Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(at+this+stage)

  • 1 ἐνθάδε

    ἐνθάδε [], Adv.:
    I of Place, thither, hither, Od.15.492, S.Ph. 304, Th.6.36, etc.
    2 after Hom. more freq., = ἔνθα, here or there,

    ἐνθάδε αὐτοῦ μένων Ar.V. 765

    ; in this world, opp. the nether-world, Pi.O.2.57, Pl.Grg. 525b;

    ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐνθάδ' εὔκολος δ' ἐκεῖ Ar.Ra.82

    ; οἱ ἐ., opp. οἱ κάτω, A.Supp. 923, S.Ant.75; also, the people of this country, Id.OC42; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ ib.78;

    τις τῶν ἐνθάδ' αὐτοῦ Eup.357

    ; τὰ ἐνθάδε, opp. τὰ ἐκεῖ, Th.6.17.
    II of circumstances, in this case or state, X.Cyr.2.4.17; ἐνθάδ' ἥκων having come to this point, S. Ph. 377: c. gen., ἐ. τοῦ πάθους at this stage of my suffering, ib. 899.
    2 of Time, here, now, οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω neither the present nor the future, Id.OT 488 (lyr.);

    αὐτίκ' ἐ. Id.OC 992

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνθάδε

  • 2 σκηνοποιός

    σκηνοποιός, οῦ, ὁ
    maker of stage properties (acc. to Pollux 7, 189 the Old Comedy used the word as a synonym for μηχανοποιός=either a ‘stagehand’ who moved stage properties [as Aristoph., Pax 174] or a ‘manufacturer of stage properties’. Associated terms include σκηνογράφος Diog. L. 2, 125 and σκηνογραφία Arist., Poet. 1449a and Polyb. 12, 28a, 1, in ref. to painting of stage scenery) Ac 18:3. But if one understands σκηνή not as ‘scene’ but as ‘tent’ and considers it improbable that Prisca, Aquila, and Paul would have practiced such a trade in the face of alleged religious objections (s. Schürer II 54–55 on Jewish attitudes towards theatrical productions), one would follow the traditional rendering
    tentmaker. This interpretation has long enjoyed favor (s. Lampe s.v.; REB, NRSV; Hemer, Acts 119, 233), but several considerations militate against it. The term σκηνοποιός is not used outside the Bible (and its influence), except for Pollux (above) and Herm. Wr. 516, 10f=Stob. I, 463, 7ff. There it appears as an adj. and in a figurative sense concerning production of a dwelling appropriate for the soul. The context therefore clearly indicates a structure as the primary component, but in the absence of such a qualifier in Ac 18:3 it is necessary to take account of words and expressions that similarly contain the terms σκηνή and ποιεῖν. A survey of usage indicates that σκηνή appears freq. as the obj. of ποιέω in the sense ‘pitch’ or ‘erect a tent’ (s. ποιέω 1a; act. σκηνοποιέω Is 13:20 Sym. οὐδὲ σκηνοποιήσει ἐκεῖ ῎ Αραψ; 22:15 Sym.; mid. σκηνοποιέομαι Aristot., Meteor. 348b, 35; Clearch., Fgm. 48 W.; Polyb. 14, 1, 7; Diod S 3, 27, 4; Ps.-Callisth. 2, 9, 8.—Cp. σκηνοποιί̈α Aeneas Tact. 8, 3; Polyb. 6, 28, 3; ins, RevArch 3, ’34, 40; and acc. to the text. trad. of Dt 31:10 as an alternate expr. for σκηνοπηγία.—Ex 26:1, it is granted, offers clear evidence of use of the non-compounded σκηνή + ποιέω in the sense ‘produce’ or ‘manufacture [not pitch] a tent’, but the context makes the meaning unmistakable; cp. Herodian 7, 2, 4 on the building of rude housing). Analogously σκηνοποιός would mean ‘one who pitches or erects tents’, linguistically a more probable option than that of ‘tentmaker’, but in the passages cited for σκηνοποιέω and σκηνοποιί̈α components in the context (cp. the case for provision of housing in the Hermetic pass.) clearly point to the denotation ‘pitching of tents’, whereas Ac 18:3 lacks such a clear qualifier. Moreover, it is questionable whether residents of nomadic areas would depend on specialists to assist in such a common task (s. Mt 17:4 par. where a related kind of independent enterprise is mentioned).—That Prisca, Aquila, and Paul might have been engaged in the preparation of parts for the production of a tent is also improbable, since such tasks would have been left to their hired help. That they might have been responsible for putting a tent together out of various pieces is ruled out by the availability of the term σκηνορράφος (Ael., VH 2, 1 et al.; Bull. Inst. Arch. Bulg. 8, 69) in the sense of stitching together (the verb ἐπιτελεῖν Hb 8:5 does not support such a view, for it is not an alternate expr. for ‘production’ of a tent but denotes ‘completion’ of a project, connoting a strong sense of religious commitment; see ἐπιτελέω 2) in which the component ῥαφ-provides an unmistakable qualifier.—In modern times more consideration has been given to identification of Paul’s trade as ‘leather-worker’, an interpretation favored by numerous versions and patristic writings (s. Zahn, AG, ad loc.; L-S-J-M Suppl., s.v., as replacement for their earlier ‘tentmaker’; Haenchen, ad loc., after JJeremias, ZNW 30, ’31; Hock, s. below). As such he would make tents and other products from leather (Hock [s. below] 21). But this and other efforts at more precise definition, such as weaver of tent-cloth (a view no longer in fashion) may transmit reflections of awareness of local practice in lieu of semantic precision.—In the absence of any use of the term σκηνοποιός, beyond the pass. in Pollux and the Herm. Wr., and the lack of specific qualifiers in the text of Ac 18:3, one is left with the strong probability that Luke’s publics in urban areas, where theatrical productions were in abundance, would think of σκηνοποιός in ref. to matters theatrical (s. 1). In addition, Ac 20:34; 1 Cor 4:12; 1 Th 2:9; 2 Th 3:8 indicate that Paul’s work was of a technical nature and was carried out in metropolitan areas, where there would be large demand for such kind of work. What publics in other areas might understand is subject to greater question, for the evidence is primarily anecdotal.—JWeiss, Das Urchristentum 1917, 135; FGrosheide, Παῦλος σκηνοποιός: TSt 35, 1917, 241f; Zahn, AG II 632, 10; 634; Billerb. II 745–47; Beginn. IV, 223; PLampe, BZ 31, ’87, 211–21; RHock, The Social Context of Paul’s Ministry: Tentmaking and Apostleship ’80.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκηνοποιός

  • 3 ὅδε

    ὅδε, ἥδε, τόδε, demonstr. Pron.,
    A this, formed by adding the enclit. - δε to the old demonstr. Pron. , , τό, and declined like it through all cases: [dialect] Ep. dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, as well as τοῖσδε, Il.10.462, Od.2.47, al. ; and

    τοῖσδεσι 10.268

    , 21.93 ;

    τοῖσδεσιν Democr. 175

    ;

    τοισίδε Hdt.1.32

    , al.: [dialect] Aeol. gen. pl.

    τῶνδεων Alc.126

    : Arg. gen. pl. τωνδεωνήν ( = τῶνδεων ἤν) Mnemos.57.208(vi B. C.): nom. pl. neut. ταδήν ibid., IG4.506.1 ; ταδή Sch.Ar.Ach. 744:—ὅδε, like οὗτος, is opp. ἐκεῖνος, to designate what is nearer as opp. to what is more remote ; but ὅδε refers more distinctly to what is present, to what can be seen or pointed out, though this distinction is sts. not observed, e.g.

    ξύμπας Ἀχαιῶν λαός, ἐν δὲ τοῖσδ' ἐγώ S.Ph. 1243

    (v.l. τοῖς), cf. Ant. 449, and on the other hand, ἦ τόνδε φράζεις;—

    τοῦτον, ὅνπερ εἰσορᾷς Id.OT 1120

    : the forms ὁδί, ἡδί, etc. [pron. full] [ῑ], are freq. in Com. and Oratt., but are not used in Trag.: the [pron. full] may be separated from the ὅδε by the adversative δέ, as

    τὸν μὲν.., τηνδεδί Ar.Av.18

    , cf. Ec. 989.
    I of Place, to point out what is present or before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή this is, or here is, the wife of Hector, Il.6.460 : very freq. in Trag.,

    ἀκτὴ μὲν ἥδε Λήμνου S.Ph.

    I, cf.E.Tr.4, Ion5,Hel.I,HF 4,Ba.1 ; in Com., ἐγὼ σιωπῶ τῷδε; Ar.Ra. 1134, etc.; and in Prose,

    ὧν Θεόδωρος εἷς ὅδε Pl.Tht. 164e

    ; of what belongs to this world, Id.Phdr. 250a, Smp. 211c.
    2 with Verbs of action, = here, ἀνδρί, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.5.175 ; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός here it lies, 20.345, cf. 21.533, Od.1.185, etc. ; ἥδ' ἡ κορώνη.. λέγει the crow here.., v.l. in Ar.Av.23 : freq. in Trag., esp. to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς.. ὅδε χωρεῖ here comes.., E.Ph. 443, cf.S.OT 297, 531, 632, OC32, 549; f.l. in E.Heracl.80.
    3 with a pers. Pron., ὅδ' ἐγὼ.. ἤλυθον here am I come, Od.16.205 ; ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα let us here.., 1.76 ; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε.. παρασχέμεν here am I [ ready] to provide.., Il.19.140 : with a pr. n.,

    ὅδ' εἰμ' Ὀρέστης E.Or. 380

    : with

    αὐτός, ὅδ' αὐτὸς ἐγώ Od.21.207

    , 24.321.
    4 also with τίς and other interrog. words, τίς δ' ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her? 6.276, cf. 1.225 ; τί κακὸν τόδε πάσχετε; what is this evil ye are suffering? 20.351 ; πρὸς ποῖον ἂν τόνδ'.. ἔπλει; S.Ph. 572, cf. 1204.
    5 in Trag. dialogue, ὅδε and ὅδ' ἀνήρ, = ἐγώ, Id.OT 534, 815, etc.; γυναικὸς τῆσδε, for ἐμοῦ, A.Ag. 1438 ;

    τῆσδέ γε ζώσης ἔτι S.Tr. 305

    ; so ξὺν τῇδε χερί with this hand of mine, Id.Ant.43, cf. OT 811.
    6 in Arist., τοδί designates a particular thing, 'such and such',

    τοδὶ διὰ τοδὶ αἱρεῖται EN 1151a35

    ;

    τόδε μετὰ τόδε GA 734a28

    , cf. b9 ;

    Καλλίᾳ κάμνοντι τηνδὶ τὴν νόσον τοδὶ συνήνεγκε Metaph. 981a8

    ;

    τόδε τὸ ἐν τῷ ἡμικυκλίῳ APo. 71a20

    ; ἥδε ἡ ἰατρική, opp. αὐτὴ ἡ ἰ., Metaph. 997b30 ; τόδε τι a this, i.e. a fully specified particular, Cat. 3b10, al., cf. Gal.6.113,171 ;

    τόδε τι καὶ οὐσία Arist.Metaph. 1060b1

    ; πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν Ep. Jac.4.13.
    II of Time, to indicate the immediate present,

    ἥδ' ἡμέρα S.OT 438

    , etc.: more strongly,

    κατ' ἦμαρ.. τὸ νῦν τόδε Id.Aj. 753

    ;

    τοῦδ' αὐτοῦ λυκάβαντος Od.14.161

    ; but νυκτὸς τῆσδε in the night just past, S.Aj.21 ;

    νυκτὶ τῇδε Id.El. 644

    ; so τῆσδε τῆς ὁδοῦ on this present journey, Id.OT 1478, cf. Ant. 878 (cj.) ; also ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον now for these ten years, Id.Ph. 312 ; τῶνδε τῶν ἀσκητῶν athletes of the present day, Pl.R. 403e.
    III in sentences beginning this is.., the Engl. this is freq. represented by nom. pl. neut. τάδε ; ἐπεὶ οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστίν this is not an ἔρανος, Od.1.226 ; ἆρ' οὐχ ὕβρις τάδ'; is not this insolence? S.OC 883 ; of persons, Ἀπόλλων τάδ' ἦν this was A., S. OT 1329 (lyr.) ;

    οὐ γὰρ ἔσθ' Ἕκτωρ τάδε E.Andr. 168

    ;

    οὐκέτι Τροία τάδε Id.Tr. 100

    (anap.) ;

    οὐ τάδε Βρόμιος Id.Cyc.63

    (lyr.) ;

    οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσίν Th.6.77

    ; τάδ' οὐχὶ Πελοπόννησος, ἀλλ' Ἰωνία Inscr. ap.Str.9.1.6.
    2 to indicate something immediately to come, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ (which then follows) Il.1.41, 504, cf. 455, al. ;

    Ἀθηναίων οἵδε ἀπέθανον IG12.943.2

    : hence, in historical writers, opp. what goes before (cf. οὗτος c. 1.2),

    ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι.., τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt.6.53

    ;

    ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ' ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε X.An.2.1.20

    , etc. ; v. οὗτος B.1.2 ; opp. ἐκεῖνος, S.El. 784 : rarely applied to different persons in the same sentence, νῦν ὅδε [La<*>us] πρὸς τῆς τύχης ὄλωλεν, οὐδὲ τοῦδ' ὕπο [ by Oedipus] Id.OT 948.
    3 as 'antecedent' to a defining Relat.,

    ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν Id.Ant. 666

    , cf. Tr.23, Ph.87, etc.: in Hom., in such cases, the δέ is separate, as

    ὃς δέ κε μηρίνθοιο τύχῃ.., ὁ δ' οἴσεται ἡμιπέλεκκα Il.23.858

    , cf. Od.11.148, 149, al. (but ὅδε sts. has its deictic force and the relat. clause merely explains, as

    νήσου τῆσδ' ἐφ' ἧς ναίει S.Ph. 613

    , cf. Il.2.346, X.An.7.3.47, etc.).
    IV Adverbial usage of some cases:
    1 τῇδε,
    a of Place, here, on the spot, Il.12.345, Od. 6.173, etc. ; so

    τῶν τε ὑπὸ γῆς θεῶν καὶ τῶν τ. Pl.Lg. 958d

    .
    b of Manner, thus, A.Eu.45 ;

    ὅρα δὲ καὶ τ., ὅτι.. Pl.Phd. 79e

    , cf. R. 433e, etc.
    2 acc. neut. τόδε with ἱκάνω, etc., hither, to this spot, Il.14.298, Od.1.409, al. ; also

    δεῦρο τόδε Il.14.309

    , Od.17.444, 524.
    b therefore, on this account,

    τόδε χώεο 23.213

    : so also acc. pl. neut.,

    τάδε γηθήσειε

    on this account,

    Il.9.77

    .
    3 dat. pl. neut., τοισίδε in or with these words,

    τοισίδε ἀμείβεται Hdt.1.120

    ; τοισίδε προέχει in these respects, ib.32.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὅδε

  • 4 ἀπό

    ἀπό, [dialect] Aeol., Thess., Arc., Cypr. [full] ἀπύ Sapph.44, cf. 78, Alc.33, Theoc.28.16,IG12(2).6.45 (Mytil.), ἀπυδόμεναι ib.9(2).594 ([place name] Larissa), 5(2).6 ([place name] Tegea), etc.:—Prep. usually with Gen. but v. infr. B. (Cf. Skt.
    A ápa, Lat. ab, Umbr. ap-ehtre 'ab extra', Goth. af, OE. af, cef, of, etc.) Orig. sense, from. [ ᾰπο?ἀπόX: where ἀπο ¯ is found in [dialect] Ep. before v or liquids (as

    ἀπὸ ἕθεν Il.6.62

    ,

    ἀπὸ νευρῆς 11.664

    , Hes. Sc. 409) ἀπαί was sometimes written in later texts, cf. Eust. 625.11:— [pron. full] metri gr. in [dialect] Ep. compds., such as ἀπονέεσθαι.]
    I OF PLACE, the earliest, and in Hom. the prevailing sense:
    1 of Motion, from, away from,

    ἐσσεύοντο νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων Il.2.208

    ; pleonastic, ἀ. Τροίηθεν ib.24.492;

    ἀπ' οὐρανόθεν 8.365

    (later with Advbs.,

    ἀπὸ ἔμπροσθεν LXX Ec.1.10

    , etc.); strengthd.,

    ἐκτὸς ἀ. κλισιης Il.10.151

    ; also ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο, implying departure from life, ib.24.725; opp. ἐξ, of relatively superficial motion,

    λαμβάνομεν οὔτε ἐκ τῆς γῆς οὐδέν, οὔτ' ἀπὸ τῶν οἰκιῶν X.Mem.2.7.2

    ; similarly of the cause or ground,

    ἐξ ὧν προηγώνισθε καὶ ἀφ' ὧν εἰκάζω Th.4.126

    :— freq. of warriors fighting from chariots, etc.,

    οἱ μὲν ἀφ' ἵππων, οἱ δ' ἀ. νηῶν.. μάχοντο Il.15.386

    ;

    ἀφ' ἵππων μάρνασθαι Od.9.49

    ; so

    ἡ μάχη ἦν ἀφ' ἵππων Hdt.1.79

    ; λαμπὰς ἔσται ἀφ' ἵππων on horseback, Pl.R. 328a;

    ἀφ' ἵππου θηρεύειν X.An.1.2.7

    ;

    ἀ. νεῶν πεζομαχεῖν Th. 7.62

    ;

    ἐν ταῖς ναυσὶν αἰρόμενος τοὺς ἱστοὺς ἀ. τούτων ἐσκοπεῖτο X.HG 6.2.29

    ; ὀμμάτων ἄπο.. κατέσταζον γένυν, of tears, E.Hec. 240: joined with

    ἐκ, ἐκ Κορίνθου ἀ. τοῦ στρατοπέδου Pl.Tht. 142a

    .
    2 of Position, away from, far from,

    μένων ἀ. ἧς ἀλόχοιο Il.2.292

    (cf. ἀπ' ἀνδρὸς εἶναι to live apart from a man or husband, Plu.CG4);

    κεκρυμμένος ἀπ' ἄλλων Od.23.110

    ;

    μοῦνος ἀπ' ἄλλων h.Merc. 193

    ; ἀπ' ὀφθαλμῶν, ἀπ' οὔατος, far from sight or hearing, Il.23.53, 18.272, cf. 22.454;

    ἀ. θαλάσσης ᾠκίσθησαν Th.1.7

    , cf. 46;

    αὐλίζεσθαι ἀ. τῶν ὅπλων Id.6.64

    ;

    ἀπ' οἴκου εἶναι Id.1.99

    ; σπεύδειν ἀ. ῥυτῆρος far from, i.e. without using the rein, S.OC 900; in Hom. freq. strengthd., τῆλε ἀ..., νόσφιν ἀ..., Il.23.880, 5.322; in measurement of distances,

    ὅσον ιέ στάδια ἀ. Φυλῆς X.HG2.4.4

    , etc.; but later the numeral follows

    ἀ., πηγὰς ἔχων ἀ. μ σταδίων τῆς θαλάσσης D.S.4.56

    ;

    ἀ. σταδίων κ τῆς πόλεως Plu.Phil.4

    ; κατεστρατοπέδευσεν ἀ. ν σταδίων fifty stades away, Id.Oth.11, cf. D.Chr.17.17.
    3 of the mind, ἀ. θυμοῦ away from, i. e. alien from, my heart, Il.1.562;

    ἀ. δόξης 10.324

    ;

    οὐ.. ἀ. σκοποῦ οὐδ' ἀ. δόξης Od.11.344

    ;

    ἀ. τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου Th.1.76

    ; οὐδὲν ἀ. τρόπου not without reason, Pl.R. 470b; οὐκ ἀ. σκοποῦ, καιροῦ, Id.Tht. 179c, 187e;

    οὐκ ἀ. γνώμης S. Tr. 389

    ;

    οὐκ ἀ. τοῦ πράγματος D.24.6

    ;

    μάλα πολλὸν ἀπ' ἐλπίδος ἔπλετο A.R.2.863

    .
    4 in pregnant sense, with Verbs of rest, previous motion being implied (cf. ἐκ)

    , ἀνὰ δ' ἐβόασεν.. ἀ. πέτρας σταθείς E.Tr. 523

    ; ἀ.τῆς ἐμῆς κεφαλῆς τὴν [ἐκείνου] κεφαλὴν ἀναδήσω, i. e. taking the chaplet off my head, and placing it on his, Pl.Smp. 212e: with Verbs of hanging, where ἐκ is more common,

    ἁψαμένη βρόχον ἀ. μελάθρου Od.11.278

    .
    5 with the Article, where the sense of motion often disappears, οἱ ἀ. τῶν οἰκιῶν φεύγουσιν, i.e. οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις φεύγουσιν ἀπ' αὐτῶν, X.Cyr.7.5.23; οἱ ἀ. τῶν πύργων.. ἐπαρήξουσι ib.6.4.18;

    αἴρειν τὰ ἀ. τῆς γῆς Pl.Cra. 410b

    ; αἱ ἵπποι αἱ ἀ. τοῦ ἅρματος v.l. in Hdt.4.8;

    ὁ Ἀθηναῖος ὁ ἀ. τοῦ στρατεύματος X.An.7.2.19

    ;

    τὸν ἀ. γραμμᾶς κινεῖ λίθον Theoc.6.18

    .
    6 partitive, λαχὼν ἀ. ληΐδος αἶσαν part taken from the booty, a share of it, Od.5.40;

    αἴρεσθαι ἀ. τῶν καλπίδων Ar. Lys. 539

    ;

    ἀ. ἑκατὸν καὶ εἴκοσι παίδων εἷς μοῦνος Hdt.6.27

    ;

    ὀλίγοι ἀ. πολλῶν Th.7.87

    , cf. A.Pers. 1023.
    7 Math., of figures described upon a base,

    κῶνον ἀναγράφειν ἀ. κύκλου Archim.Sph.Cyl.1.19

    , etc.; τὸ ἀ. τῆς AB τετράγωνον the square on AB, Euc.1.47, cf. 48; εἴδεα ἀ. .. Archim.Spir.10,11.
    8 ἀ. ἀνθρώπου ἕως γυναικός man and woman, LXX1 Es.9.40; ἀ. ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦib.Nu.5.3.
    9 from being, instead of,

    ἀθανάταν ἀ. θνατᾶς.. ἐποίησας Βερενίκαν Theoc.15.106

    .
    10 privative, free from, without,

    ἀ. πάσης ἀκαθαρσίας PLips.16.19

    (ii A. D.);

    ἀ. ζημίας PTeb420.4

    (iii A. D.).
    II OF TIME, from, after, Hom. only in Il.8.54 ἀ. δείπνου θωρήσσοντο rising up from, i.e. after, cf. Hdt.1.133; ἀ. δείπνου εἶναι or γενέσθαι, Id.1.126, 2.78, 5.18, al.;

    ἀ. τοῦ σιτίου πίνειν Hp.Salubr.5

    ;

    ἀ. τῶν σίτων διαπονεῖσθαι X.Lac. 5.8

    ; in narrative, τὸ ἀ. τούτου or το̄δε, from this point onwards, Hdt.1.4,2.99;

    ἀ. τούτου τοῦ χρόνου Id.1.82

    , X.An.7.5.8;

    τὸ ἀπ' ἐκείνου Luc.Tox.25

    ;

    ἡμέρῃ δεκάτῃ ἀφ' ἧς.. Hdt.3.14

    , etc.;

    δευτέρῃ ἡμέρῃ ἀ. τῆς ἐμπρήσιος Id.8.55

    , cf. X.An.1.7.18, etc.;

    ἀφ' οὗ χρόνου Id.Cyr. 1.2.13

    ; more often ἀπ' or ἀφ' οὗ, Hdt.2.44, Th.1.18, etc.;

    ἀφ' οὗπερ A.Pers. 177

    ;

    ἀφ' ἧς Plu.Pel.15

    ; εὐθὺς ἀ. παλαιοῦ, ἀ. τοῦ πάνυ ἀρχαίου, of olden time, Th.1.2,2.15;

    ἀπ' ἀρχᾶς Pi.P.8.25

    , etc.;

    ἀ. γενεᾶς X. Cyr.1.2.8

    ; ἀφ' ἑσπέρας from the beginning of evening, i.e. at eventide, Th.7.29; ἀ. πρώτου ὕπνου ib.43;

    ἀ. μέσων νυκτῶν Ar.V. 218

    ; ἀπ' ἀγροῦ fresh from field-work, Ev.Marc.15.21, cf. 7.4;

    ἀ. νουμηνίας X.An.5.6.23

    ; χρονίζειν ἀ. τοῦ καιροῦ tarry beyond the time, LXX2 Ki. 20.5; ἀ. τέλους ἐννέα μηνῶν at the end of.., ib.24.8;

    γενόμενος ἀ. τῆς ἀρχῆς Plu.Caes.5

    : hence ἀ. ἀγωνοθετῶν an εχ-ἀγωνοθέτης, IG3.398;

    ἀ. λογιστῶν POxy.1103.3

    (iv A. D.); οἱ ἀ. ὑπατείας, = consulares, Hdn.7.1.9, etc.; but ἀ. τινος the freedman of.., IG5(2).50.59(Tegea, ii A. D.), cf.ib.5(1).1391 ([place name] Andania), 1473.
    III OF ORIGIN, CAUSE, etc.:
    1 of that from which one is born, οὐ γὰρ ἀ. δρυός ἐσσι οὐδ' ἀ. πέτρης not sprung from oak or rock, Od.19.163;

    γίγνονται δ' ἄρα ταί γ' ἔκ τε κρηνέων ἀ. τ' ἀλσέων 10.350

    , cf. S.OT 415, OC 571, etc.: sts. ἀπό denotes remote, and ἐκ immediate, descent,

    τοὺς μὲν ἀ. θεῶν, τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας Isoc.12.81

    , cf. Hdt.7.150;

    πέμπτη ἀπ' αὐτοῦ γέννα A.Pr. 853

    ; τρίτος ἀ. Διός third in descent from Zeus, Pl.R. 391c; οἱ ἀ. γένους τινός his descendants, Plu. Them.32;

    Περσέως ἀφ' αἵματος E.Alc. 509

    : of the place one springs from,

    ἵπποι.. ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος Il.2.839

    . cf. 849;

    Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀ. Σπάρτης Hdt.8.114

    , cf. Th.1.89, etc.;

    τοὺς ἀ. Φρυγίας X.Cyr.2.1.5

    , etc.:hence,
    b metaph. of things,

    Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι Od.6.18

    ; θεῶν ἄπο μήδεα εἰδώς ib.12;

    γάλα ἀ. βοός A.Pers. 611

    ;

    μῆνις ἀφ' ἡμῶν Id.Eu. 314

    ;

    ἡ ἀφ' ὑμῶν τιμωρία Th.1.69

    ; ὁ ἀ. τῶν πολεμίων φόβος fear inspired by the enemy, X.Cyr.3.3.53.
    c of persons, οἱ ἀ. τῆς χώρας, τῆς πόλεως, country folk, townsfolk, Plb.2.6.8, 5.70.8; and so of connexion with the founder or leader of a sect,

    οἱ ἀ. Πυθαγόρου Luc.Herm.14

    ;

    οἱ ἀ. Πλάτωνος Plu.Brut.2

    ; οἱ ἀ. τοῦ περιπάτου, ἀ. τῆς Στοᾶς, etc., Luc.Cont. 6; generally οἱ ἀ. φιλοσοφίας καὶ λόγων philosophers and learned men, ibid.; οἱ ἀ. σκηνῆς καὶ θεάτρου stage players, Plu.Sull.2;

    οἱ ἀ. τῆς βουλῆς Id.Caes.10

    , etc.; ὁ ἀφ' ἑστίας παῖς, v. ἑστία; ἀπ' ἐξωμίδος with only an ἐξωμίς, S.E.P.1.153.
    2 of the material from or of which a thing is made,

    εἵματα ἀ. ξύλου πεποιημένα Hdt.7.65

    ;

    ἀπ' ὄμφακος τεύχειν οἶνον A.Ag. 970

    , cf. S.Tr. 704;

    ὅσσα ἀ. γλυκερῶ μέλιτος Theoc.15.117

    ;

    ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου Ev.Matt.3.4

    : hence στέφανος ἀ. ταλάντων ἑξήκοντα of or weighing 60 talents, Decr. ap. D. 18.92, cf. Plb.24.1.7, IG2.555.10, al.: hence of value,

    θύεν αἶγα ἀ. δραχμᾶν εἴκοσι GDI3707

    ([place name] Cos);

    κρᾶσις ἀ. τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ ἀ. τῆς λύπης Pl.Phd. 59a

    ; so, by an extension of this use, εἰδεχθής τις ἀ. τοῦ προσώπου ugly of countenance, Thphr.Char.28.4;

    θῆλυν ἀ. χροιῆς Theoc.16.49

    ;

    σεμνὸς ἀ. τοῦ σχήματος Luc.DMort.10.8

    .
    3 of the instrument from or by which a thing is done, τοὺς.. πέφνεν ἀπ' ἀργυρέοιο βιοῖο by arrow shot from silver bow, Il.24.605;

    τόξου ἄπο κρατεροῦ ὀλέκοντα φάλαγγας 8.279

    ;

    ἐμῆς ἀπὸ χειρός 10.371

    , 11.675; so

    ἀ. χειρὸς ἐργάζεσθαι μεγάλα Luc.Hist.Conscr.29

    ; γυμνάζεσθαι ἀ. σκελῶν, χειρῶν, τραχήλου, X.Lac.5.9;

    μάχεσθαι ἀ. ἄκοντος Str.17.3.7

    ;

    ἡ ἀ. τοῦ ξίφους μάχη D.S.5.29

    ;

    βάπτειν τὸν δάκτυλον ἀ. τοῦ αἵματος LXX Le.4.7

    .
    4 of the person from whom an act comes, i.e. by whom it is done,

    οὐδὲν μέγα ἔργον ἀπ' αὐτοῦ ἐγένετο Hdt.1.14

    ;

    ζήτησιν ἀ. σφέων γενέσθαι Id.2.54

    ;

    ἐπράχθη οὐδὲν ἀπ' αὐτῶν ἔργον ἀξιόλογον Th.1.17

    , cf. 6.61;

    ἀ. τινος ὄνασθαι Pl.R. 528a

    , etc.; so τἀπ' ἐμοῦ, τἀπὸ σοῦ, E.Tr.74, S.OC 1628;

    τὰ ἀ. τῶν Ἀθηναίων Th.1.127

    ; in later Greek freq. of the direct agent, Plb.1.34.8, Str.5.4.12, D.H.9.12, Ev.Luc.9.22, J.AJ20.8.10, etc.; in codd. this may sts. be due to confusion with ὑπό, but cf. PMag.Par.1.256, BGU 1185.26(Aug.), SIG820.8(Ephesus, i A. D.), etc.
    5 of the source from which life, power, etc., are sustained,

    ζῆν ἀπ' ὕλης ἀγρίης Hdt.1.203

    ; ἀ. κτήνεων καὶ ἰχθύων ib. 216;

    ἀ. πολέμου Id.5.6

    ;

    ἀπ' ἐλαχίστων χρημάτων X.Mem.1.2.14

    ;

    ἀ. τῆς ἀγορᾶς Id.An.6.1.1

    ;

    τρέφειν τὸ ναυτικὸν ἀ. τῶν νήσων Id.HG4.8.9

    , cf. Th.1.99;

    ἀ. τῶν κοινῶν πλουτεῖν Ar.Pl. 569

    , cf. D.24.124;

    ἀ. μικρῶν εὔνους.. γεγένησαι Ar.Eq. 788

    , cf. D.18.102;

    ἀφ' ὥρας ἐργάζεσθαι

    quaestum corpore facere,

    Plu. Tim.14

    .
    6 of the cause, means, or occasion from, by, or because of which a thing is done,

    ἀ. τούτου κριοπρόσωπον τὤγαλμα τοῦ Διὸς ποιεῦσι Hdt.2.42

    ; ἀ. τινος ἐπαινεῖσθαι, θαυμάζεσθαι, ὠφελεῖσθαι, Th.2.25,6.12, X.Cyr.1.1.2;

    ἀ. τῶν ξυμφορῶν διαβάλλεσθαι Th.5.17

    ;

    τὴν ἐπωνυμίαν ἔχειν ἀ. τινος Id.1.46

    ;

    ἀ. λῃστείας τὸν βίον ἔχειν X.An. 7.7.9

    ;

    ἀπ' αὐτῶν τῶν ἔργων κρίνειν D.2.27

    ; ἀ. τοῦ πάθους in consequence of.., Th.4.30;

    βλάπτειν τινὰ ἀ. τινος Id.7.29

    ;

    κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον ἀφ' ὧν ὑπελάμβανε σωθήσεσθαι D.18.194

    ; τρόπαιον ἀ. τινος εἱστήκει on occasion of his defeat, Id.19.320; τλήμων οὖσ' ἀπ' εὐτόλμου

    φρενός A.Ag. 1302

    , cf. 1643; ἀ. δικαιοσύνης by reason of it (v. l. for ὑπό), Hdt.7.164; ἀ. τῶν αὐτῶν λημμάτων on the same scale of profits, D.3.34, etc.; for ὅσον ἀ. βοῆς ἕνεκα, v. ἕνεκα: hence in half adverbial usages, ἀ. σπουδῆς in earnest, eagerly, Il.7.359; ἀ. τοῦἴσου, ἀ. τῆς ἴσης, or ἀπ' ἴσης, equally, Th.1.99,15, D.14.6, etc.;

    ἀπ' ὀρθῆς καὶ δικαίας τῆς ψυχῆς Id.18.298

    ;

    ἀ. ἀντιπάλου παρασκευῆς Th.1.91

    ; ἀ. τοῦ προφανοῦς openly, ib.35; ἀ. τοῦ εὐθέος straightforwardly, Id.3.43; ἀ. τοῦ αὐτομάτου of free-will, Pl.Prt. 323c; ἀ. γλώσσης by word of mouth, Hdt.1.123 (but also, from hearsay, A.Ag. 813);

    ἀ. στόματος Pl.Tht. 142d

    ; ἀπ' ὄψεως at sight, Lys.16.19; ἀ. χειρὸς λογίζεσθαι on your fingers, Ar.V. 656;

    πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων νόστον A.Ag. 988

    ; ὀμμάτων ἄπο in the public gaze, E.Med. 216;

    ἀ. τοῦ κυάμου ἄρχοντας καθίστασθαι X.Mem.1.2.9

    ;

    ἡ βουλὴ ἡ ἀ. τοῦ κυάμου Th.8.66

    , cf. IG1.9;

    τοὺς ἀ. τοῦ κυάμου δισχιλίους ἄνδρας Arist.Ath.24.3

    ; τριηράρχους αἱρεῖσθαι ἀ. τῆς οὐσίας Decr. ap. D.18.106; ἀφ' ἑαυτοῦ from oneself, on one's own account, Th.8.6, etc.;

    ἀφ' ἑαυτοῦ γνώμης Id.4.68

    ; ἀ. συνθήματος, ἀ. παραγγέλματος, by agreement, by word of command, Hdt.5.74, Th.8.99; ἀ. σάλπιγγος by sound of trumpet, X.Eq.Mag.3.12 (s.v.l.); ἐπίτροπος ἀ. τῶν λόγων, = Lat. procurator a rationibus, Ann.Epigr..1913.143a (Ephesus, ii A. D.).
    7 of the object spoken of, τὰ ἀ. τῆς νήσου οἰκότα ἐστί the things told from or of the island.., Hdt.4.195, cf. 54, 7.195;

    νόμος κείμενος ἀ. τῶν τεχνῶν Ar.Ra. 762

    .
    B in Arc., Cypr., ἀπύ takes dat., ἀπὺ τᾷ [ἁμέρᾳ] IG5(2).6 ([place name] Tegea);

    ἀπὺ τᾷ ζᾷ Inscr.Cypr.135.8

    H. ([place name] Idalion).
    2 in later Greek ἀπό is found c. acc., PLond.1.124.30 (iv/v A. D.).
    C in Hom. frequent with Verbs in tmesi, as Il.5.214, etc., and sts. in Prose, as Hdt.8.89.
    1 asunder, as ἀποκόπτω, ἀπολύω, ἀποτέμνω: and hence, away, off, as ἀποβάλλω, ἀποβαίνω; denoting, remoual of an accusation, as ἀπολογέομαι, ἀποψηφίζομαι.
    2 finishing off, completing, ἀπεργάζομαι, ἀπανδρόω, ἀπανθρωπίζω, ἀπογλαυκόω.
    3 ceasing from, leaving off, as ἀπαλγέω, ἀποκηδεύω, ἀπολοφύρομαι, ἀποζέω, ἀπανθίζω, ἀφυβρίζω.
    4 back again, as ἀποδίδωμι, ἀπολαμβάνω, ἀπόπλους: also, in full, or what is one's own, as ἀπέχω, ἀπολαμβάνω: freq. it only strengthens the sense of the simple.
    5 by way of abuse, as in ἀποκαλέω.
    6 almost = ἀ- priv.; sts. with Verbs, as ἀπαυδάω, ἀπαγορεύω; more freq. with Adjectives, as ἀποχρήματος, ἀπότιμος, ἀπόσιτος, ἀπόφονος.
    E ἄπο, by anastrophe for ἀπό, when it follows its Noun, as

    ὀμμάτων ἄπο S.El. 1231

    , etc.; never in Prose.
    2 ἄπο for ἄπεστι, Semon.1.20, Timocr.9.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπό

  • 5 οὐ

    1
    οὐ (Hom.+; s. Schwyzer II 591–94) objective (as opp. to subjective μή) negative adv., denying the reality of an alleged fact; in the NT used w. the ind. (μή serves as the neg. for the other moods, including inf. and ptc.—w. certain exceptions, which will be discussed below. S. B-D-F §426; Rob. 1168f; Mlt-Turner 281f). Before vowels w. the smooth breathing it takes the form οὐκ; before those w. the rough breathing it is οὐχ; in the mss. this rule is freq. disregarded (W-S. §5, 10bc; B-D-F §14; Rob. 224). On its use s. B-D-F §426–33; Rdm.2 p. 210ff; Rob. 1155–66.
    a negative response to a question or statement, as accented form, οὔ: no Mt 13:29 (Schwyzer II 596f); J 1:21; 7:12; 21:5. ἤτω ὑμῶν τὸ οὒ οὔ let your ‘no’ be ‘no’ Js 5:12. Doubled for emphasis (s. ναί e.—οὒ οὔ Nicetas Eugen. 5, 76 H. Likew. μὴ μή=no, no! [Herodas 3, 71; Meleager, I B.C., in Anth. Pal. 12, 80, 3; Psellus p. 268, 15 μὴ μὴ μάγιστρε]) Mt 5:37; 2 Cor 1:17ff. On οὐ μὲν οὖν s. οὐμενοῦν.
    marker of negative propositions, not
    used to negative single words or clauses (Ar. 13, 7 μῦθοί εἰσι καὶ οὐκ ἄλλο τι; Just., A II, 2, 2 οὐ σωφρόνως; Tat. 5, 1 οὐ κατὰ ἀποκοπήν;—as earlier Gk.: Hom. et al.; s. Kühner-G. II, 182; Schwyzer II 593f)
    α. οὐ πᾶς not every one Mt 7:21. οὐ πάντες 19:11; Ro 9:6; 10:16. πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα we shall not all fall asleep 1 Cor 15:51 (s. JBurn, ET, 1926, 236f; POppenheim, TQ 112, ’31, 92–135; AVaccari, Biblica 13, ’32, 73–76; B-D-F §433, 2; Rob. 753). Likew. transposed διατί πάντες οὐ μετενόησαν; why have not all repented? Hs 8, 6, 2. οὐ πᾶσα σάρξ 1 Cor 15:39. οὐ πάντως Ro 3:9; 1 Cor 5:10.—καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου those who were not my people I will call my people Ro 9:25a (Hos 2:25b); cp. 1 Pt 2:10. οὐκ ἔθνος no nation at all Ro 10:19 (Dt 32:21).
    β. freq. in litotes (cp. Lysias 13, 62 εἰ μὲν οὐ πολλοὶ ἦσαν Tat. 3, 2) οὐ πολλοί, πολλαί J 2:12; Ac 1:5 (οὐ μετὰ πολλὰς ἡμέρας = μετʼ οὐ πολλ. ἡμ.; cp. οὐκ ἐξ ὄντων = ἐξ οὐκ ὄντων 2 Macc 7:28). οὐκ ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγοι, ὀλίγαι Ac 17:4, 12; 19:23f; 27:20. οὐκ ἄσημος 21:39. οὐχ ἁγνῶς Phil 1:17. οὐ μετρίως Ac 20:12. οὐκ ἐκ μέτρου J 3:34. μετʼ οὐ πολύ soon (afterward) Ac 27:14 S. also δ below.
    γ. not in a contrast τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις Col 3:23. τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως 1 Cor 9:26.
    δ. as a periphrasis for some concepts expressed by verbs: οὐκ ἀγνοεῖν know quite well 2 Cor 2:11. οὐκ ἐᾶν prevent Ac 16:7 (cp. Il. 2, 132); 19:30. οὐκ ἔχειν be in need Mt 13:12; Mk 4:25 (on these two pass. s. Schwyzer II 593, w. ref. to Kühner-G. II 189–92; contrast the use of μή in Lk 8:18). οὐ θέλειν refuse 2 Th 3:10. οὐ πταίειν Js 3:2. οὐχ ὑπακούειν be disobedient 2 Th 3:14. οὐ φιλεῖν be unfriendly to, disesteem 1 Cor 16:22.
    used sometimes w. the ptc. From a above are derived the points under which this is done, contrary to the rule given at beg. of entry. In addition, it is prob. that in individual cases earlier literary influence is still at work (for earlier Gk. s. Kühner-G. II 198–203. μή suggests contingency).—B-D-F §430; Mlt. 231f (w. pap exx.; cp. Just., A I, 33, 4 οὐ συνουσιασθεῖσαν τὴν παρθένον; 67, 5 τοῖς οὐ παροῦσι al.); Rdm.2 212; Mlt-Turner 284f.
    α. to negative a single concept: πράγματα οὐ βλεπόμενα things not seen Hb 11:1. οὐχ ὁ τυχών extraordinary Ac 19:11; 28:2 (cp. Com. Att. Fgm. III 442 no. 178 οὐδὲ τοῖς τυχοῦσι). θλιβόμενοι ἀλλʼ, οὐ στενοχωρούμενοι 2 Cor 4:8; cp. vs. 9.
    β. in strong emphasis or contrast: ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου (emphasizing the fact that his dress was improper) Mt 22:11. οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν (emphasizing the great heroism of their act) Hb 11:35. οὐ βλέπων Lk 6:42. οὐκ ἰδόντες 1 Pt 1:8. οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου Ac 7:5.—Contrast: Ac 28:19. τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν … νῦν δέ Gal 4:8. καὶ οὐ introducing a contrast is also used w. the ptc. καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες Phil 3:3. καὶ οὐ κρατῶν Col 2:19. ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν J 10:12.
    γ. In quotations fr. the LXX in the NT we notice the tendency of the OT translators regularly to render לֹא w. the ptc. by οὐ: ἡ οὐ τίκτουσα, ἡ οὐκ ὠδίνουσα Gal 4:27 (Is 54:1). τὴν οὐκ ἠγαπημένην Ro 9:25b (Hos 2:25a). οἱ οὐκ ἠλεημένοι 1 Pt 2:10 (Hos 1:6).
    δ. τὰ οὐκ ἀνήκοντα Eph 5:4 v.l. is presumably a mingling of τὰ μὴ ἀνήκοντα and (the rdg. in the text itself) ἃ οὐκ ἀνῆκεν (as early as P46).
    in main clauses
    α. in simple statements w. the indic. οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτήν Mt 1:25. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 6:24. οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια Mk 1:34. οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Lk 1:7. οὐχ ὑμῶν ἐστιν Ac 1:7. οὐ γάρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον Ro 1:16 and very oft. οὐ γάρ σου ἠκούσαμέν ποτε AcPlCor 1:14.
    β. used to negative the prohibitive future (Hebr. לֹא w. the impf.—Synes., Ep. 67 p. 211b οὐκ ἀγνοήσεις) οὐ φονεύσεις Mt 5:21; cp. vs. 27; Mt 19:18; Ro 7:7; 13:9 (all commandments fr. the Decalogue: Ex 20:13–17; Dt 5:17–21). Also οὐκ ἐπιορκήσεις Mt 5:33. οὐκ ἐκπειράσεις κύριον Lk 4:12 (Dt 6:16); Ac 23:5 (Ex 22:27); 1 Cor 9:9 (Dt 25:4).—Mt 6:5.
    in subordinate clauses
    α. in relative clauses w. indic. (in the NT, μή is found in such clauses only Tit 1:11; 2 Pt 1:9; 1J 4:3 [but s. B-D-F §428, 4 and Rob. 1158]; Ac 15:29 D; Col 2:18 v.l.): Mt 10:38; 12:2; Mk 4:25 (s. 2aδ above) Lk 6:2; J 6:64; Ro 15:21 (Is 52:15); Gal 3:10 (Dt 27:26) al.
    β. in declarative clauses w. ὅτι, likew. in temporal and causal clauses w. ind.: ὅτι οὐ J 5:42; 1 Th 2:1. ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριοτός 1J 2:22 (on the negative here s. ἀρνέομαι 2).—ἐπει οὐ Lk 1:34. ὅτε οὐ 2 Ti 4:3.—εἰ οὐ w. indic.: εἰ οὐ δώσει αὐτῷ Lk 11:8; cp. ὅστις (ὸ̔ς) οὐκ ἔχει Mt 13:12 and Mk 4:25=ὸ̔ς ἂν μὴ ἔχει Lk 8:18 (Schwyzer II 593). εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε 16:12; Mk 11:26; Lk 18:4; J 1:25; 10:37; Ro 8:9b; 11:21; Hb 12:25.—Once actually in a contrary-to-fact condition: καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη Mt 26:24=Mk 14:21=1 Cl 46:8 (B-D-F §428, 2; Rob. 1160; Mlt-Turner 284).
    in combination w. other negatives, strengthening the negation (Mel. Chor. Adesp., Fgm. no. 11 Diehl2 [’42] οὐ μήποτε τὰν ἀρετὰν ἀλλάξομαι ἀντʼ ἀδίκου κέρδεος ‘I shall never exchange virtue for unjust gain’; GrBar 13:3 οὐκ … οὐδέν; Just., D. 26, 1) Mt 22:16; Mk 5:37; Lk 4:2; 23:53 (οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω); J 6:63; 11:49; 12:19; 15:5; Ac 8:39; 2 Cor 11:9. οὐ μηκέτι (s. μηκέτι fα) Mt 21:19 v.l. For use in questions s. 3 below.
    α. On the combination of οὐ and μή s. μή 4.
    β. The combining of οὐδέ and οὐ μή to form οὐδʼ οὐ μή instead of οὐδὲ μή is a late development (a barbarism?; B-D-F §431, 3; Rob. 1175; Mlt-Turner 286.—Prayer to the god Socnopaeus: Mitt-Wilck I/2, 122, 2ff εἰ οὐ δίδοταί μοι συμβιῶσαι Ταπεθεῦτι Μαρρείους οὐδʼ οὐ μὴ γένηται ἄλλου γυνή [Rdm.2 211f]; LXX) Mt 24:21. οὐ μή σε ἀνῶ οὐδʼ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω Hb 13:5 (Dt 31:6 A, 8 A οὐδ οὐ μή; 1 Ch 28:20 A).—οὐδὲν … οὐ μὴ ἀδικήσει instead of οὐδὲν … μὴ … Lk 10:19. οὐδὲν οὐ μὴ λήψῃ Hm 9:5.
    w. one of two clauses that are either coordinate or contrasted.
    α. οὐ … ἀλλά s. ἀλλά 1ab.—1 Th 2:4 the οὐ w. the ptc. is prob. to be explained under this head (s. 3 above).
    β. οὐ …, … δέ Ac 12:9, 14; Hb 4:13, 15.
    γ. …, ἀλλʼ οὐ looking back upon a ‘to be sure’ 1 Cor 10:5, 23.
    δ. οὐ μόνον, ἀλλὰ (καί) s. μόνος 2c.
    ε. οὐ … εἰ μή s. εἰ 6i.
    marker of expectation of an affirmative answer, not so?
    to a direct question (Hom. et al.):
    α. do … not? does … not? (B-D-F §427, 2; Rob. 917): οὐκ ἀκούεις, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν; you hear, do you not …? Mt 27:13. οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν; 6:26. Cp. vs. 30. ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα; your teacher pays the two-drachma tax, does he not? Mt 17:24.—Mk 6:3; 7:18; 12:24; Lk 11:40; J 4:35; 6:70; 7:25; Ac 9:21 and oft. οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; does it make no difference to you that we are perishing? Mk 4:38. In a related sense
    β. destroying the force of the negation (cp. Hdt. et al.; Schwyzer II 598): Ac 4:20; 1 Cor 12:15 (B-D-F §431, 1; Rob. 1164).—In questions, if the verb itself is already negatived (by οὐ), the negation can be invalidated by the interrogative particle μή (s. μή 3a), which expects the answer ‘no’, so that the stage is set for an affirmative answer (Aesop, Fab. 374 P.=404aH. μὴ οὐκ ἔστι χλόη;=certainly there is grass, is there not?) μὴ οὐκ ἤκουσαν; surely they have heard, have they not? Ro 10:18; cp. vs. 19. μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν; we have the right, do we not? 1 Cor 9:4; cp. vs. 5. μὴ οἰκίας οὐκ ἔχετε; you have houses, do you not? 11:22.
    to a question expressed impatiently in the second pers. of the fut. indic. and functioning as an imperative οὐ παύσῃ;=παῦσαι! will you not stop? = stop! Ac 13:10.—DELG. M-M.
    2
    οὐ μεν οὖν (so Aristoph., Plu. 870, Ran. 556; 1188; also οὐμενοῦν Paus. 1, 21, 1) adv. (Aristoph., Pla. et al.; incl. Luc., Jupp. Tr. 35 twice.—Kühner=G. II 158) a marker introducing a negative statement in contradiction of discourse that precedes, not at all, by no means (expressing a strong negation to a question) Dg 7:4.
    3
    οὐ μή s. μή 4.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οὐ

  • 6 παρουσία

    παρουσία, ας, ἡ (πάρειμι; Trag., Thu.+)
    the state of being present at a place, presence (Aeschyl. et al.; Herm. Wr. 1, 22; OGI 640, 7, SIG 730, 14; Did.; cp. Hippol., Ref. 7, 32, 8 ‘existence’) 1 Cor 16:17; Phil 2:12 (opp. ἀπουσία). ἡ π. τοῦ σώματος ἀσθενής his bodily presence is weak i.e. when he is present in person, he appears to be weak 2 Cor 10:10.—Of God (Jos., Ant. 3, 80; 203; 9, 55) τῆς παρουσίας αὐτοῦ δείγματα proofs of his presence Dg 7:9 (cp. Diod S 3, 66, 3 σημεῖα τῆς παρουσίας τοῦ θεοῦ; 4, 24, 1).
    arrival as the first stage in presence, coming, advent (Soph., El. 1104; Eur., Alc. 209; Thu. 1, 128, 5. Elsewh. mostly in later wr.: Polyb. 22, 10, 14; Demetr.: 722 Fgm. 11, 18 Jac.; Diod S 15, 32, 2; 19, 64, 6; Dionys. Hal. 1, 45, 4; ins, pap; Jdth 10:18; 2 Macc 8:12; 15:21; 3 Macc 3:17; TestAbr A 2 p. 78, 26 [Stone p. 4]; Jos., Bell. 4, 345, Vi. 90; Tat. 39, 3).
    of human beings, in the usual sense 2 Cor 7:6f. ἡ ἐμὴ π. πάλιν πρὸς ὑμᾶς my coming to you again, my return to you Phil 1:26.—RFunk, JKnox Festschr. ’67, 249–68.
    in a special technical sense (difft. JWalvoord, BiblSacr 101, ’44, 283–89 on παρ., ἀποκάλυψις, ἐπιφάνεια) of Christ (and the Antichrist). The use of π. as a t.t. has developed in two directions. On the one hand the word served as a sacred expr. for the coming of a hidden divinity, who makes his presence felt by a revelation of his power, or whose presence is celebrated in the cult (Diod S 3, 65, 1 ἡ τοῦ θεοῦ π. of Dionysus upon earth; 4, 3, 3; Ael. Aristid. 48, 30; 31 K.=24 p. 473 D.; Porphyr., Philos. Ex Orac. Haur. II p. 148 Wolff; Iambl., Myst. 2, 8; 3, 11; 5, 21; Jos., Ant. 3, 80; 203; 9, 55; report of a healing fr. Epidaurus: SIG 1169, 34).—On the other hand, π. became the official term for a visit of a person of high rank, esp. of kings and emperors visiting a province (Polyb. 18, 48, 4; CIG 4896, 8f; SIG 495, 85f; 741, 21; 30; UPZ 42, 18 [162 B.C.]; PTebt 48, 14; 116, 57 [both II B.C.]; O. Wilck II, 1372; 1481. For the verb in this sense s. BGU XIII, 2211, 5.—O. Wilck I 274ff; Dssm., LO 314ff [LAE 372ff]; MDibelius, Hdb. exc. after the expl. of 1 Th 2:20). These two technical expressions can approach each other closely in mng., can shade off into one another, or even coincide (Ins. von Tegea: BCH 25, 1901 p. 275 ἔτους ξθ´ ἀπὸ τῆς θεοῦ Ἁδριανοῦ τὸ πρῶτον ἰς τὴν Ελλάδα παρουσίας).—Herm. Wr. 1, 26 uses π. of the advent of the pilgrim in the eighth sphere.
    α. of Christ, and nearly always of his Messianic Advent in glory to judge the world at the end of this age: Mt 24:3 (PSchoonheim, Een semasiolog. onderzoek van π. ’53); 1 Cor 1:8 v.l.; 15:23; 2 Th 2:8 (on the expr. ἐπιφάνεια παρουσίας s. FPfister, Pauly-W. Suppl. IV ’24, 322); 2 Pt 3:4; 1J 2:28; Dg 7:6; Hs 5, 5, 3. ἡ π. τοῦ υἱοῦ τ. ἀνθρώπου Mt 24:27, 37, 39 (cp. the suggestion of retribution SIG 741, 21–23; 31f). ἡ π. τοῦ κυρίου 1 Th 4:15; Js 5:7f. ἡ π. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ 1 Th 3:13; cp. 2:19. ἡ π. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 5:23; 2 Th 2:1 (on the use in 1 and 2 Th s. RGundry, NTS 33, ’87, 161–78); 2 Pt 1:16 (δύναμις w. παρουσία as Jos., Ant. 9, 55; cp. Ael. Aristid. 48, 30 K. [both passages also b above]).—This explains the expr. ἡ π. τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας the coming of the Day of God 2 Pt 3:12.—EvDobschütz, Zur Eschatologie der Ev.: StKr 84, 1911, 1–20; FTillmann, D. Wiederkunft Christi nach den paulin. Briefen 1909; FGuntermann, D. Eschatol. des hl. Pls ’32; BBrinkmann, D. Lehre v. d. Parusie b. hl. Pls u. im Hen.: Biblica 13, ’32, 315–34; 418–34; EHaack, E. exeg.-dogm. Studie z. Eschatol. über 1 Th 4:13–18: ZST 15, ’38, 544–69; OCullmann, Le retour de Christ2 ’45; WKümmel, Verheissg. u. Erfüllg.2 ’53; TGlasson, The Second Advent ’45; AFeuillet, CHDodd Festschr. ’56 (Mt and Js).—On delay of the Parousia WMichaelis, Wikenhauser Festschr. ’53, 107–23; EGrässer, D. Problem der Parousieverzögerung (synopt and Ac), ’57.—JATRobinson, Jesus and His Coming, ’57.
    β. in our lit. prob. only in a few late pass. of Jesus’ advent in the Incarnation (so TestLevi 8:15; TestJud 22:2; Just., A I, 52, 3, D. 14, 8; 40, 4; 118, 2 ἐν τῇ πάλιν παρουσίᾳ; Ps.-Clem., Hom. 2, 52; 8, 5; Orig., C. Cels. 6, 68, 5; Hippol., Ref. 9, 30, 5) τὴν παρουσίαν τοῦ σωτῆρος, κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τὸ πάθος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀνάστασιν IPhld 9:2; PtK 4 p. 15, 33. But 2 Pt 1:16 (s. α above) can hardly be classed here.
    γ. Sense α gave rise to an opposing use of π. to designate the coming of the Antichrist (s. ἄνομος 4; Iren. 3, 7, 2 [Harv. II 26f]; Orig., C. Cels. 6, 45, 5) in the last times οὗ ἐστιν ἡ π. κατʼ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ whose coming is in keeping with / in line with Satan’s power 2 Th 2:9. KThraede, Grundzüge griechisch-römischer Brieftopik ’70, 95–106.—New Docs 4, 167f. DELG s.v. εἰμί. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρουσία

  • 7 σκεῦος

    σκεῦος, ους, τό (Aristoph., Thu.+)
    a material object used to meet some need in an occupation or other responsibility, gener. thing, object used for any purpose at all (e.g. a table: Diod S 17, 66, 5) Mk 11:16 (PCasey, CBQ 59, ’97, 306–32). σκεῦος ἐλεφάντινον or ἐκ ξύλου Rv 18:12ab. Pl. (Diod S 13, 12, 6) Dg 2:2–4. Of all one has (Jos., Vi. 68; 69) τὰ σκεύη αὐτοῦ his property Lk 17:31.—Mt 12:29; Mk 3:27 (both in allusion to Is 49:24f).—By an added statement or via the context σκ. can become an object of a certain specific kind: τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας the equipment used in cultic service Hb 9:21 (ParJer 3:9; 11:18; cp. Jos., Bell. 6, 389 τὰ πρὸς τὰς ἱερουργίας σκεύη). Also τὰ ἅγια σκεύη Ox 840, 14; 21; 29f (Jos., Bell. 2, 321; cp. Plut., Mor. 812b σκεῦος ἱερόν; Philo, Mos. 2, 94; Just., D. 52, 3 σκεύη ἱερά). τὸ σκεῦος Ac 27:17 seems to be the kedge or driving-anchor (Breusing 17ff; Blass and Haenchen ad loc.; Voigt [s. σκευή]. Differently HBalmer, Die Romfahrt des Ap. Pls 1905, 355ff. See FBrannigan, TGl 25, ’33, 182–84; PEdg 6 [=Sb 6712], 10 [258 B.C.] ἄνευ τῶν ἀναγκαίων σκευῶν πλεῖν τὰ πλοῖα. Pl. also X., Oec. 8, 11f; ; TestJob 18:7 and elsewh. of ship’s gear; Arrian, Peripl. 5, 2 τὰ σκεύη τὰ ναυτικά. Eng. tr. have ‘gear’, ‘sails’). Ac 10:11, 16; 11:5 represent a transitional stage on the way to 2.
    a container of any kind, vessel, jar, dish, etc. (Aristoph., Thesm. 402; X., Mem. 1, 7, 5; Aelian, VH 12, 8; Herodian 6, 7, 7; LXX; Jos., Bell. 7, 106; 8, 89; PsSol 17:38; TestNapth 2:2; JosAs; Just., A I, 9, 2 ἐξ ἀτίμων … σκευῶν) Lk 8:16; J 19:29; 2 Ti 2:20 (four kinds as Plut., Caes. 730 [48, 7]). τὸ κενὸν σκεῦος Hm 11:13. ποιεῖν σκ. make a vessel 2 Cl 8:2. τὰ σκεύη τὰ κεραμικά Rv 2:27 (s. κεραμικός). σκ. εἰς τιμήν or εἰς ἀτιμίαν (s. τιμή 2b) Ro 9:21; 2 Ti 2:21 (a fig. sense makes itself felt in the latter pass.).
    a human being exercising a function, instrument, vessel fig. ext. of 1 or 2 (Polyb. 13, 5, 7 Δαμοκλῆς ὑπηρετικὸν ἦν ς.) for Christ Paul is a σκεῦος ἐκλογῆς a chosen instrument Ac 9:15.—Of the body, in which the Spirit dwells (cp. TestNapht 8:6 ὁ διάβολος οἰκειοῦται αὐτὸν ὡς ἴδιον σκεῦος; ApcMos 16 γενοῦ μοι σκεῦος; and the magical prayer in FPradel, Griech. u. südital. Gebete1907, p. 9, 11f ἐξορκίζω σε ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ σκεύους τούτου) Hm 5, 1, 2. Christ’s body as τὸ σκ. τοῦ πνεύματος the vessel of the Spirit B 7:3; 11:9; cp. τὸ καλὸν σκεῦος 21:8 (of the human body, as ApcSed 11:5 [p. 134, 17 Ja.] ὦ χεῖρες … διʼ ἃς τὸ σκεῦος τρέφεται; cp. 10 [ln. 25 Ja.]; 11 [ln. 27 Ja.]). On the human body as ὀστράκινα σκεύη 2 Cor 4:7, s. ὀστράκινος. Those who are lost are σκεύη ὁργῆς Ro 9:22 (cp. Jer 27:25.—CDodd, JTS 5, ’54, 247f: instruments of judgment; sim. AHanson, JTS 32, ’81, 433–43), those who are saved σκ. ἐλέους vs. 23.—1 Pt 3:7 woman is called ἀσθενέστερον σκεῦος (ἀσθενής 2a). τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος 1 Th 4:4 from antiquity has been interpreted to mean one’s own body (Theodoret, Calvin, Milligan, Schlatter, MDibelius; RKnox, transl. ’44; CCD transl. ’41, mg.; NRSV) or one’s own wife (Theodore of Mopsuestia, Schmiedel, vDobschütz, Frame, Oepke; WVogel, ThBl 13, ’34, 83–85; RSV et al.). The former interpr. is supported by passages cited at the beg. of this section 3, and the latter is in accord w. rabb. usage (Billerb. III 632f. S. also κτάομαι 1). Also probable for 1 Th 4:4 is ‘penis’ (so Antistius [I A.D.] in Anthol. Plan. 4, 243; Aelian, NA 17, 11; cp. the euphemistic Lat. ‘vasa’ in this sense: Plautus, Poenulus. 863; s. MPoole, Synopsis Criticorum Ali. Sacrae Script., rev. ed.1694, V col. 908; on sim. usage at Qumran s. TElgvin, NTS 43, ’97, 604–19; NAB [1970] renders guarding his member [difft. rev. ed. of NAB, 1986]. Cp. KDonfried, NTS 31, ’85, 342). In such case κτᾶσθαι must mean someth. like ‘gain control of’, etc.—DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκεῦος

  • 8 φοβέω

    φοβέω (φέβομαι ‘flee in terror’; Hom. et al.; Wsd 17:9; Jos., Ant. 14, 456), in our lit. only pass. φοβέομαι (Hom.+; OGI 669, 59; SIG 1268 II, 17; pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., Just.; Mel., P. 98, 746 al.; Ath. 20, 2; R. 21 p. 75, 1) impf. ἐφοβούμην; 1 fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην (Plut., Brut. 1002 [40, 9]; M. Ant. 9, 1, 7; Jer 40:9; Jos., C. Ap. 2, 277; s. B-D-F §79).
    to be in an apprehensive state, be afraid, the aor. oft. in the sense become frightened
    intr., abs. (Iren. 1, 4, 2 [Harv. I 36, 4]) ἐφοβήθησαν σφόδρα they were terribly frightened (Ex 14:10; 1 Macc 12:52) Mt 17:6; 27:54. ἐπεστράφην φοβηθείς I turned around in terror Hv 4, 3, 7.—Mt 9:8; 14:30; 25:25; Mk 5:33; Ac 16:38. ἐφοβοῦντο γάρ for they were afraid Mk 16:8 (Mk 16:9–20 is now rarely considered a part of the original gospel of Mk, though many scholars doubt that the gosp. really ended w. the words ἐφ. γάρ. The original ending may have been lost; among the possible reasons given are the accidental loss of the last page of Mark’s own first copy [the same defect, at a very early stage, in the case of the 18th book of the Κεστοί of Jul. Africanus: WBauer, Orthodoxy etc. (Engl. tr. of 2d German ed. ’64) ’71, 159ff. S. also FKenyon, Papyrus Rolls and the Ending of St. Mk: JTS 40, ’39, 56f; CRoberts, The Ancient Book and the Ending of St. Mk: ibid. 253–57] or by purposeful suppression, perh. because it may have deviated fr. the other accounts of the resurrection [for the purposeful omission of the end of a document cp. Athen. 4, 61, 166d on the 10th book of Theopompus’ Philippica, ἀφʼ ἧς τινες τὸ τελευταῖον μέρος χωρίσαντες, ἐν ᾧ ἐστιν τὰ περὶ τῶν δημαγωγῶν. S. also Diog. L. 7, 34: a report of Isidorus of Pergamum on the systematic mutilation of books in the library there by Athenodorus the Stoic].—Those who conclude that nothing ever came after ἐφ. γάρ must either assume that the evangelist was prevented fr. finishing his work [Zahn et al.], or indeed intended to close the book w. these words [s. γάρ 1a]. For a short sentence, composed of a verb + γάρ s. also Epict. 3, 9, 19; 4, 8, 4; Artem. 4, 64; 1, 33 p. 35, 6; Plotinus, Ennead 5, 5, a treatise ending in γάρ [PvanderHorst, JTS 23, ’72, 121–24]; Musonius Rufus, Tr. XII; Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 8; Libanius, Or. 53 p. 65, 20 F.; PMich 149 VI, 37 [II A.D.]. Among those favoring an ending w. γάρ: Wlh., Loisy, Lohmeyer ad loc.; ABauer, WienerStud 34, 1912, 306ff; LBrun, D. Auferst. Christi 1925, 10ff; OLinton, ThBl 8, 1929, 229–34; JCreed, JTS 31, 1930, 175–80; MGoguel, La foi à la résurr. de Jésus ’33, 176ff; HMosbech, Mkevangeliets Slutning: SEÅ 5, ’40, 56–73; WAllen, JTS 47, ’46, 46–49 [‘feel reverential awe’]; ibid. 48, ’47, 201–3. S. also EGoodspeed, Exp. 8th ser., 18, 1919, 155–60; reconstruction of the ‘lost’ ending, in Engl., by Goodsp. in his Introd. to the NT ’37, 156; HProbyn, Exp. 9th ser., 4, 1925, 120–25; RKevin, JBL 45, 1926, 81–103; MEnslin, ibid. 46, 1927, 62–68; HCadbury, ibid. 344f; MRist, ATR 14, ’32, 143–51; WKnox, HTR 35, ’42, 13ff; EHelzle, Der Schluss des Mk, ’59, diss. Tübingen; FDanker, CTM 38, ’67, 26f; JLuzarraga, Biblica 50, ’69, 497–510; KAland, MBlack Festschr., ’69, 157–80, NTEntwürfe, ’79, 246–83). φοβοῦμαι μᾶλλον I am all the more fearful IPhld 5:1. μὴ φοβηθῆτε do not be afraid Mt 10:31 v.l. (μή 1cεא). μὴ φοβοῦ, μὴ φοβεῖσθε you must no longer be afraid, stop being afraid (μή 1cγא) Mt 10:31; 14:27; 17:7; Mk 5:36; Lk 1:13, 30; 2:10; 5:10; 8:50; 12:7 al. LKöhler, D. Offenbarungsformel ‘Fürchte dich nicht!’: SchTZ 36, 1919, 33ff.—W. acc. of inner obj. (B-D-F §153; Rob. 468; Pla., Prot. 360b; Ael. Aristid. 30 p. 586 D.: φοβοῦμαι φόβον; Did., Gen. 230, 1; on LXX usage s. Johannessohn, Kasus 73) ὁ φόβος ὸ̔ν δεῖ σε φοβηθῆναι the fear which you must have Hm 7:1c. ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν (Jon 1:10; 1 Macc 10:8; TestAbr. B 13 p. 117, 17f [Stone p. 82]; JosAs 6:1) they were very much afraid Mk 4:41; Lk 2:9. If the nouns are to be taken in the pass. sense, this is also the place for τὸν φόβον αὐτῶν (objective gen.) μὴ φοβηθῆτε 1 Pt 3:14 (cp. Is 8:12) and μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν vs. 6 (πτόησις 2); s. 1bγ below.—A recognizable Hellenic expr. (cp. ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος=fear in the face of the enemy), though encouraged by OT usage (Lev 26:2; Dt 1:29; Jer 1:8, 17; Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 8:12; En 106:4; Helbing 29; B-D-F §149; Rob. 577) φοβ. ἀπό τινος be afraid of someone Mt 10:28a; Lk 12:4; 1 Cl 56:11 (Job 5:22).—Foll. by gen. absol. 56:10. Foll. by μή and the aor. subj. to denote that which one fears (Thu. 1, 36, 1; Aesop, Fab. 317 H.=356a P.; Alex. Aphr. 31, II/2 p. 203, 20 τὸν Ἀπόλλω φοβεῖσθαι μή τι παρελθῇ τούτων ἄπρακτον=Apollo is concerned [almost as much as ‘sees to it’] that nothing of this remains undone; Jos., Ant. 10, 8, Vi. 252) Ac 23:10; 27:17; ITr 5:1; Hs 9, 20, 2. Foll. by μήποτε (Phlegon: 257 Fgm. 36, 2, 4 Jac. p. 1172, 30 φοβοῦμαι περὶ ὑμῶν, μήποτε; JosAs 7:3; ApcMos 16 al.): Hm 12, 5, 3. φοβηθῶμεν μήποτε δοκῇ τις Hb 4:1; μήπου (v.l. μήπως; ParJer 5:5) Ac 27:29; 2 Cor 11:3; 12:20. A notable feature is the prolepsis of the obj. (cp. Soph., Oed. R. 767; Thu. 4, 8, 7) φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς I am afraid my work with you may be wasted Gal 4:11 (B-D-F §476, 3; Rob. 423).—W. inf. foll. be afraid to do or shrink from doing someth. (B-D-F §392, 1b.—X., An. 1, 3, 17 al.; Gen 19:30; 26:7; ApcMos 10:18) Mt 1:20; 2:22; Mk 9:32; Lk 9:45; 2 Cl 5:1.—φοβεῖσθαι abs. in the sense take care (Just., D. 78, 4) πλέον φοβεῖσθαι be more careful than usually ITr 4:1.
    trans. fear someone or someth.
    α. pers. τινά someone (X., An. 3, 2, 19 al.; PGM 4, 2171; Num 21:34; Dt 3:2; Jos., Ant. 13, 26; Just., D. 83, 1) μὴ φοβηθῆτε αὐτούς Mt 10:26. Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην Mt 6:20. τοὺς Ἰουδαίους J 9:22.—Gal 2:12; 2:5b (saying of Jesus). God (Did., Gen. 64, 15; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 11]) Mt 10:28b; Lk 12:5abc; 23:40; 2:5c (saying of Jesus). The crowd Mt 14:5; 21:26, 46; Mk 11:32; 12:12; Lk 20:19; 22:2; Ac 5:26 (foll. by μή). τὴν ἐξουσίαν (ἐξουσία 5a) Ro 13:3. The angel of repentance Hm 12, 4, 1; Hs 6, 2, 5. The Christian is to have no fear of the devil Hm 7:2a; 12, 4, 6f; 12, 5, 2.
    β. animals (in imagery) μὴ φοβείσθωσαν τὰ ἀρνία τοὺς λύκους 2:5a (saying of Jesus, fr. an unknown source).
    γ. things τὶ someth. (X., Hell. 4, 4, 8 al.; En 103:4; ApcEsdr 7:2 τὸν θάνατον; Just., D. 1, 5 κόλασιν; Ath., R. 21 p. 75, 1 οὐδέν; Jos., C. Ap. 1, 90; 2, 232) τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως Hb 11:23. τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως vs. 27. τὴν κρίσιν 2 Cl 18:2. τὸν ὄντως θάνατον Dg 10:7. φοβοῦμαι τὴν ὑμῶν ἀγάπην, μὴ … IRo 1:2. τὰ ὅπλα (in imagery) Hm 12, 2, 4.—1 Pt 3:14 and 6 belong here if the nouns in them are to be taken in an act. sense; s. 1a above.—Fear, avoid, shun τὶ someth. (Ps.-Callisth. 1, 41, 9 Δαρεῖος τὸ ἅρμα φοβηθείς) τὴν πλάνην τῶν ἁμαρτωλῶν B 12:10. τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου Hm 7:3ac.—AVStröm, Der Hirt des Hermas, Allegorie oder Wirklichkeit? Ntl. Sem. Uppsala 3, ’36.
    to have a profound measure of respect for, (have) reverence, respect, w. special ref. to fear of offending
    God: fear (differently 1bα) in the sense reverence (Aeschyl., Suppl. 893 δαίμονας; Isocr. 1, 16 τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα; Pla., Leg. 11, 927a; Lysias 9, 17; 32, 17; Plut., De Superstit. 2, 165b; LXX; PsSol 4:21; TestJob 43:9 [τὸν κύριον]; JosAs 2:5 [deities]; Philo, Migr. Abr. 21 [after Gen 42:18]. Cp. PTebt 59, 10 [II B.C.] φοβεῖσθαι καὶ σέβεσθαι τὸ ἱερόν) Lk 1:50 (anticipates the οἱ φοβούμενοι in Ac: H-JKlauck, NTS 43, ’97, 134–39); 18:2, 4 (was Ex 23:1–3 his motto: even God could not bribe him?); Ac 10:35; 1 Pt 2:17; Rv 14:7; 19:5; 1 Cl 21:7; 23:1; 28:1; 45:6; B 10:10f (τὸν κύριον); 19:2, 7; Hm 1:2; 7:1, 4f; Hs 5, 1, 5; 8, 11, 2; D 4:10. Also τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ (2 Esdr 11) Rv 11:18.—φοβούμενοι τὸν θεόν as a t.t.=σεβόμενοι τὸν θεόν (σέβω 1b; t.t. disputed by MWilcox, JSNT 13, ’81, 102–22; cp. TFinn, CBQ 47, ’85, 75–84; ILevinskaya, The Book of Acts in Its Diaspora Setting [BAFCS V] ’96, 51–126; BWander, Gottesfürchtige und Sympathisanten [WUNT 104] ’98, esp. 80–86; 180–203) Ac 13:16, 26 (Just., D. 10, 4 al.; sing. 10:2, 22).—τὸν κύριον (PsSol 2:33; 3:12 al.; JosAs 8:9) Christ: Col 3:22.—WAllen (s. 1a above) interprets Mk 16:8 to mean reverence for the divine.
    pers. who command respect (Plut., Galba 1054 [3, 4]; Herodian 3, 13, 2; Lev 19:3 φοβ. πατέρα καὶ μητέρα; Jos., Ant. 19, 345): of a wife ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα Eph 5:33. τὸν ἐπίσκοπον IEph 6:1.—RAC VIII 661–99; TRE XI 756–59; Schmidt, Syn. III 507–36. DELG s.v. φέβομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φοβέω

  • 9 παράγω

    παρ-άγω, [tense] fut.
    A

    - ξω Phld.Rh.1.19

    S.: [tense] pf.

    παραγέωχα PTeb.5.198

    (ii B. C.),

    παραγείοχα Stud.Pal.22.3

    (ii A. D.):— lead by or past a place, c. acc. loci, Hdt.4.158, cf. 9.47; πάραγε πτέρυγας fly past, E. Ion 166 (lyr.);

    π. θριάμβους App.Mith. 117

    , cf. BC2.101; of a person,

    ἐν θριάμβῳ παράγεσθαι Plu.Caes.55

    .
    2 in Tactics, march the men up from the side, bring them from column into line,

    π. τοὺς ἐπὶ κέρως πορευομένους.. εἰς μέτωπον X.HG7.5.22

    , cf. Cyr.2.3.21, An.4.6.6; τὰς [τάξεις] εἰς τὰ πλάγια ib.3.4.14; ἔξωθεν τῶν κεράτων ib.3.4.21.
    3 bring round or forward,

    ἀγκῶνα παρὰ τὸ στῆθος Hp.Art.2

    , cf. 74; twist round or out of place, Alex.Aphr.in Sens.16.19.
    4 π. ὑπόχυμα couch a cataract, Gal.Thras.23.
    5 divert,

    ὑδραγωγόν POxy. 971

    (i/ii A. D.).
    II lead aside from the way, mislead,

    ἔννυχοι πάραγον κοῖται Pi.P.11.25

    ;

    σοφία παράγοισα μύθοις Id.N.7.23

    ;

    π. τινὰεἰς ἀρκύστατα A.Pers.99

    codd. (lyr.);

    π. ψεύδεσι Pl.R. 383a

    ;

    φενακίζειν καὶ π. D.22.34

    , cf. PMagd.12.7 (iii B. C.), PCair.Zen.289.20 (iii B. C.):—[voice] Pass.,

    φόβῳ παρηγόμην S.OT 974

    ;

    λόγοις παράγεσθαι Th.1.91

    ; ἀπάτῃ π. ὑπό τινων ib.34;

    νέοις παραχθείς E.Supp. 232

    .
    2 divert from one's course, influence,

    Μοίρας Hdt.1.91

    : c. acc. pers. et gen. rei, divert from, [τινὰ] τοῦ τῆς ῥητορικῆς τέλους Phld.l.c.; induce, lead to or into a thing,

    ἔς τι E.IT 478

    : mostly in bad sense, π. ἐς ἀμπλακίην, ἐς ἀναιδείην, Thgn.404, Archil.78:—[voice] Pass., to be influenced, persuaded,

    οἷοι θυσίαις τε καὶ εὐχωλαῖς παράγεσθαι Pl.R. 365e

    , cf. Lg. 885b, Th.2.64;

    λόγῳ παραχθέντες X.Mem.4.8.5

    : c. inf.,

    παρηγμένος μισθοῖς εἰργάσθαι τι S.Ant. 294

    .
    3 of things, lead aside: hence, wrest, π. τοὺς νόμους ἐπί τι pervert the laws to this end, Pl.R. 550d, cf. Is.11.36;

    οἱ θεοὶ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων τὴν διάνοιαν π. Lycurg.92

    ;

    π. τὴν ἀλήθειαν Philostr.Ep.35

    :—[voice] Pass., τὰ γράμματα παρῆκται, from age, Paus.6.19.5.
    5 change slightly, of letters in the derivation of words, Pl.Cra. 398c, 398d, 400c, Plu.2.354c: freq. in Gramm. in [voice] Pass., to be derived, ἀπό .. Demetr.Lac.Herc.1014.58, D.T.641.4, A.D.Pron.34.25; ἐκ .. Id.Synt.111.2; παρά c. acc., Id.Adv.146.10: c. gen., τὸ μελιτηρὸν τοῦ τηρεῖν [παραχθέν] Id.Pron.30.17: generally, to be formed,

    διὰ τοῦ θεν Id.Adv.184.12

    ;

    τὴν κτητικὴν διὰ τῆς οι π. Id.Pron.109.6

    ; to be inflected, ἀντωνυμίαι ὡς ὀνόματα εἰς τὰ γένη καὶ τὰς πτώσεις π. ib.111.2, cf. Synt.110.8; ὁ ἀνδριὰς οὐ λέγεται ξύλον, ἀλλὰ παράγεται ξύλινος is called by a modification, Arist.Metaph. 1033a17.
    III bring and set beside others, bring forward, introduce,

    ἐς μέσον Hdt.3.129

    ;

    εἰς τὸ μέσον Pl. Lg. 713b

    ;

    εἰς ὑμᾶς Antipho 4.1.5

    ; π. εἰς τὸν δῆμον bring before the people, Lys.13.32, cf. Th.5.45; εἰς τὸ δικαστήριον before the court, D.26.17;

    παραχθῆναι τὴν γραφήν Antipho 2.3.6

    ; also, bring forward as a witness, etc.,

    τὸν ἥκοντα παρήγαγον D.18.170

    :—[voice] Med.,

    μάρτυρα παραγόμενος Pl.Lg. 836c

    .
    b introduce on the stage, bring in, Ath. 3.117d, 6.230b, al., D.L.2.28, prob. in Anon. de Com.(CGF p.7);

    οἵους οἱ κωμῳδοδιδάσκαλοι π. ἀγροίκους Arist.EE 1230b19

    : hence, represent, portray,

    τοξότας αὐτοὺς παρήγαγον Corn.ND32

    , cf. 14 ([voice] Pass.).
    c produce, deliver,

    ἐπὶ τὰ χώματα καλαμείαν PTeb.5.198

    (ii B. C.), cf. 92.8 (ii B. C., [voice] Pass.).
    2 bring in, with a notion of secrecy,

    ἄνδρας π. ἔσω Hdt.5.20

    :—[voice] Pass., come in stealthily, slip in,

    π. γὰρ ἐνέρων δολιόπους ἀρωγὸς εἴσω στέγας S.El. 1391

    (lyr.); of things,

    τὸ ὕδωρ ὀρύγμασι καὶ τάφροις εἰς τὸ πεδίον π. Plu.Cam.4

    .
    IV carry on, protract,

    τὴν πρᾶξιν D.S.18.65

    ; π. τὸν χρόνον pass it, Plu. Agis13, etc.; v. infr. B. III.
    VI produce, create, Plot.6.8.20, etc.; τὸ παράγον, opp. τὸ παραγόμενον, Procl.Inst.7, cf. Dam.Pr.32, etc.:—[voice] Pass.,

    ἀπὸ τῶν ἀτελεστέρων τελειότερα παράγεται Iamb.Myst.3.22

    , cf. Gp.9.1.1.
    VII draw along, ἄνωθεν κάτω τὰς χεῖρας (in massage), Herod.Med. ap. Orib.6.20.8.
    B intr., pass by, pass on one's way, X.Cyr.5.4.44, Euphro 10.15, Plb.5.18.4, etc.;

    τοῖς παράγουσιν χαίρειν IPE2.378

    ([place name] Phanagoria): also c. acc., pass by,

    μνήματα Lyr.Alex.Adesp.37.25

    ;

    κώμην PTeb.17.4

    (ii B. C.).
    2 pass away, LXX Ps.143(144).4, 1 Ep.Cor.7.31:—in [voice] Pass., 1 Ep.Jo.2.8,17.
    II pass along the coast, Plb.4.44.3; simply, go,

    εἴσω πάραγε Men.Epit. 188

    , cf. 194, Sam.80, Pk. 275.
    III delay (v. supr. A. IV),

    παρῆγον ἐφ' ἱκανὸν χρόνον D.S.11.3

    ;

    ἐξέκρουε καὶ π. Plu.Rom.23

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παράγω

  • 10 σατυρίασις

    A satyriasis, Aret.SA2.12, Gal.19.426.
    II disease in which the bones near the temple become prominent, like Satyrs' horns, Id.7.22; this and ς. 1 are combined in the early stage of elephantiasis, Ruf. ap. Orib.45.28.2, Aret.SD2.13.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σατυρίασις

  • 11 τραγῳδός

    τρᾰγῳδός, , late [dialect] Boeot. [full] τρᾰγᾰϝυδός (i. e. τραγαοιδός) IG7.3195.21 (Orchom.):—
    A member of the tragic chorus,

    εἴ τις τ. φησιν ὀρχεῖσθαι καλῶς Ar.V. 1498

    , cf. 1505: usu. in pl.,

    τῶν τ. τὸν χορόν Id. Pax 806

    (lvr.);

    τοῖς χοροῖσι τῶν τ. Id.Av. 787

    (troch.); τ. καὶ χοροί dub. l. in Th. 391 (v. τραγῳδικός)

    ; χορηγὸς τραγῳδῶν D.21.59

    ;

    τραγῳδοὺς καταλέγειν IG12.187.9

    ; τραγῳδῶν (sc. ἐνίκα χορὸς οὗ) Περικλῆς Χολαργεὺς ἐχορήγει ib.22.2318.9; παλαιὸν δρᾶμα πρῶτον παρεδίδαξαν οἱ τ. ib. 203;

    Ἀριφράδης τοὺς τ. ἐκωμῴδει, ὅτι ἅ οὐδεὶς ἂν εἴποι ἐν τῇ διαλέκτῳ, τούτοις χρῶνται Arist.Po. 1458b32

    ;

    τοῖς δὲ τ. ἕτερος σεμνὸς πᾶσιν λόγος ἄλλος ὅδ' ἐστίν Crates Com.24

    ;

    ὡς οἱ τ. φασιν οἷς ἐξουσία ἔστιν λέγειν ἅπαντα καὶ ποιεῖν μόνοις Diph.30.4

    .
    2 pl. also, = tragedy or a performance of tragedy, ἐν τοῖσι τ. on the tragic stage, Ar.Av. 512;

    τραγῳδοῖς Aeschin.3.36

    ;

    οὐδὲ.. ὑποκριταὶ κωμῳδοῖς τε καὶ τραγῳδοῖς οἱ αὐτοί Pl.R. 395a

    ;

    τεθέασαι τραγῳδούς Men.Epit. 108

    ;

    χορηγεῖν τραγῳδοῖς Is.6.60

    ;

    οἱ ἐν ἄστει τ. Aeschin.3.41

    , cf. 154; καινοῖς τραγῳδοῖς at the performance of new tragedies, IG22.956.34, 1028, Docum. ap. D.18.54, cf. Aeschin.3.34;

    θεωμένων καινοὺς τ. Ἀθηναίων Plu.Phoc.19

    ;

    νενικηκὼς τραγῳδοῖς And.4.42

    , cf. Thphr.Char. 22.2;

    Διονυσίων τραγῳδοῖς Supp.Epigr.1.362.29

    (Samos, iv B. C.); Διονυσίων ᾗ τραγῳδοί on the day of the Dionysia on which there is a tragic performance, IG12(8).640 (Peparethus, ii B. C.); τραγῳδῶν τῷ ἀγῶνι ib.12(5).1341 (Paros, iii B. C.), 22.1214; τραγῳδῶν τῷ ἀγῶνι τῷ καινῷ ib.682.76;

    τραγῳδὸς ἦν ἀγὼν Διονύσια Men.873

    (fort. τραγῳδῶν or - δοῖς)

    ; τοὺς γὰρ τραγῳδοὺς πρῶτον, εἰ βούλει, σκόπει ὡς ὠφελοῦσι πάντας Timocl.6.8

    ;

    εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔθετ', οὐκ εἰς τὸν βίον Philem.105

    .
    II performer (actor and singer) of tragedy,

    ἡ τῶν τ. ἐν τῇ σκευῇ πρὸς ἀλλήλους ὁμιλία Arist. Oec. 1344a21

    ;

    ὑπεκρίθησαν τ. μὲν Θεσσαλὸς κτλ. Chares 4

    J., cf. Plu.2.334d;

    Νεοπτόλεμος ὁ τ. D.S. 16.92

    , cf. IG22.1132.39 (Delph., iii B. C.);

    Αἰσώπῳ τῷ τ. Plu. Cic.5

    ;

    οἵδε ἐπεδείξαντο τῷ θεῷ.. · τραγῳδοί· Θεόδωρος Μεγαρεύς, Φιλοκλείδης Χαλκιδεύς IG11(2).105.17

    (Delos, iii B. C.);

    ὡς οἱκακοὶ τ. μόνοι ᾆσαι οὐ δύνανται ἀλλὰ μετὰ πολλῶν Arr.Epict.3.14.1

    ;

    οἱ τ. χοροῦ δέονται φίλων συνᾳδόντων Plu.2.63a

    ;

    ἐπειδὴ Νίκων.. τ... ἀξιὠθεὶς ἐπέδωκε τῷ θεῷ ἁμέραν καὶ ἀγωνίξατο.. · καλέσαι.. αὐτὸν καὶ τοὺς μετ' αὐτοῦ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐν τὸ πρυτανεῖον SIG659.3

    (Delph., ii B. C.), cf. 424.42 (Delph., iii B. C.), al., OGI51.47 (Egypt, iii B. C.), IG7.3196.19 (Orchom. [dialect] Boeot.), D.Chr.33.8, Luc.Nav.46, Anach.23, Hist.Conscr.1, 22, M.Ant.3.8; τραγῳδούς miswritten for - δός in SIG509.12 (Delph., iii B. C.), and perh. in IG7.1773.21 ([place name] Thespiae).
    III tragic poet, Vit.Aeschyli p.123 Westermann, Sch.Ar.Ra.86; this sense is doubtful in Crates Com.24, Diph.30.4, Timocl.6.8, Pl.R. 395a, Arist.Po. 1458b32 (v. supr. 1.1 fin., 2).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τραγῳδός

  • 12 ἀγωνίζομαι

    ἀγων-ίζομαι, [tense] fut.
    A

    - ῐοῦμαι E.Heracl. 992

    , etc. (in pass. sense, v. infr. B); - ίσομαι only in late writers, as Porph.Abst.1.31;

    - ισθήσομαι Aristid.1.504J.

    : [tense] aor.

    ἠγωνισάμην E.Supp. 427

    , etc.: [tense] pf. ἠγώνισμαι (in act. sense) Id Ion 939, Ar.V. 993, Isoc.18.31 ([voice] Pass., v. infr. B): [tense] aor. ἠγωνίσθην in pass. sense, infr. B: act. form

    ἀγωνίσας IG4.429

    ([place name] Sicyon):—
    A contend for a prize, esp. in the public games, Hdt.2.160, al.;

    πρός τινα Pl.R. 579c

    , al.; περί τινος about a thing, Hdt.8.26;

    Ὀλυμπίασιν Pl.Hp.Mi. 364a

    ;

    περὶ πρωτείων D.18.66

    ;

    ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας Id.18.177

    : freq. c. acc. cogn.,

    ἀ. στάδιον Hdt.5.22

    ;

    τῶν ἀγώνων, οὓς περὶ τῆς ψυχῆς ἠγωνίζεσθε D.18.262

    ; ἀγῶνα.. τόνδ' ἠγωνίσω thou didst provoke this contest, E.Supp. 427, cf. Ion 939;

    ἠγωνίζου τι ἡμῖν

    ;

    Pl. Ion 530a

    : metaph.,

    τὰ τῆς ψυχῆς Ὀλύμπια Porph.Abst.

    l.c.
    2 fight, Hdt.1.76,82, al.;

    περὶ τῶν ἁπάντων Th.6.16

    ;

    πρός τινα Id.1.36

    , cf. 8.27: c. acc. cogn., μῶν τι κεδνὸν-ίζετο; E.Heracl. 795; [

    μάχην] -ίσαντο E.Supp. 637

    .
    3 contend for the prize on the stage, of the rhapsode, Hdt.5.67; of the playwright, Ar.Ach. 140, 419; of the actor, D.19.246, cf. 250, Arist.Po. 1451a8; of the choragus, D. 21.66: c. acc.,

    δράματα IG12(7).226

    ([place name] Amorgos): generally, contend for victory,

    καλῶς.. ἠγώνισαι Pl.Smp. 194a

    , cf. Mx. 235d; argue, ὅλψ τῷ πράγματι about the question as a whole, Hp.Mi. 369c; esp. argue sophistically, opp. διαλέγομαι, Tht. 167e.
    4 of public speaking, X.Mem.3.7.4;

    ἀ. πρὸς ἀπόδειξιν Arist.Fr. 133

    (Theodect. ap. Rh.6.19 W.).
    II contend in court, as law term, Antipho 5.7: c. acc. cogn., ἀ. δίκην, γραφήν fight a cause to the last, Lys.3.20, D.23.100; ἀ. ψευδομαρτυριῶν (sc. γραφήν) Id.24.131;

    ἀ. ἀγῶνα And. 1.20

    , Lys.7,39; ἀ, φόνον fight against a charge of murder, E.Andr. 336; αὐτοῖς ἀ. τοῖς πράγμασιν grapple with the facts of the case, Arist. Rh. 1404a5.
    III generally, struggle, exert oneself, c. inf., Th. 4.87;

    εὖ ἀ. Lys.20.22

    , cf.Plu.Phoc.37.
    B [voice] Pass., to be decided by contest, brought to issue, mostly in [tense] pf.,

    πολλοὶ ἀγῶνες ἀγωνίδαται Hdt.9.26

    ; τὰ ἠγωνισμένα points at issue, E.Supp. 465, D.24.145: rarely in [tense] pres., ὁ ἀγωνιζόμενος νόμος the law on trial, D.24.28; or [tense] aor.,

    δεινὸς.. κίνδυνος ὑπὲρ τῆς.. ἐλευθερίας ἠγωνίσθη Lys.2.34

    ; ἠγωνίσθη λαμπρῶς (impers.) Plu.Sert.21: [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, ἀγωνιεῖται καὶ κριθήσεται τὸ πρᾶγμα shall be brought to issue and determined, D.21.7.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀγωνίζομαι

  • 13 ὑποκριτής

    ὑπο-κρῐτής, οῦ, ,
    A one who answers:
    II in [dialect] Att., one who plays a part on the stage, actor, Ar.V. 1279, Pl.R. 373b, Chrm. 162d, Smp. 194b, X. Mem.2.2.9, etc.
    2 of an orator, ποικίλος ὑ. καὶ περιττός (of Dem.) Phld.Rh.1.197 S.; one who delivers, recites, declaimer,

    ἐπῶν Tim.Lex.

    s.v. ῥαψῳδοί; rhapsodist, D.S.14.109, 15.7; this sense or sense 11.1 is possible in PCair.Zen.4.44 (iii B. C.).
    3 metaph., pretender, dissembler, hypocrite, LXX Jb.34.30, 36.13, Ev.Matt.23.13, al.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑποκριτής

  • 14 γάλα

    Grammatical information: n.
    Meaning: `milk' (Il.);
    Other forms: Rare forms dat. γάλακι (Call. Hek. 1, 4, 4), gen. γάλατος (Pap.), τοῦ γάλα (Pl. Com.). - Also γλάγος n. (Β 471). Other forms: γλακῶντες μεστοὶ γάλακτος H.; κλάγος γάλα. Κρῆτες H. (s. below); with hypocoristic gemination γλακκόν γαλαθηνόν H.; and γλακτο-φάγος (Il.); these forms may be due to simple assimilations (or metathesis).
    Compounds: Old is γαλα-θη-νός `sucking milk' (Od.) from γάλα and θῆσθαι; on the suffix cf. ἀγανός etc. (Schwyzer 452), also τιθήνη. γαλακτο-πότης (Hdt.) etc. On γάλα as second member Sommer Nominalkomp. 83.
    Derivatives: γαλακτίς ( πέτρα) name of a stone (Orph.) = γαλακτίτης (Dsc.; cf. Redard Les noms grecs en - της 53), both also plant names = τιθύμαλλος (Aët., Gloss.; from the juice, s. Strömberg Pflanzennamen 58, Redard 70); γάλαξ name of a white shellfish (Arist.; Strömberg Fischnamen 109; cf Chantr. Form. 379); γάλιον s. v. - Adj.: γαλακτώδης (Arist.) - Denom. verbs: γαλακτίζω, γαλακτόομαι, γαλακτιάω. - With ξ (from τ assibilated before ι?) γαλαξίας ( κύκλος) `Milky Way' (D. S.; s. Chantr. 95; also γαλακτίας Ptol.); γαλάξια n. pl. name of a Cybele feast (inscr., Thphr.), from which Γαλαξιών months name on Delos (Inschr. IIIa). - Independent γαλατμόν λάχανον ἄγριον H. (cf. γάλιον); perhaps from *γαλακτ-μόν (Strömberg Pflanzennamen 58); Fur. 374, 389 compares ἀδαλτόμον. - γάλαγγα s.v. - From γλάγος late γλαγερός, γλαγόεις; also περιγλαγής (Π 642) and γλαγάω (AP). -
    Origin: IE [Indo-European] [400] * glkt(-) `milk'
    Etymology: Outside Geek only in Lat. lac. - The basis of the Greek forms is * galakt- or * glakt- seen in γλακτο-φάγος (Ν 6); but the latter can be a simple syncope; Latin also points to * glakt. From * galakt, with loss of the final consonants and development of sec. vowel in nom.-acc.-form (cf. on γυνή) γάλα, and analogical γάλακτος. - J. Schmidt Pluralbild. 179 assumed that the -t originally occurred only in the nom.-acc, as in Skt. yákr̥-t (s. ἧπαρ). As the nom. lost its final consonants (* galakt \> * galak \> γάλα), the intermediate stage could have given the t-less forms. The Armenian forms, class. kat`n, dial. kaxc` have been explained by Kortlandt, following Weitenberg, (*through an intermediate *kaɫt`- with al \< * ) from *gl̥kt-m, *gl̥kt-s resp. (Rev. Et. Arm. XIX (1985) 22). - From Lat. lac MIr. lacht etc. Szemerényi's proposal (KZ 75, 1958, 17--184), from *mlg\/k from the root of ἀμέλγω, is impossible (as this root was *h₂melǵ-). - Old Chin. lak `Kumys' in first instance a nordasiatic (turkish) LW [loanword], cf. Turk. dial. raky, araky; from where Arab. ' araq, Japan. sake etc., s. Karlgren DLZ 1926, 1960f. - Vgl. Schwyzer IF 30, 438ff., Kretschmer Glotta 6, 305, Ernout-Meillet s. lac, Buck Synonyms 385 - Not here Hitt. galaktar `Besänftigung, s. Tischler HEW.
    Page in Frisk: 1,283-284

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γάλα

  • 15 γάλακτος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `milk' (Il.);
    Other forms: Rare forms dat. γάλακι (Call. Hek. 1, 4, 4), gen. γάλατος (Pap.), τοῦ γάλα (Pl. Com.). - Also γλάγος n. (Β 471). Other forms: γλακῶντες μεστοὶ γάλακτος H.; κλάγος γάλα. Κρῆτες H. (s. below); with hypocoristic gemination γλακκόν γαλαθηνόν H.; and γλακτο-φάγος (Il.); these forms may be due to simple assimilations (or metathesis).
    Compounds: Old is γαλα-θη-νός `sucking milk' (Od.) from γάλα and θῆσθαι; on the suffix cf. ἀγανός etc. (Schwyzer 452), also τιθήνη. γαλακτο-πότης (Hdt.) etc. On γάλα as second member Sommer Nominalkomp. 83.
    Derivatives: γαλακτίς ( πέτρα) name of a stone (Orph.) = γαλακτίτης (Dsc.; cf. Redard Les noms grecs en - της 53), both also plant names = τιθύμαλλος (Aët., Gloss.; from the juice, s. Strömberg Pflanzennamen 58, Redard 70); γάλαξ name of a white shellfish (Arist.; Strömberg Fischnamen 109; cf Chantr. Form. 379); γάλιον s. v. - Adj.: γαλακτώδης (Arist.) - Denom. verbs: γαλακτίζω, γαλακτόομαι, γαλακτιάω. - With ξ (from τ assibilated before ι?) γαλαξίας ( κύκλος) `Milky Way' (D. S.; s. Chantr. 95; also γαλακτίας Ptol.); γαλάξια n. pl. name of a Cybele feast (inscr., Thphr.), from which Γαλαξιών months name on Delos (Inschr. IIIa). - Independent γαλατμόν λάχανον ἄγριον H. (cf. γάλιον); perhaps from *γαλακτ-μόν (Strömberg Pflanzennamen 58); Fur. 374, 389 compares ἀδαλτόμον. - γάλαγγα s.v. - From γλάγος late γλαγερός, γλαγόεις; also περιγλαγής (Π 642) and γλαγάω (AP). -
    Origin: IE [Indo-European] [400] * glkt(-) `milk'
    Etymology: Outside Geek only in Lat. lac. - The basis of the Greek forms is * galakt- or * glakt- seen in γλακτο-φάγος (Ν 6); but the latter can be a simple syncope; Latin also points to * glakt. From * galakt, with loss of the final consonants and development of sec. vowel in nom.-acc.-form (cf. on γυνή) γάλα, and analogical γάλακτος. - J. Schmidt Pluralbild. 179 assumed that the -t originally occurred only in the nom.-acc, as in Skt. yákr̥-t (s. ἧπαρ). As the nom. lost its final consonants (* galakt \> * galak \> γάλα), the intermediate stage could have given the t-less forms. The Armenian forms, class. kat`n, dial. kaxc` have been explained by Kortlandt, following Weitenberg, (*through an intermediate *kaɫt`- with al \< * ) from *gl̥kt-m, *gl̥kt-s resp. (Rev. Et. Arm. XIX (1985) 22). - From Lat. lac MIr. lacht etc. Szemerényi's proposal (KZ 75, 1958, 17--184), from *mlg\/k from the root of ἀμέλγω, is impossible (as this root was *h₂melǵ-). - Old Chin. lak `Kumys' in first instance a nordasiatic (turkish) LW [loanword], cf. Turk. dial. raky, araky; from where Arab. ' araq, Japan. sake etc., s. Karlgren DLZ 1926, 1960f. - Vgl. Schwyzer IF 30, 438ff., Kretschmer Glotta 6, 305, Ernout-Meillet s. lac, Buck Synonyms 385 - Not here Hitt. galaktar `Besänftigung, s. Tischler HEW.
    Page in Frisk: 1,283-284

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γάλακτος

  • 16 στάθμη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `directive, carpenter's line, finish-line, -cord, plumbline, rule, norm' (O 410).
    Compounds: ὑποστάθμη (: ὑπο- στῆναι) f. `sediment, lees, foundation' (Pl., Hp. a. o.).
    Derivatives: 1. σταθμ-άομαι (Ion. - έομαι), - άω, also m. δια-, ἐπι-, ἀντι-, `to measure (by the directive), to estimate, to gauge, to weigh' (Pi., IA.) with - ημα, - ησις, - ητικός (late). 2. - ίζω, also m. δια-, `id.' (Aq., Sm.). -- σταθμός m. `location, stable, farmstead, night lodgings, travel stage, day's march; pillar, post, jamb; balance, weight, heaviness' (Il.); pl. also - μά n. (after τάλαντα, ζυγά), to which sg. - όν `weight, balance' (IA.), poet. also `homestead, farmstead; jamb etc.' (trag. a.o.; Egli Heteroklisie 40f.). Compp., a.g. σταθμ-οῦχος m. `owner of goods etc.' (A. Fr. 226 = 376 M., Antiph., pap. a.o.), ἐπί-σταθμος m. `quartermaster' (Isoc.), `military quartered on another' (pap.; Mayser I: 3, 175); ναύ-σταθμον n. (Th.), second. - ος m. (Plb., D.S., Plu.) `anchorage, fleet-station, fleet'; prop. subst. adj. like βού-σταθμον (cf. on βούτυρον). From this 1. σταθμ-ίον n. `balance, weight' (hell. a. late); 2. - ικός `belonging to weighing' (Gal.); 3. - ώδης `rich in sediment' (Hp.; cf. ὑποστάθμη); 4. - ίζω, also w. δια-, συν- a. o. `to weigh' with - ισις f. `the weighing', - ιστής m. `weigher', - ιστί `by weight', - ιστικός `for weighing' (late); 5. - εύω, also w. κατα-, ἐπι-, `take up or have quarters etc.' with - εία f. (late).
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: Details on the meaning of στάθμη and σταθμός Jüthner Έπιτύμβιον Swoboda 107ff., Havers Glotta 25, 101ff., Holt Glotta 27, 194, Kieckers IF 38, 209f. On στάθμη: σταθμός cf. δέσμη: δεσμός and other word-pairs in Porzig Satzinhalte 283 f.; formation as βα-θμός, Arc. etc. θε-θμός (s. θεσμός), ῥυ-θμός etc. A θ appears also in εὑ-σταθής `standing firm, quiet' (Ion. hell. a. late since Il.), which has prob. been built on the aor. ἐστάθην (Risch 75). The synonymous and later attested σταθερός (A. Fr. 276 = 479 M. etc.) may have been built after the pattern of ἀ-φαν-ής: φαν-ερός a. o. Cf. Schwyzer 492 n. 12, 513 and Benveniste Origines 193 a. 200f. -- Further s. ἵστημι.
    Page in Frisk: 2,775

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στάθμη

  • 17 μυστήριον

    μυστήριον, ου, τό ‘secret, secret rite, secret teaching, mystery’ a relig. t.t. (predom. pl.) applied in the Gr-Rom. world mostly to the mysteries w. their secret teachings, relig. and political in nature, concealed within many strange customs and ceremonies. The principal rites remain unknown because of a reluctance in antiquity to divulge them (Trag.+; Hdt. 2, 51, 2; Diod S 1, 29, 3; 3, 63, 2; Socrat., Ep. 27, 3; Cornutus 28 p. 56, 22; 57, 4; Alciphron 3, 26, 1; OGI 331, 54; 528, 13; 721, 2, SIG s. index; Sb 7567, 9 [III A.D.]; PGM 1, 131; 4, 719ff; 2477 τὰ ἱερὰ μ. ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν; 5, 110; 12, 331; 13, 128 τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. Only the perfected gnostic is τῶν μυστηρίων ἀκροατής Hippol., Ref. 5, 8, 29.—OKern, D. griech. Mysterien d. klass. Zeit 1927; WOtto, D. Sinn der eleusin. Myst. ’40; MNilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hell. and Rom. Age, ’57; Kl. Pauly III 1533–42; WBurkert, Antike Mysterien ’90). Also LXX and other versions of the OT use the word, as well as En (of the heavenly secret) and numerous pseudepigr., Philo, Joseph. (C. Ap. 2, 189, 266), apolog. (exc. Ar.); it is a loanw. in rabb. Our lit. uses μ. in ref. to the transcendent activity of God and its impact on God’s people.
    the unmanifested or private counsel of God, (God’s) secret, the secret thoughts, plans, and dispensations of God (SJCh 78, 9; τὸ μ. τῆς μοναρχίας τῆς κατὰ τὸν θεόν Theoph. Ant. 2, 28 [p. 166, 17]) which are hidden fr. human reason, as well as fr. all other comprehension below the divine level, and await either fulfillment or revelation to those for whom they are intended (the divine Logos as διδάσκαλος θείων μυστηρίων Orig., C. Cels. 3, 62, 9: the constellations as δεῖγμα καὶ τύπον … μεγάλου μυστηρίου Hippol. Ant. 2, 15 [p. 138, 7]; Abraham is τῶν θείων … μέτοχος μυστηρίων Did., Gen. 213, 20).
    In the gospels μ. is found only in one context, where Jesus says to the disciples who have asked for an explanation of the parable(s) ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τ. θεοῦ Mk 4:11; the synopt. parallels have the pl. Mt 13:11 (LCerfaux, NTS 2, ’55/56, 238–49); Lk 8:10.—WWrede, D. Messiasgeh. in den Evv. 1901; HEbeling, D. Messiasgeh. u. d. Botschaft des Mc-Evangelisten ’39; NJohansson, SvTK 16, ’40, 3–38; OPiper, Interpretation 1, ’47, 183–200; RArida, St Vladimar Theol. Qtly 38, ’94, 211–34 (patristic exegesis Mk 4:10–12 par.).
    The Pauline lit. has μ. in 21 places. A secret or mystery, too profound for human ingenuity, is God’s reason for the partial hardening of Israel’s heart Ro 11:25 or the transformation of the surviving Christians at the Parousia 1 Cor 15:51. Even Christ, who was understood by so few, is God’s secret or mystery Col 2:2, hidden ages ago 1:26 (cp. Herm. Wr. 1, 16 τοῦτό ἐστι τὸ κεκρυμμένον μυστήριον μέχρι τῆσδε τῆς ἡμέρας), but now gloriously revealed among the gentiles vs. 27, to whom the secret of Christ, i.e. his relevance for them, is proclaimed, 4:3 (CMitton, ET 60, ’48/49, 320f). Cp. Ro 16:25; 1 Cor 2:1 (cp. Just., D. 91, 1; 131, 2 al. μ. τοῦ σταυροῦ; 74, 3 τὸ σωτήριον τοῦτο μ., τοῦτʼ ἔστι τὸ πάθος τοῦ χριστοῦ). The pl. is used to denote Christian preaching by the apostles and teachers in the expr. οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ 1 Cor 4:1 (Iambl., Vi. Pyth. 23, 104 calls the teachings of Pyth. θεῖα μυστήρια). Not all Christians are capable of understanding all the mysteries. The one who speaks in tongues πνεύματι λαλεῖ μυστήρια utters secret truths in the Spirit which the person alone shares w. God, and which others, even Christians, do not understand 1 Cor 14:2. Therefore the possession of all mysteries is a great joy 13:2 (Just., D. 44, 2). And the spirit-filled apostle can say of the highest stage of Christian knowledge, revealed only to the τέλειοι: λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ we impart the wisdom of God in the form of a mystery (ἐν μυστηρίῳ=in a mysterious manner [Laud. Therap. 11] or =secretly, so that no unauthorized person would learn of it [cp. Cyr. of Scyth. p. 90, 14 ἐν μυστηρίῳ λέγει]) 2:7 (AKlöpper, ZWT 47, 1905, 525–45).—Eph, for which (as well as for Col) μ. is a predominant concept, sees the μ. τοῦ θελήματος αὐτοῦ (sc. θεοῦ) 1:9 or μ. τ. Χριστοῦ 3:4 or μ. τ. εὐαγγελίου 6:19 in acceptance of the gentiles as Christians 3:3ff, 9ff. A unique great mystery is revealed 5:32, where the relation betw. Christ and the Christian community or church is spoken of on the basis of Gen 2:24 (cp. the interpretation of the sun as symbol of God, Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 8], and s. WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles, ’39, 183f; 227f; WBieder, TZ 11, ’55, 329–43).
    In Rv μ. is used in ref. to the mysterious things portrayed there. The whole content of the book appears as τὸ μ. τοῦ θεοῦ 10:7. Also τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1:20; τὸ μ. τῆς γυναικός 17:7, cp. vs. 5, where in each case μ. may mean allegorical significance (so BEaston, Pastoral Epistles ’47, 215).
    that which transcends normal understanding, transcendent/ultimate reality, secret, with focus on Israelite/Christian experience.
    1 Ti uses μ. as a formula: τὸ μ. τῆς πίστεως is simply faith 3:9. τὸ τ. εὐσεβείας μ. the secret of (our) piety vs. 16.—τὸ μ. τῆς ἀνομίας 2 Th 2:7 s. ἀνομία 1 (Jos., Bell. 1, 470 calls the life of Antipater κακίας μυστήριον because of his baseness practiced in secret. Cp. also SibOr 8, 58 τὰ πλάνης μυστήρια; 56).—PFurfey, CBQ 8, ’46, 179–91.
    in Ign.: the death and resurrection of Jesus as μ. IMg 9:1 (τὸ περὶ τῆς ἀναστάσεως μ. Orig., C. Cels. 1, 7, 9). The virginity of Mary, her childbearing, and the Lord’s death are called τρία μ. κραυγῆς three mysteries (to be) loudly proclaimed IEph 19:1 (they are mysteries because they go so contrary to human expectation). So also of the annunciation to Mary and her conception GJs 12:2f. The deacons are οἱ διάκονοι μυστηρίων Ἰ. Χρ. ITr 2:3.
    Quite difficult is the saying about the tried and true prophet ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας who acts in accord with the earthly mystery of (God’s) assembly D 11:11. This may refer to celibacy; the prophet lives in such a way as to correspond to the relation betw. Christ and the people of God; cp. Eph 5:32 (so Harnack, TU II 1; 2, 1884, 44ff; HWeinel, Die Wirkungen d. Geistes u. der Geister 1899, 131–38; PDrews, Hdb. z. d. ntl. Apokryphen 1904, 274ff; RKnopf, Hdb. ad loc.—Differently CTaylor, The Teaching of the Twelve Apost. 1886, 82–92; RHarris, The Teaching of the Ap. 1887; FFunk, Patr. Apostol.2 1901 ad loc.; Zahn, Forschungen III 1884, 301).
    μ. occurs oft. in Dg: τὸ τῆς θεοσεβείας μ. the secret of (our) piety 4:6 (what Dg means by μ. is detailed in ch. 5). Likew. of Christian teaching (cp. Ps.-Phocyl. 229 and comments by Horst 260–61) πατρὸς μυστήρια 11:2; cp. vs. 5. Hence the Christian can μυστήρια θεοῦ λαλεῖν 10:7. In contrast to ἀνθρώπινα μ. 7:1. οὗ (sc. τ. θεοῦ) τὰ μυστήρια whose secret counsels 7:2 (the divine will for orderly management of the universe). Of God keeping personal counsel κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ … τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν 8:10.—Lghtf., St. Paul’s Ep. to the Col. and Phlm. p. 167ff; JRobinson, St. Paul’s Ep. to the Eph. 1904, 234ff; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 144ff; EHatch, Essays on Bibl. Gk. 1889, 57ff; HvSoden, ZNW 12, 1911, 188ff; TFoster, AJT 19, 1915, 402–15; OCasel, D. Liturgie als Mysterienfeier5 1923; JSchneider, ‘Mysterion’ im NT: StKr 104, ’32, 255–78; TArvedson, D. Mysterium Christi ’37; KPrümm, ‘Mysterion’ v. Pls bis Orig.: ZKT 61, ’37, 391–425, Biblica 37, ’56, 135–61; RBrown, The Semitic Background of ‘Mystery’ in the NT, ’68; cp. KKuhn, NTS 7, 61, 366 for Qumran parallels to various passages in Eph and Ro; ABöhlig, Mysterion u. Wahrheit, ’68, 3–40; JFruytier, Het woord M. in de catechesen van Cyrillus van Jerusalem, ’50; ANock, Hellenistic Mysteries and Christian Sacraments, Essays on Religion and the Ancient World II, ’72, 790–820; AHarvey, The Use of Mystery Language in the Bible: JTS 31, ’80, 320–36.—DELG s.v. μύω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μυστήριον

  • 18 τάγμα

    τάγμα, ατος, τό (τάσσω; X., Pla. et al.; ins, pap, LXX; GrBar 11:6)
    of an orderly arrrangement of personnel, division, group military t.t. for bodies of troops in various numbers (since X., Mem. 3, 1, 11; Diod S 1, 86, 4; 20, 110, 4; Appian, Celt. 1 §7 τὰ τάγματα=the divisions of the army; Polyaenus 3, 13, 1; ins, pap; 2 Km 23:13; EpArist 26; Jos., Bell. 4, 645, Ant. 20, 122 al. So as loanw. in rabb.) στρατιωτικὸν τάγμα (Diod S 17, 33, 1 τάγματα τῶν στρατιωτῶν) a detachment of soldiers IRo 5:1. Cp. 1 Cl 37:3; because of the latter pass. 41:1 is prob. to be classed here, too.
    without any special military application class, group (Epicurus p. 24, 9 Us.; Sext. Emp., Math. 9, 54; ins, pap; Philo, Migr. Abr. 100; Jos., Bell. 2, 164 the Sadducees as a δεύτερον τάγμα; see 2, 122; 143 of the Essenes) Hs 8, 4, 6; 8, 5, 1–6. τάγματα τάγματα group by group, by groups 8, 2, 8a; 8, 4, 2b, cp. 6. Likew. κατὰ τάγματα 8, 2, 8b; κατὰ τὰ τάγματα, ὡς 8, 4, 2a.—Acc. to 1 Cor 15:23f the gift of life is given to various ones in turn (cp. Arrian, Tact. 28, 2 ἐπειδὰν τάγμα τάγματι ἕπηται), and at various times. One view is that in this connection Paul distinguishes three groups: Christ, who already possesses life, the Christians, who will receive it at his second coming, and the rest of humanity (s. τέλος 2), who will receive it when death, as the last of God’s enemies, is destroyed: ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι (ζῳοποιηθήσεται)• ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, εἶτα τὸ τέλος (JWeiss and Ltzm. ad loc. S. also JHéring, RHR 12, ’32, 300–320; E-BAllo, RB 41, ’32, 187–209.).
    a stage in a sequence, order, turn (Ps.-Pla., Def. 414e; Aristot., Pol. 4, 7 [9], 3; Plut., Mor. 601a) κατὰ τὸ τάγμα, ὡς in the order in which Hs 8, 4, 2a (so J.; κατὰ τὰ τάγματα, ὡ W., s. 1 above).—DELG s.v. τάσσω 2. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τάγμα

См. также в других словарях:

  • at this stage of the game —    This expression refers to the current point reached in a process, activity or developing situation.     At this stage of the game I think any further intervention would be unwise. Let s wait and see how things develop …   English Idioms & idiomatic expressions

  • at this stage of the game — at a particular place in a process. At this stage of the game, it s really too late to switch computer software …   New idioms dictionary

  • Stage combat — is a specialized technique in theatre designed to create the illusion of physical combat without causing harm to the performers. It is employed in live stage plays as well as operatic and ballet productions. The term is also used informally to… …   Wikipedia

  • Stage–gate model — A stage–gate model, also referred to as a phase–gate process, is a project management technique in which an initiative or project (e.g., new product development, process improvement, business change) is divided into stages (or phases) separated… …   Wikipedia

  • stage — stage1 W1S1 [steıdʒ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(time/state)¦ 2¦(part of process)¦ 3¦(theatre)¦ 4¦(acting)¦ 5 centre stage 6¦(place)¦ 7 set the stage for something ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: estage, from Vulgar Latin …   Dictionary of contemporary English

  • Stage piano — A stage piano is an electronic keyboard designed for use in live onstage performances by professional musicians. While stage pianos share some of the same features as digital pianos designed for in home use and electronic synthesizers, they have… …   Wikipedia

  • stage — 1 /steIdZ/ noun 1 TIME/STATE (C) a particular time or state that something reaches as it grows or develops: The plan is still in its early stages. | the different stages of a child s development | at this stage: It would be unwise to comment at… …   Longman dictionary of contemporary English

  • This Is It (concerts) — See also: Michael Jackson s This Is It, Michael Jackson s This Is It (album), and This Is It (Michael Jackson song) This Is It Promotional banner for Jackson s concert series Tour by …   Wikipedia

  • stage — n. platform on which plays are performed 1) a revolving; sinking; sliding stage 2) on (the) stage (she has appeared many times on stage; to go on stage) scene, setting 3) to set the stage for (the stage was set for a showdown) level, degree, step …   Combinatory dictionary

  • stage — stage1 [ steıdʒ ] noun *** 1. ) count the part of a theater where the actors or musicians perform: take/leave the stage (=come onto/go off the stage): The musicians didn t take the stage until after ten o clock. on stage: They had now been on… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • stage — I UK [steɪdʒ] / US noun Word forms stage : singular stage plural stages *** 1) [countable] a particular point in time during a process or set of events The negotiations had reached a delicate stage. at this stage: There s no point arguing about… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»