hell.); after the verbs in - μ-αίνω like πημ-αίνω; Schwyzer 724.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Because of the PN Άμφ-, Άν-ήρι-τος (Bechtel Namenstud. 7; also - ιστος) ἔρις must be an orig. ι-stem; therefore not to ἐρείδω `prop, support' (Schwyzer 464 w. n. 4). Not to ὀρίνω, ἐρέθω, Έρινύς (s. vv.), for which there is no indication. Hardly to Skt. ári-, arí- m. `enemy (?) etc.'
    Page in Frisk: 1,559-560

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔρις

  • 103 καίνω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `kill' (trag., Timocr. 1, 9, Theoc. l. c.);
    Other forms: Aor. κανεῖν ( κανῆν Theoc. 24, 92), fut. κανῶ, perf. κέκονα (S. Fr. 1058)
    Compounds: also with κατα- `id.' (X.).
    Derivatives: - κοναί φόνοι H.
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: By-form to κτείνω (s. v.) with the same simplification of the anlaut as in χαμαί beside χθών (Schwyzer 326). The supposition, καίνω, κανεῖν would have arisen from κατα-κανεῖν with dissimilation for κατα-κτανεῖν (Kieckers IF 36, 233ff., Chantraine Sprache 1, 142 n. 3), is difficult to connect with the chronology of the attestations. S. Brugmann, Grundr.2 1, 792 n. 1, Kretschmer Glotta 10, 231, Deroy L'Ant. class. 23, 313. Cf. Lejeune, Phonét. 32.
    Page in Frisk: 1,755

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καίνω

  • 104 κάρπασον

    Grammatical information: n.
    Meaning: name of `a plant with poisonous sap', `white hellebore, Veratrum album' (med., Orph.);
    Dialectal forms: Myc. women's names Kapasija, Kapatija
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Lat. carpathum with th for - σ- points to foreign (mediterranean) origin; both forms already in Myc. A form with dental is found also in the name of the island Κάρπαθος, which was named after the plant (Bogiatzides Άθ. 29, 72ff.); here also the PlN Καρπασία (Cyprus). The s-form also came in Latin ( carpasum, carbasa). - Derivation from καρπός (Brugmann Sächs. Ber. 1899, 185) is of course unthinkable. - The variation θ \/ σ is typical for Pre-Greek and points to a -ty-.
    Page in Frisk: 1,792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάρπασον

  • 105 κάρπασος

    Grammatical information: f.
    Meaning: `a kind of fine flax' (D. H. 2, 68, sch. Ar. Lys. 736), `cotton' (Peripl. M. Rubri 41), n. pl. `sails from linen' (AP 9, 415, 6; after ἱστία).
    Other forms: (also κάλπασος [pap.])
    Compounds: Comp. ψευδο-κάρπασος m. = κάχρυ (s. v.; Ps.-Dsc.).
    Derivatives: καρπάσιον `Spanish flax' (pap. IIIp), καρπάσινος `of\/from κ.' (LXX, Str., D. H.) = Lat. carbasinus. λίνον Καρπάσιον `from K. on Cyprus (Paus. 1.26.7).
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Ind.
    Etymology: Reminds of Skt. karpā́sa- m. `cotton bush' (Suśr, from Vedic, in ŚrSū); history unknown. κάρπασος is considered as a loan from Ind. (s. Bq and W.-Hofmann s. carbasus); acc. to Porzig ZII 5, 272ff. the origin is a Mediterranen or Anatolian language; against this Mayrhofer KEWA I 174 and III 666 s. v. (sic!). On attempts to explain Skt. karpā́sa- as pre-Aryan (Austrian), s. Mayrhofer. From κάρπασος, (direct or indirectly) Lat. carbasus, -a, s. W.-Hofman and Fohalle, Mélanges Vendryes 172-175. More prob. the word came from Indian; there is no connection with the plant κάρπασον. - On `cotton' see also βαμβάκιος.
    Page in Frisk: 1,791-792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάρπασος

  • 106 καρπήσιον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `nam of `an aromatic plant from Anatolia', `Valeriana Dioscoridis' (Gal., Alex. Trall.); however καρπησία = κάρπασος (not - ον as Frisk gives!) (Paul. Aeg.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: On the meaning Thiselton-Dyer JournofPhil. 34, 310f.; on the ending - ήσιος Chantraine Formation 41f. Etymology unknown. Fur. 349 compare κέρπαθος (Uran. 12) a kind of incense. The word can hardly be IE, so it will be Pre-Greek.
    Page in Frisk: 1,792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καρπήσιον

  • 107 καρπός 1

    καρπός 1.
    Grammatical information: m.
    Meaning: `fruit, fruits of the earth, corn, yields' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. ka-po
    Compounds: several compp., e. g. καρπο-φόρος, ἄ-καρπος.
    Derivatives: Diminut. καρπίον (Thphr., pap.); adjectives: κάρπιμος `giving fruit' (trag., com., hell.; cf. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 45 a. 47), καρπώδης `rich in fruits' (Rom. empire). Denomin. verbs: 1. καρπόομαι `reap fruits, exploit' (IA.), - όω `give, produce fruit' = `bring (burnt) sacrif.' (A., LXX) with κάρπωμα `fruit, sacrif.' and κάρπωσις `use, profit, sacrif.', καρπώσιμος (Hermipp. Hist.); cf. Bechtel Dial. 1, 449 a. 2, 550. 2. καρπίζομαι (- ίζω Paros; hell. inscr.) `reap fruits' (E., hell.), - ίζω `fertilize' (E. in lyr.); καρπισμός `yields ' (Arist., Thphr.). 3. καρπεύω, - εύομαι `reap fruits' (Hyp., hell.) with καρπεία `profit, income', καρπεῖον `id.', also = καρπός.
    Origin: Sub. Eur.
    Etymology: The nearest comparison gives Lat. carpō `pluck (off)'; so καρπός `plucking off, what is reaped'; on the unexpected oxytonesis s. Schwyzer 459. Here also the Germ. word for `autumn', e. g. OHG herbist (IE. * karpistos prop. "best to pluck", from the month?); also Venet. PN. Carponia, Carpus etc.?; cf. Haas Sprache 2, 235 with uncertain further combinations. As α in καρπός (as opposed to the a in carpō and e in herbist) can also represent vocalic , one also adduces Lith. kerpù `cut with a scissors'. However, Gr. * would have given - ρα-. The connexion with κρώπιον is prob. wrong (s.v.; the word is Pre-Greek). Also Skt. kr̥pāṇa- `sword' will be unrelated. The words for `sickle' may be related. The French (DELG) posit an "a populaire", which means that the word is a loan, from a Eur. substratum? Cf. Pok 944 * (s)kerb(h)-. Further s. κρώπιον.
    Page in Frisk: 1,792-793

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καρπός 1

  • 108 πάλμυς

    πάλμυς, - υδος, - υν
    Grammatical information: m.
    Meaning: `king' (Hippon., A. Fr. 437 = 623 M., Lyc., AP 15, 25), also name of a Trojan (Ν 792).
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Lyd.
    Etymology: Lydian word ( qaλmλus), s. Masson Hipponax (Ét. et Comm. 43, Paris 1962) 103 w. lit.; also Kammenhuber ZDMG 112, 383; Gusmani Lyd. Wb. Erg. Bd. 2, 82, 3, 136.
    Page in Frisk: 2,469-470

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πάλμυς

  • 109 πέδη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `shackle, fetter' (Il.).
    Other forms: Dor. , mostly pl. - αι.
    Compounds: Often as 2. member, esp. in poets and in late prose, e.g. ἱστο-πέδη; s. on ἱστός with lit.
    Derivatives: Dimin. πεδ-ίσκη f. (Thebes IIIa), - ιον n. (EM); πεδή-της m. `fettered one, prisoner' (com., Herod., LXX), πέδων, - ωνος m. `id.' (Ar. Fr. 837); denonminative πεδ-άω, - ῆσαι, rarely w. κατα-, ἀμφι-, συν- `to fetter, to bind, to shackle' (esp. poet. since Il.), with πεδα-τάς m. (Dor.) `fetterer' (AP).
    Origin: IE [Indo-European] [790] *ped- `foot'
    Etymology: Deriv. of the old word for `foot', which in Greek has o-ablaut in πούς (s. v.); cf. πέδον, - ίον, - ιλον, πέζα. Similar Lat. ped-ica `shackle', im-ped-iō `hinder', Germ. e.g. OWNo. fjǫturr m. `shackle' (PGm. * fetura-); s. W.-Hofmann s. v., WP. 2, 24f., Pok. 792.
    Page in Frisk: 2,485

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέδη

  • 110 πηρός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `suffering from an infirmity', of the eyes `blind' (on this Fraenkel KZ 72, 182), of the limbs `lame' etc. (B 599, Semon., Hp., Luc.).
    Other forms: Att. πῆρος after Hdn. Gr. 1, 190; cf. Schwyzer 383).
    Compounds: Compp., e.g. πηρο-μελής `crippled' (AP), ἄ-πηρος `unmaimed' (Hdt.; Frisk Adj. priv. 13), opposite ἔμ-πηρος `maimed, crippled' (Hdt., Hp.; Strömberg Prefix Studies 122), ἔμπαρος ἔμπληκτος H.; with transition to the σ-stems ἀπηρής (A. R.), ἀπαρές ὑγιές, ἀπήρωτον. H.
    Derivatives: Enlarged πηρώδης H. s. γυιός (beside νοσώδης). Denomin. πηρόομαι, - όω, Dor. πᾱρ-, `to be maimed, to maim' (IA., Gortyn) with πήρ-ωσις f. `maiming' (IA.), - ωμα n. `id.', also `maimed animal' (Arist., Gal.). Backformation πᾶρος n. `infirmity' (Alc.; uncertain); cf. κῦρος, μάκρος.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Isolated. The usual connection with πῆμα (e.g. Bq, WP. 2, 8, Pok. 792), fails, as Wackernagel Unt. 235 n. 2 notes, from the vocalism: Dor. παρόω (Gortyn) etc. against πῆμα (Pi., S. in lyr.).
    Page in Frisk: 2,531

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πηρός

  • 111 σίγλος

    Grammatical information: m.
    Meaning: weight and coin (in X. = 7 1\/2 Att. oboles), `szekel' (Att. inscr. end IVa, X. a.o.), also used as ear-pendant (a. o. in σιγλο-φόρος Com. Adesp. 792); in this meaning also σίγλαι f. pl. ( PMasp. VIp, Poll.).
    Other forms: σίκλος (LXX, J.).
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Semit.
    Etymology: From Semit.; cf. Hebr. šekel a.o. (E. Masson Recherches 34ff.). Lat. LW [loanword] siclus.
    Page in Frisk: 2,702

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σίγλος

  • 112 στέρνον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `breast, chest', in Hom. always of the manly breast, also as seat of the feelings etc., "heart" (poet. Il., also medic.).
    Other forms: often pl. .
    Compounds: Compp., e.g. εὑρύ-στερνος `with a wide chest' (Hes. a.o.), στερνο-τυπής `beating the chest' (E. in lyr.), πρό-στερνος `in front of the chest' (A.), to which προστερν-ίδιον n. `chest-harness of horses' (X. u.a.), also στερνίδιον `id.' (late).
    Derivatives: Verbal derivations from hypostases or univerbations, e.g. ὑποστερν-ίζομαι `fix under the chest (Plu.; ὑπόστερνον ὑπογάστριον H.). Further derivv. rare: στερνίτιδες πλευραί (Poll.; Redard 105), στερνιξ ἐντεριώνη H. (as μόλιξ, ῥηνιξ a.o.); unclear στερνιον des. of a difficult digestible meat, cf. LSJ s.v.
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1029] * sterH- `spread out'
    Etymology: As des. of the breast a Greek innovation, but the word has several cognates outside Greek: Germ., e.g. OHG stirna f. `forehead', IE *stern-i̯ā, Slav. e.g. Russ. storoná, `region, side' IE *stor-nā, Welsh sarn `stratum, pavimentum = Skt. ptc. stīrṇá `stratus, spread out; ΙΕ *str̥̄no- = *str̥Hno-, zero grade of str̥ṇā́ti `strew out, spread out; s. στόρνυμι; but the laryngeal is not found in στέρνον. So prop. meaning of στέρνον (formation like τέκνον, φερνή) `what is spread out, extension, plain' (opposed to the neck, ἱσθμός; τὰ ἴσθμια `pit, throat'). Cf. on στῆθος. -- As the laryngeal cannot be accomodated, a bit uncertain.
    Page in Frisk: 2,791-792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στέρνον

  • 113 στεροπή

    Grammatical information: f.
    Meaning: `lightning, gleam, shine' (ep. Il.).
    Other forms: masculinised (Fraenkel Nom. ag. 2, 121) Στερόπης m. name of a Cyclops (Hes., Call.); backformation στέροψ `glittering, lighting' (S. in lyr.) after αἶθοψ.
    Compounds: στεροπ-ηγερέτα surn. of Zeus (H 298, Q. S., Nonn.), after νεφεληγερέτα (cf. Risch Sprachgesch. u. Wortbed. 394);
    Etymology: S. ἀστεροπή.
    Page in Frisk: 2,792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στεροπή

  • 114 στέρφος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `skin, fur, hull' (A. R., Lyc., AP).
    Compounds: Compp. στερφό-πεπλος `with a πέπλος made of skin' (Lyc.); uncertain μελά\<ν\>- στερφος `with a black skin' (A. Fr. 370 = 721 M.).
    Derivatives: στερφίνα δερματίνη. οἱ δε δέρματα ὄνεια... H.; cf. στέρφνιον σκληρόν, στερεόν H. (on the meaning below). Denom. verb στερφ-όω `to dress with skins' (sch.) with - ωτῆρα acc. `dressed in skins' (Ibyc.: στερφοῦσθαι, s. Wackernagel Unt. 256); also στρέφωσις (for στέρφ-?) κάλυψις ἀγγείων δέρματι γινομένη H.
    Origin: IE [Indo-European] [1025] * sterbh- `besome solid, get fixed; skin'
    Etymology: On the anlaut στ- στέρφος τ- cf. ( σ)τέγος a.o. (Schwyzer 334); for the formation εἶρος, δέρος, πέκος a.o. - Without immediate agreement outside Greek. Usually connected with the group of στερεός (s. v.); cf. βοέῃς... στερεῃ̃σι Il., στερεὰ δέρματα Pl.; Persson Beitr. 1, 432 with several formal cognates in Slav., Germ. and Celt., e.g. Russ. stérbnutь `become solid, hard, get fixed, die off', OWNo. stjarfi m. `lockjaw, tetanus', stirfinn `stubborn', OHG sterban `die' (from *'get stiff'), MIr. ussarb (\< * ud-sterbhā), srebann m. `skin, στέρφος' (Vendryes WuS 12, 244) etc., which can all come from IE * sterbh-(strebh-), s. WP. 2, 631 (after Persson Beitr. 1, 435ff.), Pok. 1024f., Vasmer s. v.; to this also W.-Hofmann s. stirps and torpeō; everywhere w. further forms a. rich lit. Older lit. also in Bq.
    Page in Frisk: 2,792

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στέρφος

  • 115 στρέφω

    στρέφω, - ομαι
    Grammatical information: v.
    Meaning: `to twist, to turn', intr. a. midd. `to twist, turn, to run (Il.).
    Other forms: Dor. στράφω? (Nisyros IIIa; quite doubtful), Aeol. στρόφω (EM), aor. στρέψαι, - ασθαι (Il.), Dor. ἀπο-στράψαι (Delph.), pass. στρεφθῆναι (Hom. [intr.], rarely Att.), Dor. στραφθῆναι (Sophr., Theoc.), στραφῆναι (Hdt., Sol., Att.), ἀν-εστρέφησαν (young Lac. a.o., Thumb. Scherer 2, 42), fut. στρέψω (E. etc.), perf. midd. ἔστραμμαι (h. Merc.), hell. also ἐστρεμμένος (Mayser Pap.I: 2, 196), act. ἔστροφα (hell.), also ἔστραφα (Plb.).
    Compounds: Very often w. prefix in diff. meanings, e.g. ἀνα-, ἀπο-, ἐπι, κατα-, μετα-, ὑπο-.
    Derivatives: A. With ε-vowel: 1. στρεπ-τός `twisted, flexible' (Il.), m. `necklace, curl etc.' (IA.) with - άριον (Paul Aeg.). 2. - τικός ( ἐπι-, μετα- a.o.) `serving to twist' (Pl. a.o.). 3. - τήρ m. `door-hinge' (AP). 4. στρέμμα ( περι-, διά- a.o) n. `twist, strain' (D., medic. a.o.), σύ- στρέφω `ball, swelling, round drop, heap, congregation etc.' (Hp., Arist., hell. a. late). 5. στρέψ-ις ( ἐπι-) f. `the turning, turn' (Hp., Arist.) with - αῖος, PN - ιάδης. 6. στρεπτ-ίνδα. adv. kind of play (Poll.). 7. ἐπιστρεφ-ής `turning to (something), attentive' (IA.) witf - εια f. (pap. IIIp). -- B. With o-ablaut: 1. στρόφος m. `band, cord, cable' (Od.), `gripes' (Ar., medic.); as 2. member e.g. εὔ ( ἐΰ-)στροφος = στρέφω - στρεφής `well-twisted, easy to twist, to bend', (Ν599 = 711, E., Pl. etc.) with - φία f. `flexibility' (hell. a. late); from the prefixcompp. e.g. ἀντίστροφ-ος `turned face to face, according' (Att. etc.: ἀντι-στρέφω). From it στρόφ-ιον n. `breast-, head-band' (com., inscr. a.o.), - ίς ( περι- a. o.) f. `id.' (E. a.o.), - ίολος m. `edge, border' (Hero), - ώδης `causing gripes' (Hp. a.o.), - ωτός `provided with pivots' (LXX), - ωμα n. `pivot, door-hinge' with - ωμάτιον (hell.), - ωτήρ m. `oar' (gloss.), - όομαι `to have gripes' (medic. a.o.), ἐκστροφῶσαι H. s. ἐξαγκυρῶσαι την θύραν, - έω `to cause gripes' (Ar.); as 2. member e.g. in οἰακοστροφ-έω `to turn the rudder' (A.) from οἰακο-στρόφος (Pi., A. a..). 2. στροφή ( ἐπι-, κατα- etc.) f. `the twisting, turning around etc.' (IA.) with - αῖος surn. of Hermes (Ar. Pl. 1153; as door-waiter cf. στρο-φεύς] referring to his dexterity [cf. στρόφις). From στροφή or στρόφος: 3. στρόφ-ις m. `clever person, sly guy' (Ar., Poll.). 4. - άς f. `turning' (S. in lyr., Arat. a.o.), - άδες νῆσοι (Str. a.o.). 5. - εῖον m. `winch, cable etc.' (hell. a. late). 6. - εύς m. `door-hinge, cervical vertebra' (Ar., Thphr. a.o.; Bosshardt 47). 7. - ιγξ m. (f.) `pivot, door-hinge' (E., com. etc.). 8. - στροφάδην (only with ἐπι-, περι- a.o.) `to turn around' (ep. Ion.). 9. With λ-enlargement: στρόφ-αλος m. `top' (V--VIp); - άλιγξ f. `vertebra, curve etc.' (ep. Il.), - αλίζω `to turn, to spin' (o 315, AP). -- C. With lengthened grade: iter. intens. στρωφ-άω, - άομαι ( ἐπι-, μετα- a.o.) `to turn to and fro, to linger' (ep. Ion. poet. Il.), - έομαι `to turn' (Aret.). -- D. With zero grade: ἐπιστραφ-ής = ἐπιστρεφ-ής (s. ab.; late). PN Στραψι-μένης (Dor.). -- E. As 1. member a.o. in στρεφε-δίνηθεν aor. pass. 3. pl. `they turned around, swindled' (H 792; after it in act. Q. S. 13, 7), prob. combination of στρέφομαι and δινέομαι (Schwyzer 645 w. n. 1 a. lit.); for it with nominal 1. member στροφο-δινοῦνται (A. Ag. 51 [anap.]); στρεψο-δικέω `to twist the right' (Ar.) beside στρεψί-μαλλος `twisting the wool-flakes' = `with frizzly wool' (Ar.); cf. Schwyzer 442.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: The above strongly productive group of words can because of its regular system and extension not be very old. On the other hand there is nothing in it, that could point to loans. So an inherited word of recent date with unknown prehistory and without helpful non-Greek agreements (quite doubtful Lat. [Umbr.] strebula pl. n. `the meat on the haunches of sacricial animals'; on this W.-Hofmann s. v.). A (popular) byform with β is maintained in στρεβλός (s. v.), στρόβιλος, στραβός [this is improbable to me] -- Through στρέφω a. cogn. older words for `turn etc.', e.g. εἰλέω, εἰλύω and σπερ- in σπεῖρα, σπάρτον etc. were partly pushed aside or replaced.
    Page in Frisk: 2,808-809

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στρέφω

  • 116 δίδραχμον

    δίδραχμον, ου, τό (τὸ δίδραχμα cod. W; s. MBlack, BRigaux Festschr. ’70, 61f; the adj. δίδραχμος since Thu.; the noun τὸ δ. in Aristot., Ἀθην. πολ. 10, 7; Pollux; Lucian, Dial. Meretr. 7, 2 ἐὰν ὁ σκυτοτόμος αἰτῇ τὸ δίδραχμον; Galen; Cass. Dio 66, 7; IG2 I, 792; PTebt 404, 12; LXX; Philo, Rer. Div. Her. 186f; Jos., Ant. 18, 312) a double drachma, two-drachma piece (two δ.=1 stater) monetary unit of the Aegean, Corinthian, Persian, and Ital.-Sic. coinage system; a coin worth two Attic drachmas, but no longer in circulation in NT times; it was about equal to a half shekel (two days’ wage) among the Jews, and was the sum required of each person annually as the temple tax; even though this tax was paid with other coins, the amount was termed a δ. Mt 17:24 (also Mel., P. 86, 649; a διδραχμία as a gift for the temple of the god Suchos: Mitt-Wilck. I/2, 289, 9 [125 B.C.]; BGU 748 [I A.D.].—Schürer II 62–65, 271–72; Mitt-Wilck. I/2, p. 85f; Dssm., LO 229 [LAE 269]). On the pl. in Mt 17:24, s. MBlack, BRigaux Festschr. ’70, 60–62. S. also on ἀργύριον end.—S. SEG XLII, 1822 on economics of cult in the ancient world. IDB III 428. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δίδραχμον

  • 117 μεσονύκτιον

    μεσονύκτιον, ου, τό (μέσος, νύξ; subst. neut. of μεσονύκτιος [Pind. et al.]; as a noun Hippocr. et al.; Diod S 20, 48, 6; Chariton 1, 9, 1; POxy 1768, 6; LXX; TestJob 31:5 ἐν τῷ μ. The spelling μεσανύκτιον is not well attested [POxy 1768, 6 of III A.D.. Cp. B-D-F §35, 2; W-S. §5, 20b; Mlt-H. 73]. On its formation s. B-D-F §123, 1; W-S. §16, 5; Mlt-H. 341; Phryn. p. 53 Lob.) midnight μεσονύκτιον acc. of time at midnight Mk 13:35 (Hippocr. VII p. 72 Littré; Ps 118:62.—PGM 13, 680 τὸ μεσονύκτιον). Also the gen. (which is read in the Hippocr. pass. just quoted, by the edition of Kühn II p. 260; s. B-D-F §186, 2) μεσονυκτίου Lk 11:5. κατὰ τὸ μ. about midnight (Strabo 2, 5, 42) Ac 16:25. μέχρι μεσονυκτίου until midnight 20:7 (on the omission of the article s. B-D-F §255, 3; Rob. 792).—DELG s.v. μέσος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεσονύκτιον

  • 118 μέσος

    μέσος, η, ον (Hom.+). The distinction between ‘middle’ and ‘among’ for μ. is sometimes rather fluid, and some of the passages here cited may fit equally well under 1 or 2.
    pert. to a middle position spatially or temporally, middle, in the middle.
    as adj. (of intermediate terms: Pla., Rep. 330b, Pol. 303a) ὁ μέσος αὐτῶν ἀνήρ the man in their midst, apparently surrounded by them Hs 9, 12, 7. μέσης νυκτός at midnight (3 Km 3:20.—B-D-F §270, 2; Rob. 495; Lobeck, Phryn. p. 53; 54; 465) Mt 25:6. ἡμέρας μέσης at midday (Jos., Bell. 1, 651, Ant. 17, 155) Ac 26:13. εἰς μέσην τὴν οἰκοδομήν into the middle of the building Hs 9, 7, 5; cp. 9, 8, 2; 4; 6 (cp. Philo, Fuga 49 εἰς μέσον τὸν ποταμόν; Jos., Ant. 4, 80 εἰς μέσον τὸ πῦρ). ἐσταύρωσαν … μέσον τὸν Ἰησοῦν they crucified Jesus between (them) J 19:18. ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα μέσον the curtain was torn in two Lk 23:45 (cp. Artem. 4, 30 τὸ ἱμάτιον μέσον ἐρρωγέναι). ἐλάκησεν μέσος Ac 1:18 (cp. Aristoph., Ran. 955). ἐν μέσοις τοῖς ὀργάνοις τοῦ διαβόλου in the midst of the tools of the devil 2 Cl 18:2 (for the syntax cp. Gen 2:9 ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ).
    as subst. neut. τὸ μ. the middle (on the absence of the art. s. B-D-F §264, 4; cp. Rob. 792) ἀνὰ μέσον τινός (s. ἀνά 1) ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων within or through the region Mk 7:31. ἀνὰ μ. αὐτῶν between them GPt 4:10; Hs 9, 2, 3; 9, 15, 2. ἀνὰ μ. ἐκκλησίας ἁγίων B 6:16; 4:10; διακρῖναι ἀνὰ μ. τοῦ ἀδελφοῦ between one (congregation) member and another 1 Cor 6:5 (s. ἀνά 1b. Perh. μέσος prompted a shortening of the sentence tending to obscurity; cp. the Stoic expr. μέσα καθήκοντα = καθήκοντα ἃ ἐν μέσῳ ἐστὶ κατορθωμάτων κ. ἁμαρτημάτων: MPohlenz, D. Stoa II ’49, 73f). τὸ ἀρνίον τὸ ἀ. μ. τοῦ θρόνου the lamb who is (seated) on the center of the throne Rv 7:17. ἀνὰ μ. τῆς ὁδοῦ (they made) half their journey GJs 17:3.—διὰ μέσου αὐτῶν through the midst of them (X., An. 1, 4, 4; Aesop. Fab. 147 P.=247 H./201a Ch./152 [I, II] H-H.; Am 5:17; Jer 44:4; Jdth 11:19; 1 Macc 5:46; Ath. 18, 3 ‘between’) Lk 4:30; J 8:59 v.l. διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας Lk 17:11 prob. can only mean through Samaria and Galilee; but this raises a practical difficulty, since we should expect to find the provinces mentioned in the opposite order. Perh. the text is damaged (cp. the vv.ll. διὰ μέσου and μέσον; s. B-D-F §222; Rob. 648; JBlinzler, AWikenhauser Festschr. ’54, 46ff. If the v.l. διὰ μέσου Σ. καὶ Γ. should be correct, we could compare Maximus Tyr. 28, 4a διὰ μέσου πίστεως κ. ἀπιστίας=throughout between). For the view that μέσον signifies the area betw. S. and G. s. the comm. Cp. δια B1.—εἰς τὸ μέσον into the middle or center (X., Cyr. 3, 1, 6; Dio Chrys. 19 [36], 24; 3 Km 6:8; Jos., Ant. 9, 149) Mk 3:3; Lk 4:35; 5:19; 6:8; J 20:19, 26 (ἔστη εἰς τὸ μέσον as Vi. Aesopi G 82 P.); Hs 9, 8, 5; also in the middle 9, 6, 1. W. gen. (X., An. 1, 5; 14a; Jer 21:4; 48:7; Sb 6270, 13) εἰς τὸ μ. αὐτῶν in the midst of them 9, 11, 7. Without the art. (LXX; Jos., Vi. 334; SibOr 3, 674) εἰς μ. τοῦ πεδίου in the middle of the plain Hs 9, 2, 1 (εἰς μ.=‘in the middle’, as Ps.-Clem., Hom. 3, 30 p. 44, 21 Lag.). τί … τὸ ἔριον εἰς μ. τῶν ἀκανθῶν τιθέασιν; Why do they place the wool in the middle of the thorns? 7:11. ἀναστὰς εἰς μ. he arose (and came) forward Mk 14:60 (cp. Theocr. 22, 82 ἐς μέσον=into the middle; Himerius, Or. 63 [=Or. 17], 2 εἰς μέσον ἔρχεσθαι=come into the open; X., Cyr. 4, 1, 1 στὰς εἰς τὸ μ.).—ἐν τῷ μ. among, before (more closely defined by the context, or = in public [so Clearch., Fgm. 45 οἴκοι καὶ μὴ ἐν τῷ μέσῳ; Appian, Liby. 15 §63]) Mt 14:6 (Dio Chrys. 30 [79], 39 ὀρχεῖσθαι ἐν τῷ μέσω; Lucian, Pereg. 8) and into the middle, before (them) (Vi. Aesopi W c. 86 στὰς ἐν τῷ μέσῳ ἔφη) Ac 4:7. Without the art. (LXX) ἐν μέσῳ (on the spelling ἐμ μέσῳ, which occurs several times as v.l., s. B-D-F §19, 1; Mlt-H. 105) abs. into the middle, before (someone) (Appian, Hann. 16 §67, Liby. 14 §59; Jos., Ant. 7, 278) J 8:3; MPol 18:1 and in the middle (Pla., Rep. 558a; Herm. Wr. 4, 3; PLille 1 recto, 5 [259 B.C.]; GrBar 13:4) J 8:9. W. gen. of place (Aeneas Tact. 1529; 1532; TestAbr A 12 p. 90, 21 [Stone p. 28], B 8 p. 113, 3 [St. p. 74]; ParJer 1:2; GrBar 10:2) τῆς θαλάσσης (En 97:7) in the middle of the lake Mk 6:47. τῆς πλατείας through the middle of the street Rv 22:2. ἐν μ. τῆς αὐλῆς in the middle of the courtyard Lk 22:55a; τοῦ τάφου GPt 13:55. ἐν μ. αὐτῆς within it (the city of Jerusalem) Lk 21:21; cp. Dg 12:3; MPol 12:1; 12:2(?). ἐν μ. τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων on the center of the throne and among the four living creatures Rv 5:6a (w. double gen. also between: Appian, Hann. 14 §60, Bell. Civ. 5, 23 §92; Arrian, Anab. 1, 20, 2; 3, 28, 8 al.; Lucian, Fugit. 10 ἐν μ. ἀλαζονείας κ. φιλοσοφίας). ἐν μέσῳ τ. θρόνου around (on every side of) the throne 4:6 (but between the throne and a more remote point: RBrewer, JBL 71, ’52, 227–31).—ἐν μέσῳ ἐκκλησίας Hb 2:12 (Ps 21:23); cp. Ac 17:22. κατὰ μέσον (Jos., Bell. 5, 207; SibOr 3, 802 κατὰ μέσσον=‘in the middle’ [of the day]) κατὰ μ. τῆς νυκτός about midnight Ac 16:25 D; 27:27.
    The neut. μέσον serves as adv. (e.g., Appian, Bell. Civ. 3, 43 §175 μ.=meanwhile) ἦν μέσον ὡς he was in the center of it as MPol 15:2; and is used as prep. w. gen. (B-D-F §215, 3; Rob. 644. Cp. Hdt. 9, 107, 2; Polyb. 8, 25, 1; Epict. 2, 22, 10; LXX, TestSol; TestAbr A 4 p. 80, 31 [Stone p. 8]; JosAs 24:21; Jos., Ant. 6, 65; SibOr 3, 319) μ. τῆς θαλάσσης in the middle of the lake Mt 14:24 v.l.; μ. γενεᾶς σκολιᾶς in the midst of a crooked generation Phil 2:15 (cp. Maximus Tyr. 36, 5a ἐν μέσῳ τῷ σιδηρῷ τούτῳ γένει).
    pert. to a position within a group, without focus on mediate position, among.
    as adj. ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν Peter was sitting among them Lk 22:55 (the point being not as center of attention but inconspicuously in the group; cp. Jos., Ant. 9, 107). μέσος ὑμῶν ἕστηκεν J 1:26 (Jos., Ant. 14, 23). τοῦ πύργου μέσου Hs 9, 8, 2. εἶδον … μέσον αὐτῶν τὸν Παῦλον AcPl Ha 11, 14.
    as subst. neuter ἀνὰ μέσον τινός (s. ἀνά 1) among someth. Mt 13:25. W. gen. pl. (TestJob 32:6 ἐν μέσῳ τῶν τέκνων σου) in the midst of, among in answer to the questions where and whither (B-D-F §215, 3 app.) Mt 18:2, 20; Mk 9:36; Lk 2:46; 24:36; Ac 1:15; 2:22; 6:15 D; 27:21; Rv 5:6b; cp. 6:6. Of close personal relationship ἐν μέσῳ ὑμῶν among you = in communion with you Lk 22:27; 1 Th 2:7.—ἐν μ. λύκων among wolves Mt 10:16; Lk 10:3; 2 Cl 5:2.—W. gen. pl. of things (Alciphron 3, 24, 3) Lk 8:7; Rv 1:13; 2:1. ἐκ (τοῦ) μ. from among (X., An. 1, 5, 14b; oracular response in Diod S 9, 3, 2; LXX=מִתּוֹךְ): αἴρειν τι (or τινά) ἐκ (τοῦ) μέσου (τινῶν) Col 2:14; 1 Cor 5:2 (s. αἴρω 3). ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μ. αὐτῶν Ac 23:10 (s. ἁρπάζω 2a). ἀφορίζειν τοὺς πονηροὺς ἐκ μ. τῶν δικαίων Mt 13:49 (s. ἀφορίζω 1). γίνεσθαι ἐκ μ. 2 Th 2:7 (s. γίνομαι 6b). ἐξέρχεσθαι ἐκ μ. αὐτῶν from among them Ac 17:33; cp. 2 Cor 6:17 (cp. Is 52:11). κύριος λαμβάνει ἑαυτῷ ἔθνος ἐκ μ. ἐθνῶν 1 Cl 29:3 (cp. Dt 4:34).—B. 864. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέσος

  • 119 οἶκος

    οἶκος, ου, ὁ (Hom.+)
    house
    lit.
    α. a dwelling Lk 11:17 (cp. πίπτω 1bβ); 12:39; 14:23 (unless οἶκ. means dining room here as Phryn. Com. [V B.C.] 66 Kock; X., Symp. 2, 18; Athen. 12, 54a); Ac 2:2; (w. ἀγροί, κτήματα) Hs 1:9. εἰς τὸν οἶκόν τινος into or to someone’s house (Judg 18:26) ἀπέρχεσθαι Mt 9:7; Mk 7:30; Lk 1:23; 5:25; εἰσέρχεσθαι Lk 1:40; 7:36; 8:41; Ac 11:12; 16:15b; ἔρχεσθαι Mk 5:38; καταβαίνειν Lk 18:14; πορεύεσθαι 5:24; ὑπάγειν Mt 9:6; Mk 2:11; 5:19; ὑποστρέφειν Lk 1:56; 8:39.—κατοικεῖν εἰς τὸν οἶκόν τινος live in someone’s house Hm 4, 4, 3; Hs 9, 1, 3. οἱ εἰς τὸν οἶκόν μου the members of my household Lk 9:61. εἰς τὸν … οἶκον ἐγένετο χαρά AcPl Ha 6, 2.—εἰς τὸν οἶκον into the house; home: ἀνάγειν Ac 16:34. ἀπέρχεσθαι Hs 9, 11, 2. ἔρχεσθαι Lk 15:6. ὑπάγειν Hs 9, 11, 6. ὑποστρέφειν Lk 7:10.—εἰς τὸν οἶκον (w. ὐποδέχεσθαι) Lk 10:38 v.l. (s. οἰκία 1a).—εἰς οἶκόν τινος to someone’s house/home Mk 8:3, 26. εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων Lk 14:1 (on the absence of the art. s. B-D-F §259, 1; Rob. 792).—εἰς οἶκον home (Aeschyl., Soph.; Diod S 4, 2, 1): εἰσέρχεσθαι Mk 7:17; 9:28. ἔρχεσθαι 3:20.—ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου Ac 19:16.—ἐν τῷ οἴκῳ τινός in someone’s house Ac 7:20; 10:30; 11:13; Hs 6, 1, 1.—ἐν τῷ οἴκῳ in the house, at home J 11:20; Hv 5:1.—ἐν οἴκῳ at home (Strabo 13, 1, 38; UPZ 59, 5 [168 B.C.]; 74, 6; POxy 531, 3 [II A.D.]; 1 Km 19:9) Mk 2:1 (Goodsp., Probs. 52); 1 Cor 11:34; 14:35.—κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορεύεσθαι enter house after house Ac 8:3. κατʼ οἴκους (opp. δημοσίᾳ) from house to house i.e. in private 20:20. In the sing. κατʼ οἶκον (opp. ἐν τῷ ἱερῷ) in the various private homes (Jos., Ant. 4, 74; 163.—Diod S 17, 28, 4 κατʼ οἰκίαν ἀπολαύσαντες τῶν βρωτῶν=having enjoyed the food in their individual homes) 2:46; 5:42. ἡ κατʼ οἶκόν τινος ἐκκλησία the church in someone’s house Ro 16:5; 1 Cor 16:19; Col 4:15; Phlm 2 (s. ἐκκλησία 3bα; EJudge, The Social Pattern of Christian Groups in the First Century ’60; LWhite, House Churches: OEANE III 118–21 [lit.]). τὰ κατὰ τὸν οἶκον household affairs (Lucian, Abdic. 22) 1 Cl 1:3.
    β. house of any large building οἶκος τοῦ βασιλέως the king’s palace (Ael. Aristid. 32, 12 K.=12 p. 138 D.; 2 Km 11:8; 15:35; 3 Km 7:31; Jos., Ant. 9, 102) Mt 11:8. οἶκος ἐμπορίου (s. ἐμπόριον) J 2:16b. οἶκος προσευχῆς house of prayer Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). οἶκ. φυλακῆς prison-house 14:7 (Is 42:7).—Esp. of God’s house (Herodas 1, 26 οἶκος τῆς θεοῦ [of Aphrodite]; IKosPH 8, 4 οἶκος τῶν θεῶν.—οἶκ. in ref. to temples as early as Eur., Phoen. 1372; Hdt. 8, 143; Pla., Phdr. 24e; ins [cp. SIG ind. IV οἶκος d; Thieme 31]; UPZ 79, 4 [II B.C.] ἐν τῷ οἴκῳ τῷ Ἄμμωνος; POxy 1380, 3 [II A.D.]; LXX; New Docs 1, 6f; 31; 139) οἶκος τοῦ θεοῦ (Jos., Bell. 4, 281) Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4. Of the temple in Jerusalem (3 Km 7:31 ὁ οἶκος κυρίου; Just., D. 86, 6 al.) ὁ οἶκός μου Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). ὁ οἶκ. τοῦ πατρός μου J 2:16a; cp. Ac 7:47, 49 (Is 66:1). Specif. of the temple building (Eupolem.: 723 fgm 2, 12 Jac. [in Eus., PE 9, 34, 14]; EpArist 88; 101) μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου between the altar and the temple building Lk 11:51. Of the heavenly sanctuary, in which Christ functions as high priest Hb 10:21 (sense bα is preferred by some here).
    γ. in a wider sense οἶκ. occasionally amounts to city (cp. the note on POxy 126, 4.—Jer 22:5; 12:7; TestLevi 10, 5 οἶκος … Ἰερους. κληθήσεται) Mt 23:38; Lk 13:35.
    fig. (Philo, Cher. 52 ὦ ψυχή, δέον ἐν οἴκῳ θεοῦ παρθενεύεσθαι al.)
    α. of the Christian community as the spiritual temple of God ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός as living stones let yourselves be built up into a spiritual house 1 Pt 2:5 (ESelwyn, 1 Pt ’46, 286–91; JHElliott (s. end) 200–208). The tower, which Hermas uses as a symbol of the Christian community, is also called ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ: ἀποβάλλεσθαι ἀπὸ τοῦ οἴκ. τοῦ θ. Hs 9, 13, 9. Opp. εἰσέρχεσθαι εἰς τὸν οἶκ. τοῦ θεοῦ Hs 9, 14, 1.—The foll. pass. are more difficult to classify; mng. 2 (the Christians as God’s family) is poss.: ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ 1 Pt 4:17; ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος 1 Ti 3:15.
    β. dwelling, habitation, of the human body (Just., D. 40, 1 τὸ πλάσμα … οἶκ. ἐγένετο τοῦ ἐμφυσήματος; Mel., P. 55, 402 τοῦ σαρκίνου οἴκου; Lucian, Gall. 17) as a habitation of hostile spirits Mt 12:44; Lk 11:24. Corresp. the gentiles are called an οἶκ. δαιμονίων 16:7.
    household, family (Hom. et al.; Artem. 2, 68 p. 161, 11 μετὰ ὅλου τοῦ οἴκου; Ath. 3, 2 τὸν ὑμέτερον οἶκον) Lk 10:5; 19:9; Ac 10:2; 11:14; 16:31; 18:8. ὅλους οἴκους ἀνατρέπειν ruin whole families Tit 1:11 (cp. Gen 47:12 πᾶς ὁ οἶκος=‘the whole household’). ὁ Στεφανᾶ οἶκ. Stephanas and his family 1 Cor 1:16; ὁ Ὀνησιφόρου οἶκ. 2 Ti 1:16; 4:19. ὁ οἶκ. Ταουί̈ας ISm 13:2. Esp. freq. in Hermas: τὰ ἁμαρτήματα ὅλου τοῦ οἴκου σου the sins of your whole family Hv 1, 1, 9; cp. 1, 3, 1; 2, 3, 1; Hs 7:2. … σε καὶ τὸν οἶκ. σου v 1, 3, 2; cp. m 2:7; 5, 1, 7; Hs 7:5ff. W. τέκνα m 12, 3, 6; Hs 5, 3, 9. Cp. 1 Ti 3:4, 12 (on the subj. matter, Ocellus Luc. 47 τοὺς ἰδίους οἴκους κατὰ τρόπον οἰκονομήσουσι; Letter 58 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 362, 3]). ἡ τοῦ Ἐπιτρόπου σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτῆς καὶ τῶν τέκνων the (widow) of Epitropus together with all her household and that of her children IPol 8:2 (Sb 7912 [ins 136 A.D.] σὺν τῷ παντὶ οἴκῳ). ἀσπάζομαι τοὺς οἴκους τῶν ἀδελφῶν μου σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις I greet the households of my brothers (in the faith), including their wives and children ISm 13:1. In a passage showing the influence of Num 12:7, Hb 3:2–6 contrasts the οἶκος of which Moses was a member and the οἶκος over which Christ presides (cp. SIG 22, 16f οἶκος βασιλέως; Thu 1, 129, 3 Xerxes to one ἐν ἡμετέρῳ οἴκῳ; sim. οἶκος of Augustus IGR I, 1109 [4 B.C.], cp. IV, 39b, 26 [27 B.C.]; s. MFlory, TAPA 126, ’96, 292 n. 20). Hence the words of vs. 6 οὗ (i.e. Χριστοῦ) οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς whose household we are.—On Christians as God’s family s. also 1bα above. τοῦ ἰδίου οἴκ. προστῆναι manage one’s own household 1 Ti 3:4f; cp. vs. 12 and 5:4.—On management of an οἶκος s. X., Oeconomicus. On the general topic of family MRaepsaet-Charlier, La femme, la famille, la parenté à Rome: L’Antiquité Classique 62, ’93, 247–53.
    a whole clan or tribe of people descended fr. a common ancestor, house=descendants, nation, transf. sense fr. that of a single family (Appian, Bell. Civ. 2, 127 §531 οἴκοι μεγάλοι=famous families [of Caesar’s assassins]; Dionys. Byz. 53 p. 23, 1; LXX; Jos., Ant. 2, 202; 8, 111; SibOr 3, 167) ὁ οἶκ. Δαυίδ (3 Km 12:19; 13:2) Lk 1:27, 69 (on the probability of Semitic inscriptional evidence for the phrase ‘house of David’ s. articles pro and con in Bar 20/2, ’94, 26–39; 20/3, ’94, 30–37; 20/4, ’94, 54f; 20/6, ’94, 47; 21/2, ’95, 78f). ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δ. 2:4.—οἶκ. Ἰσραήλ Mt 10:6; 15:24; Ac 2:36; 7:42 (Am 5:25); Hb 8:10 (Jer 38:33); 1 Cl 8:3 (quot. of unknown orig.). AcPlCor 2:10. πᾶς οἶκ. Ἰσραήλ GJs 7:3 (Jer 9:25). ὁ οἶκ. Ἰς. combined w. ὁ οἶκ. Ἰούδα Hb 8:8 (Jer 38:31). οἶκ. Ἰακώβ (Ex 19:3; Is 2:5; Just., A I, 53, 4;, D. 135, 6) Lk 1:33; Ac 7:46. οἶκ. τοῦ Ἀμαλήκ 12:9.
    a house and what is in it, property, possessions, estate (Hom. et al.; s. also Hdt. 3, 53; Isaeus 7, 42; Pla., Lach. 185a; X., Oec. 1, 5; Demetr.: 722 Fgm. 1, 15 Jac.; Jos., Bell. 6, 282; Just., D. 139, 4) ἐπʼ Αἴγυπτον καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ over Egypt and over all his estate Ac 7:10 (cp. Gen 41:40; Artem. 4, 61 προέστη τοῦ παντὸς οἴκου).—S. the lit. on infant baptism, e.g. GDelling, Zur Taufe von ‘Häusern’ im Urchrist., NovT 7, ’65, 285–311=Studien zum NT ’70, 288–310.—JHElliott, A Home for the Homeless ’81. B. 133; 458. Schmidt, Syn. II 508–26. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἶκος

  • 120 πρόσωπον

    πρόσωπον, ου, τό (Hom.+; loanw. in rabb.).
    lit. face, countenance Mt 6:16f; 17:2; Mk 14:65; Lk 9:29 (s. εἶδος 1); Ac 6:15ab (Chariton 2, 2, 2 θαυμάζουσαι τὸ πρόσωπον ὡς θεῖον; Damasc., Vi. Isid. 80 Πρόκλος ἐθαύμαζε τὸ Ἰσιδώρου πρόσωπον, ὡς ἔνθεον ἦν; Marinus, Vi. Procli 23); 2 Cor 3:7 twice, 13 (JMorgenstern, Moses with the Shining Face: HUCA 2, 1925, 1–28); cp. vs. 18; 4:6; but in the last two passages there is a transition from the face of Moses to a symbolic use of πρ. (s. 1bβג below); Rv 4:7; 9:7ab; 10:1; IEph 15:3 (cp. 1bβו); MPol 12:1; Hv 3, 10, 1; B 5:14; GJs 17:2; 18:2 (codd.). ἐμβριθεῖ τῷ πρ. MPol 9:2 (s. ἐμβριθής). ποίῳ προσώπῳ GJs 13:1b. πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ the face he was born with Js 1:23 (γένεσις 2a). ἐμπτύειν εἰς τὸ πρ. τινος spit in someone’s face (s. ἐμπτύω) Mt 26:67. εἰς πρ. δέρειν τινά strike someone in the face 2 Cor 11:20. τύπτειν τὸ πρ. GJs 13:1a. συνέπεσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ his face fell or became distorted 1 Cl 4:3; cp. vs. 4 (Gen 4:6 and 5; JosAs 13:8). πίπτειν ἐπὶ (τὸ; the art. is usu. lacking; B-D-F §255, 4; 259, 1; cp. Rob. 792) πρ. αὐτοῦ fall on one’s face as a sign of devotion (=נָפַל עַל פָּנָיו; cp. Gen 17:3; Ruth 2:10; TestAbr A 9 p. 86, 16 [Stone p. 20]; JosAs 14:4 al.; ApcSed 14:2) Mt 17:6; 26:39; Rv 7:11; 11:16. Without αὐτοῦ (Gen 17:17; Num 14:5; Jos., Ant. 10, 11) Lk 5:12; 17:16; 1 Cor 14:25.
    personal presence or relational circumstance, fig.
    α. in all kinds of imagery which, in large part, represent OT usage, and in which the face is oft. to be taken as the seat of the faculty of seeing. Βλέπειν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον to see face to face 1 Cor 13:12 (cp. Gen 32:31 [Jos., Ant. 1, 334 θεοῦ πρόσωπον]; Judg 6:22. See HRiesenfeld, ConNeot 5, ’41, 19; 21f [abstracts of four articles]). κλίνειν τὸ πρ. εἰς τὴν γῆν Lk 24:5 (κλίνω 1). πρ. κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά 1 Pt 3:12; 1 Cl 22:6 (both Ps 33:17). ἐπίφανον τὸ πρ. σου ἐφʼ ἡμᾶς (ἐπιφαίνω 1) 60:3 (s. Num 6:25). ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ (ἐμφανίζω 1) Hb 9:24. βλέπειν τὸ πρ. τινος, i.e. of God (βλέπω 1a, ὁράω A1c and s. JBoehmer, Gottes Angesicht: BFCT 12, 1908, 321–47; EGulin, D. Antlitz Jahwes im AT: Annal. Acad. Scient. Fenn. 17, 3, 1923; FNötscher, ‘Das Anges. Gottes schauen’ nach bibl. u. babylon. Auffassung 1924) Mt 18:10; cp. Rv 22:4. ὁρᾶν, ἰδεῖν or θεωρεῖν τὸ πρ. τινος see someone’s face, i.e. see someone (present) in person (UPZ 70, 5 [152/151 B.C.] οὐκ ἄν με ἶδες τὸ πρόσωπον. See Gen 32:21; 43:3, 5; 46:30 al.) Ac 20:25, 38; 1 Th 2:17b; 3:10; IRo 1:1; s. IPol 1:1. τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί Col 2:1. τῷ προσώπῳ ἀγνοούμενος unknown by face, i.e. personally Gal 1:22 (ἀγνοέω 1b). ἀπορφανισθέντες ἀφʼ ὑμῶν προσώπῳ οὐ καρδίᾳ (dat. of specification) orphaned by separation from you in person, not in heart (or outwardly, not inwardly) 1 Th 2:17a. ἐκζητεῖν τὰ πρόσωπα τῶν ἁγίων (ἐκζητέω 1) B 19:10; D 4:2. ἀποστρέφειν τὸ πρ. ἀπό τινος (ἀποστρέφω 1) 1 Cl 18:9 (Ps 50:11); 16:3 (Is 53:3). στερεῖν τοῦ προσώπου τινός B 13:4 (Gen 48:11).—τὸ πρόσωπον στηρίζειν (s. στηρίζω 2 and cp. SAntoniades, Neotestamentica: Neophilologus 14, 1929, 129–35) Lk 9:51. τὸ πρ. αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ his face was set toward Jerusalem vs. 53 (cp. 2 Km 17:11).—θαυμάζειν πρόσωπον flatter Jd 16 (PsSol 2:18; s. also θαυμάζω 1bα). λαμβάνειν πρόσωπον (=נָשָׂא פָנִים; cp. Sir 4:22; 35:13; 1 Esdr 4:39; s. Thackeray p. 43f; B-D-F p. 3, note 5; Rob. 94) show partiality or favoritism Lk 20:21; B 19:4; D 4:3. λαμβ. πρόσωπόν τινος (cp. Mal 1:8) Gal 2:6. S. PKatz, Kratylos 5, ’60, 161.
    β. governed by prepositions, in usages where πρ. in many cases requires a dynamic equivalent
    א. ἀπὸ προσώπου τινός from the presence of someone (JosAs 28:10; Just., A I, 36, 1; s. Vi. Aesopi W 104 v.l. p. 188 last line P. ἐπιστολὴ ὡς ἐκ προσώπου τοῦ Αἰσώπου) Ac 3:20; (away) from someone or someth. (Ctesias: 688 Fgm. 9 Jac. φυγεῖν ἀπὸ προσώπου Κύρου; LXX; PsSol 4:8 al.; Herodas 8, 59 ἔρρʼ ἐκ προσώπου=get out of my sight; TestAbr A 2 p. 78, 11 [Stone p. 4] ἐκ προσώπου: here because of the compound ἐξέρχομαι) 5:41; 7:45; 2 Th 1:9; Rv 6:16 (Is 2:10, 19, 21); 12:14; 20:11 (cp. Ex 14:25; Josh 10:11; Sir 21:2; 1 Macc 5:34 and oft.) 1 Cl 4:8 (s. ἀποδιδράσκω), 10 (s. the passages cited for Rv 20:11 above); 18:11 (Ps 50:13; ἀπο[ρ]ρίπτω 2); 28:3 (Ps 138:7).
    ב. εἰς πρόσωπον: (Aesop, Fab. 302 P.= εἰς Ζηνὸς πρόσωπον ἔρχεσθαι=before the face of Zeus) εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν before (lit. ‘in the face of’) the congregations 2 Cor 8:24. τὰ φαινόμενά σου εἰς πρόσωπον what meets your eye, i.e. the visible world IPol 2:2. βλέπειν εἰς πρόσωπόν τινος Mt 22:16; Mk 12:14 (s. βλέπω 4). To one’s face i.e. when present Hv 3, 6, 3 cj. (cp. POxy 903, 2; BGU 909, 12).
    ג. ἐν προσώπῳ (Maximus Tyr. 38, 1a) ἐν προσώπῳ Χριστοῦ before the face of Christ that looks down with approval 2 Cor 2:10 (cp. Pr 8:30; Sir 35:4), or as the representative of Christ (REB); difft. 4:6 on the face of Christ (s. 1a above).
    ד. κατὰ πρόσωπον face to face, (present) in person (Polyb. 24, 15, 2; Diod S 19, 46, 2; Plut., Caesar 716 [17, 8]; IMagnMai 93b, 11; IPriene 41, 6; OGI 441, 66 [81 B.C.]; PLond II, 479, 6 p. 256 [III A.D.?]; POxy 1071, 1) B 15:1. (Opp. ἀπών) 2 Cor 10:1. Παῦλος, ὸ̔ς γενόμενος ἐν ὑμῖν κατὰ πρόσωπον Pol 3:2. πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους before the accused meets his accusers face to face Ac 25:16, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην I opposed him to his face Gal 2:11 (cp. Diod S 40, 5a of an accusation κατὰ πρόσωπον; 2 Macc 7:6; Jos., Ant. 5, 46; 13, 278).—κατὰ πρόσωπον with partiality, in favoritism B 19:7; D 4:10.—τὰ κατὰ πρόσωπον what is before your eyes 2 Cor 10:7.—Used w. the gen. like a prep. (PPetr III, 1 II, 8 κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱεροῦ; LXX; Jos., Ant. 3, 144; 9, 8) κατὰ πρ. τινος before or in the presence of someone (Jos., Ant. 11, 235) Lk 2:31; Ac 3:13; 16:9 D; 1 Cl 35:10 (Ps. 49:21).
    ה. μετὰ προσώπου: πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου Ac 2:28 (Ps 15:11); μετά A 2γ ג.
    ו. πρὸ προσώπου τινός (LXX; TestAbr A 12 p. 91, 4 [Stone p. 30] πρὸ προσώπου τῆς τραπέζης; GrBar 1:4; s. Johannessohn, Präp. 184–86) before someone Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27 (on all three cp. Mal 3:1).—Lk 1:76 v.l. (s. Ex 32:34); 9:52 (s. Ex 23:20); 10:1; 1 Cl 34:3 (s. Is 62:11). IEph 15:3 (cp. 1a).—πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ Ac 13:24 (εἴσοδος 2).
    entire bodily presence, person (Polyb. 5, 107, 3; 8, 13, 5; 12, 27, 10; 27, 7, 4; Diod S 37, 12, 1; Plut., Mor. 509b; Epict. 1, 2, 7; Vett. Val. s. index; Just., A I, 36, 2; POxy 1672, 4 [37–41 A.D.] ξένοις προσώποις=to strangers; 237 VII, 34; PRyl 28, 88. Cp. Phryn. p. 379 Lob., also Lob.’s comment p. 380; KPraechter, Philol 63, 1904, 155f) ὀλίγα πρόσωπα a few persons 1 Cl 1:1; ἓν ἢ δύο πρ. 47:6. τὰ προγεγραμμένα πρ. the persons mentioned above IMg 6:1. Here is surely also the place for ἐκ πολλῶν προσώπων by many (persons) 2 Cor 1:11 (from Luther to NRSV et al.; ‘face’ is preferred by Heinrici, Plummer et al.—With this expr. cp. Diod S 15, 38, 4 ἐκ τρίτου προσώπου=[claims were raised] by a third ‘party’, i.e. Thebes, against Sparta and Athens).
    the outer surface of someth., face= surface πρόσωπον τῆς γῆς (Gen 2:6; 7:23; 11:4, 8 al.) Lk 21:35; Ac 17:26; B 11:7 (Ps 1:4); and 6:9 prob. belongs here also.
    that which is present in a certain form or character to a viewer, external things, appearance opp. καρδία (1 Km 16:7) 2 Cor 5:12. πρόσωπον εἰρήνης (opp. πονηρίαι … ἐν ταῖς καρδίαις) Hv 3, 6, 3. ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ (i.e. of grass and flowers) Js 1:11. Of the appearance of the sky Mt 16:3; cp. Lk 12:56 (s. Ps 103:30).—SSchlossmann, Persona u. Πρόσωπον im röm. Recht u. christl. Dogma 1906; RHirzel, Die Person; Begriff u. Name derselben im Altertum: SBBayAk 1914, Heft 10; HRheinfelder, Das Wort ‘Persona’; Gesch. seiner Bed. 1928; FAltheim, Persona: ARW 27, 1929, 35–52; RAC I 437–40; BHHW I 93f. B. 216.—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρόσωπον

См. также в других словарях:

  • 792 — Années : 789 790 791  792  793 794 795 Décennies : 760 770 780  790  800 810 820 Siècles : VIIe siècle  VIIIe sièc …   Wikipédia en Français

  • 792 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | ► ◄ | 760er | 770er | 780er | 790er | 800er | 810er | 820er | ► ◄◄ | ◄ | 788 | 789 | 790 | …   Deutsch Wikipedia

  • 792 — ГОСТ 792{ 67} Проволока низкоуглеродистая качественная. Технические условия. ОКС: 77.140.65 КГС: В71 Проволока стальная низкоуглеродистая Взамен: ГОСТ 792 41 Действие: С 01.01.68 Изменен: ИУС 1/80, 5/83, 6/85, 1/89, 12/89 Примечание: переиздание… …   Справочник ГОСТов

  • 792 — РСТ РСФСР 792{ 91} Брикеты торфяные для коммунально бытовых нужд. Технические условия. ОКС: 75.160.10 КГС: А14 Торф Взамен: ГОСТ 9963 84, ГОСТ 13672 76 Действие: С 01.01.93 Текст документа: РСТ РСФСР 792 «Брикеты торфяные для коммунально бытовых… …   Справочник ГОСТов

  • 792 — Años: 789 790 791 – 792 – 793 794 795 Décadas: Años 760 Años 770 Años 780 – Años 790 – Años 800 Años 810 Años 820 Siglos: Siglo VII – …   Wikipedia Español

  • (792) Меткалфия — Открытие Первооткрыватель Джоэл Меткэлф Место обнаружения Винчестер Дата обнаружения 20 марта 1907 Эпоним Джоэл Меткэлф Альтернативные обозначения 1907 ZC Категория Главное кольцо …   Википедия

  • 792 Metcalfia — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] …   Wikipedia

  • (792) Metcalfia — 792 Metcalfia Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600,5) Demi grand axe ? km (2,621 ua) Aphélie ? km (2,970 ua) Périhélie ? …   Wikipédia en Français

  • 792 год — Годы 788 · 789 · 790 · 791 792 793 · 794 · 795 · 796 Десятилетия 770 е · 780 е 790 е 800 е · …   Википедия

  • (792) Metcalfia — Asteroid (792) Metcalfia Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,6208 AE …   Deutsch Wikipedia

  • (792) Metcalfia — Metcalfia es el asteroide número 792. Fue descubierto por el astrónomo J. H. Metcalf desde el observatorio de Taunton, Massachusetts, el 20 de marzo de 1907. Categoría: Asteroides …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»