Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

mystery

  • 1 αίνιγμα

    mystery

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αίνιγμα

  • 2 μυστήριο

    mystery

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > μυστήριο

  • 3 μυστήριον

    μυστήριον, ου, τό ‘secret, secret rite, secret teaching, mystery’ a relig. t.t. (predom. pl.) applied in the Gr-Rom. world mostly to the mysteries w. their secret teachings, relig. and political in nature, concealed within many strange customs and ceremonies. The principal rites remain unknown because of a reluctance in antiquity to divulge them (Trag.+; Hdt. 2, 51, 2; Diod S 1, 29, 3; 3, 63, 2; Socrat., Ep. 27, 3; Cornutus 28 p. 56, 22; 57, 4; Alciphron 3, 26, 1; OGI 331, 54; 528, 13; 721, 2, SIG s. index; Sb 7567, 9 [III A.D.]; PGM 1, 131; 4, 719ff; 2477 τὰ ἱερὰ μ. ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν; 5, 110; 12, 331; 13, 128 τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. Only the perfected gnostic is τῶν μυστηρίων ἀκροατής Hippol., Ref. 5, 8, 29.—OKern, D. griech. Mysterien d. klass. Zeit 1927; WOtto, D. Sinn der eleusin. Myst. ’40; MNilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hell. and Rom. Age, ’57; Kl. Pauly III 1533–42; WBurkert, Antike Mysterien ’90). Also LXX and other versions of the OT use the word, as well as En (of the heavenly secret) and numerous pseudepigr., Philo, Joseph. (C. Ap. 2, 189, 266), apolog. (exc. Ar.); it is a loanw. in rabb. Our lit. uses μ. in ref. to the transcendent activity of God and its impact on God’s people.
    the unmanifested or private counsel of God, (God’s) secret, the secret thoughts, plans, and dispensations of God (SJCh 78, 9; τὸ μ. τῆς μοναρχίας τῆς κατὰ τὸν θεόν Theoph. Ant. 2, 28 [p. 166, 17]) which are hidden fr. human reason, as well as fr. all other comprehension below the divine level, and await either fulfillment or revelation to those for whom they are intended (the divine Logos as διδάσκαλος θείων μυστηρίων Orig., C. Cels. 3, 62, 9: the constellations as δεῖγμα καὶ τύπον … μεγάλου μυστηρίου Hippol. Ant. 2, 15 [p. 138, 7]; Abraham is τῶν θείων … μέτοχος μυστηρίων Did., Gen. 213, 20).
    In the gospels μ. is found only in one context, where Jesus says to the disciples who have asked for an explanation of the parable(s) ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τ. θεοῦ Mk 4:11; the synopt. parallels have the pl. Mt 13:11 (LCerfaux, NTS 2, ’55/56, 238–49); Lk 8:10.—WWrede, D. Messiasgeh. in den Evv. 1901; HEbeling, D. Messiasgeh. u. d. Botschaft des Mc-Evangelisten ’39; NJohansson, SvTK 16, ’40, 3–38; OPiper, Interpretation 1, ’47, 183–200; RArida, St Vladimar Theol. Qtly 38, ’94, 211–34 (patristic exegesis Mk 4:10–12 par.).
    The Pauline lit. has μ. in 21 places. A secret or mystery, too profound for human ingenuity, is God’s reason for the partial hardening of Israel’s heart Ro 11:25 or the transformation of the surviving Christians at the Parousia 1 Cor 15:51. Even Christ, who was understood by so few, is God’s secret or mystery Col 2:2, hidden ages ago 1:26 (cp. Herm. Wr. 1, 16 τοῦτό ἐστι τὸ κεκρυμμένον μυστήριον μέχρι τῆσδε τῆς ἡμέρας), but now gloriously revealed among the gentiles vs. 27, to whom the secret of Christ, i.e. his relevance for them, is proclaimed, 4:3 (CMitton, ET 60, ’48/49, 320f). Cp. Ro 16:25; 1 Cor 2:1 (cp. Just., D. 91, 1; 131, 2 al. μ. τοῦ σταυροῦ; 74, 3 τὸ σωτήριον τοῦτο μ., τοῦτʼ ἔστι τὸ πάθος τοῦ χριστοῦ). The pl. is used to denote Christian preaching by the apostles and teachers in the expr. οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ 1 Cor 4:1 (Iambl., Vi. Pyth. 23, 104 calls the teachings of Pyth. θεῖα μυστήρια). Not all Christians are capable of understanding all the mysteries. The one who speaks in tongues πνεύματι λαλεῖ μυστήρια utters secret truths in the Spirit which the person alone shares w. God, and which others, even Christians, do not understand 1 Cor 14:2. Therefore the possession of all mysteries is a great joy 13:2 (Just., D. 44, 2). And the spirit-filled apostle can say of the highest stage of Christian knowledge, revealed only to the τέλειοι: λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ we impart the wisdom of God in the form of a mystery (ἐν μυστηρίῳ=in a mysterious manner [Laud. Therap. 11] or =secretly, so that no unauthorized person would learn of it [cp. Cyr. of Scyth. p. 90, 14 ἐν μυστηρίῳ λέγει]) 2:7 (AKlöpper, ZWT 47, 1905, 525–45).—Eph, for which (as well as for Col) μ. is a predominant concept, sees the μ. τοῦ θελήματος αὐτοῦ (sc. θεοῦ) 1:9 or μ. τ. Χριστοῦ 3:4 or μ. τ. εὐαγγελίου 6:19 in acceptance of the gentiles as Christians 3:3ff, 9ff. A unique great mystery is revealed 5:32, where the relation betw. Christ and the Christian community or church is spoken of on the basis of Gen 2:24 (cp. the interpretation of the sun as symbol of God, Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 8], and s. WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles, ’39, 183f; 227f; WBieder, TZ 11, ’55, 329–43).
    In Rv μ. is used in ref. to the mysterious things portrayed there. The whole content of the book appears as τὸ μ. τοῦ θεοῦ 10:7. Also τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1:20; τὸ μ. τῆς γυναικός 17:7, cp. vs. 5, where in each case μ. may mean allegorical significance (so BEaston, Pastoral Epistles ’47, 215).
    that which transcends normal understanding, transcendent/ultimate reality, secret, with focus on Israelite/Christian experience.
    1 Ti uses μ. as a formula: τὸ μ. τῆς πίστεως is simply faith 3:9. τὸ τ. εὐσεβείας μ. the secret of (our) piety vs. 16.—τὸ μ. τῆς ἀνομίας 2 Th 2:7 s. ἀνομία 1 (Jos., Bell. 1, 470 calls the life of Antipater κακίας μυστήριον because of his baseness practiced in secret. Cp. also SibOr 8, 58 τὰ πλάνης μυστήρια; 56).—PFurfey, CBQ 8, ’46, 179–91.
    in Ign.: the death and resurrection of Jesus as μ. IMg 9:1 (τὸ περὶ τῆς ἀναστάσεως μ. Orig., C. Cels. 1, 7, 9). The virginity of Mary, her childbearing, and the Lord’s death are called τρία μ. κραυγῆς three mysteries (to be) loudly proclaimed IEph 19:1 (they are mysteries because they go so contrary to human expectation). So also of the annunciation to Mary and her conception GJs 12:2f. The deacons are οἱ διάκονοι μυστηρίων Ἰ. Χρ. ITr 2:3.
    Quite difficult is the saying about the tried and true prophet ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας who acts in accord with the earthly mystery of (God’s) assembly D 11:11. This may refer to celibacy; the prophet lives in such a way as to correspond to the relation betw. Christ and the people of God; cp. Eph 5:32 (so Harnack, TU II 1; 2, 1884, 44ff; HWeinel, Die Wirkungen d. Geistes u. der Geister 1899, 131–38; PDrews, Hdb. z. d. ntl. Apokryphen 1904, 274ff; RKnopf, Hdb. ad loc.—Differently CTaylor, The Teaching of the Twelve Apost. 1886, 82–92; RHarris, The Teaching of the Ap. 1887; FFunk, Patr. Apostol.2 1901 ad loc.; Zahn, Forschungen III 1884, 301).
    μ. occurs oft. in Dg: τὸ τῆς θεοσεβείας μ. the secret of (our) piety 4:6 (what Dg means by μ. is detailed in ch. 5). Likew. of Christian teaching (cp. Ps.-Phocyl. 229 and comments by Horst 260–61) πατρὸς μυστήρια 11:2; cp. vs. 5. Hence the Christian can μυστήρια θεοῦ λαλεῖν 10:7. In contrast to ἀνθρώπινα μ. 7:1. οὗ (sc. τ. θεοῦ) τὰ μυστήρια whose secret counsels 7:2 (the divine will for orderly management of the universe). Of God keeping personal counsel κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ … τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν 8:10.—Lghtf., St. Paul’s Ep. to the Col. and Phlm. p. 167ff; JRobinson, St. Paul’s Ep. to the Eph. 1904, 234ff; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 144ff; EHatch, Essays on Bibl. Gk. 1889, 57ff; HvSoden, ZNW 12, 1911, 188ff; TFoster, AJT 19, 1915, 402–15; OCasel, D. Liturgie als Mysterienfeier5 1923; JSchneider, ‘Mysterion’ im NT: StKr 104, ’32, 255–78; TArvedson, D. Mysterium Christi ’37; KPrümm, ‘Mysterion’ v. Pls bis Orig.: ZKT 61, ’37, 391–425, Biblica 37, ’56, 135–61; RBrown, The Semitic Background of ‘Mystery’ in the NT, ’68; cp. KKuhn, NTS 7, 61, 366 for Qumran parallels to various passages in Eph and Ro; ABöhlig, Mysterion u. Wahrheit, ’68, 3–40; JFruytier, Het woord M. in de catechesen van Cyrillus van Jerusalem, ’50; ANock, Hellenistic Mysteries and Christian Sacraments, Essays on Religion and the Ancient World II, ’72, 790–820; AHarvey, The Use of Mystery Language in the Bible: JTS 31, ’80, 320–36.—DELG s.v. μύω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μυστήριον

  • 4 μυστήριον

    μυστήρι-ον, τό, ([etym.] μύστης, μυέω)
    A mystery or secret rite: mostly in pl., τὰ μ. the mysteries, first in Heraclit.14, cf. Hdt.2.51 (of the mysteries of the Cabiri in Samothrace), etc.; esp. those of Demeter at Eleusis, A.Fr. 479, S. Fr. 804, E.Supp. 173, Ar.Ra. 887, etc.; μυστηρίοις τοῖς μείζοσιν, τοῖς ὀλείζοσιν μ., IG12.6.93,96; but usu., τὰ μεγάλα, τὰ μικρὰ μ., Sch.Ar. Pl. 846, cf. IG12.313.144, 22.1672.4, Pl.Grg. 497c, etc.;

    πρὸ τῶν μεγάλων μ. τὰ μικρὰ παραδοτέον Iamb.Protr.2

    ; ἀπιέναι πρὸ τῶν μ., i.e. before you have reached the heart of the matter, Pl.Men. 76e; τὰ τῆς θεοῦ (sc. Μεγάλης Μητρὸς)

    μ. OGI540.21

    (Pessinus, i A.D.);

    οἱ θεοὶ οἷς τὰ μ. ἐπιτελεῖται IG5(1).1390.2

    (Andania, i B.C.);

    τὰ μ. ποιεῖν And.1.11

    , Lys.14.42, cf. Th.6.28 ([voice] Pass.); μ. ἐρεῖν And.l.c.: later in sg., PMag.Leid.W.3.42 (ii/iii A.D.).
    2 mystic implements and ornaments,

    σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια E.Supp. 470

    ; esp. properties, such as were carried to Eleusis at the celebration of the mysteries, ὄνος ἄγω μυστήρια, prov. of an over-loaded beast, Ar.Ra. 159.
    b later, object used in magical rites, talisman,

    δότε πνεῦμα τῷ ὑπ' ἐμοῦ κατεσκευασμένῳ μ. PMag.Leid.V.10.19

    (iii/iv A.D.).
    3 metaph.,

    ὕπνος, τὰ μικρὰ τοῦ θανάτου μ. Mnesim.11

    ; τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς σεμνὸν μ., of the military sacramentum, Hdn.8.7.4: generally, mystery, secret, Pl.Tht. 156a;

    μυστήριόν σου μὴ κατείπῃς τῷ φίλῳ Men.695

    , cf. LXX Si.27.16, To.12.7; προσήγγειλε τὰ μ. τοῖς πολεμίοις ib.2 Ma.13.21;

    μυστήρια βίου Sor.1.3

    ; τοὐμὸν τὸ μ. [ the remedy] is my secret, Aret.CD2.7: hence, of a medicine, Gal.13.96, Alex.Trall. 5.4.
    4 secret revealed by God, i.e. religious or mystical truth, Corp. Herm.1.16, etc.;

    τὰ μ. τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν Ev.Matt.13.11

    ;

    πνεύματι λαλεῖν μυστήρια 1 Ep.Cor.14.2

    ; τὸ μ. τῆς ἀνομίας the mystery of iniquity, 2 Ep.Thess.2.7;

    τὸν Ἀντιπάτρου βίον οὐκ ἂν ἁμάρτοιτις εἰπὼν κακίας μ. J.BJ1.24.1

    ; esp. of the Gospel or parts of it,

    τὸ μ. τοῦ εὐαγγελίου Ep.Eph.6.19

    , cf. 3.9, Ep.Col.1.26, al.; symbol,

    τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων Apoc.1.20

    , cf. 17.7.
    5 σύνηθές τι μ. some vulgar superstition, Sor.1.4.
    II Dionysius the tyrant called mouse-holes μυστήρια ([etym.] μῦς, τηρεῖν), Ath.3.98d.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μυστήριον

  • 5 μυστήριον

    -ου + τό N 2 0-0-0-17-14=31 Dn 2,18.19.27
    mystery, secret rite, ceremony (mostly pl.; in relig. sense) Wis 14,15; mystery, secret (in secular sense)
    Tob 12,7; secret (in mil. sense) 2 Mc 13,21; τὰ μυστήρια the mysteries Dn 2,28
    τὸ μυστήριον τῆς βουλῆς secret designs Jdt 2,2; οὐκ ἔγνωσαν μυστήρια θεοῦ they have not understood the mysteries of God (God’s unfathomable purposes) Wis 2,22
    Cf. BROWN, R. 1958, 422-427; CARAGOUNIS 1977 22-26. 119-127; HATCH 1889, 57-58; LARCHER 1983
    264-265; 1984 435-436; 1985 811.827; VON SODEN 1911, 197-199; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > μυστήριον

  • 6 τέλειος

    τέλειος, α, ον (Hom. [e.g. Il. 24, 34 of unblemished sacrificial animals] +) gener. ‘attaining an end or purpose, complete’.
    pert. to meeting the highest standard
    of things, perfect
    α. as acme of goodness, as adj. (ἀρετή Did., Gen. 40, 19.—Of aeons, Iren. 1, 1, 1 [Harv. I 8, 2]; Hippol., Ref. 6, 31, 4) ἔργον Js 1:4a (s. ἔργον lb); cp. ISm 11:2. δώρημα Js 1:17 (s. δώρημα). νόμος vs. 25 (opp. the Mosaic law). ἀγάπη 1J 4:18. ἀνάλυσις 1 Cl 44:5 (Just., D. 41, 1). γνῶσις 1:2; B 1:5. πρόγνωσις 1 Cl 44:2. μνεία 56:1. ἐλπίς ISm 10:2 (v.l. πίστις); χάρις 11:1. νηστεία Hs 5, 3, 6. ναός B 4:11 (ἐκκλησία Did., Gen. 69, 14). τελειοτέρα σκηνή (s. σκηνή 2) Hb 9:11.—Subst. τὸ τέλειον what is perfect Ro 12:2; perh. 1 Cor 13:10 (opp. ἐκ μέρους. S. EHoffmann, ConNeot 3, ’38, 28–31). ἐνάρετον καὶ τέλειον (someth.) virtuous and perfect IPhld 1:2. W. gen. τὸ τέλειον τῆς γνώσεως ἡμῶν the full measure of our knowledge B 13:7. Pl. (Philo) τέλεια what is perfect ISm 11:3b (Tat. 13, 2 τὰ τέλεια).
    β. as acme of badness (ApcSed 14:7 ἀπόγνωστοι τὴν τελείαν ἀπόγνωσιν), adj. ἁμαρτίαι B 8:1; Hv 1, 2, 1. σκάνδαλον B 4:3.—Subst. τὸ τέλειον τῶν ἁμαρτιῶν the full measure of the sins 5:11.
    of persons who are fully up to standard in a certain respect and not satisfied with half-way measures perfect, complete, expert (TAM II/1, 147, 4f ἰατρὸς τέλειος; ZPE 3, ’68, 86: Didymus Fgm. 281, 7 τέλειος γεώμετρος; Wsd 9:6; 1 Ch 25:8) τέλειος ἀθλητής IPol 1:3. Esther is τελεία κατὰ πίστιν 1 Cl 55:6. Jesus became τέλειος ἄνθρωπος perfect human ISm 4:2.
    pert. to being mature, full-grown, mature, adult (Aeschyl., Pla., X.+; oft. pap; Philo; Jos., Ant. 19, 362).
    adj. ἀνὴρ τέλειος Eph 4:13 (opp. νήπιοι, as Polyb. 5, 29, 2; Philo, Leg. All. 1, 94, Sobr. 9 νήπιον παιδίον πρὸς ἄνδρα τέλειον=an immature child compared to a mature man, Somn. 2, 10). In dazzling wordplay: μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε do not think like children, yet do be infants as respects evil, while at the same time grown-up in your thinking 1 Cor 14:20.
    subst. (Dio Chrys. 34 [51], 8 οἱ τ.; Diogenes, Ep. 31, 3 οἱ τ. … οἱ παῖδες; Ath., R. 17 p. 68, 31) τελείων ἐστὶν ἡ στερεὰ τροφή solid food is (only) for adults Hb 5:14 (opp. νήπιος). οἱ τέλειοι 1 Cor 2:6 is contrasted with νήπιοι 3:1 by WBauer, Mündige u. Unmündige bei dem Ap. Paulus, diss. Marburg 1902 (also Aufsätze u. Kleine Schriften, ed. GStrecker, ’67, 124–30 et al.; s. also GDelling, TW VIII 76–78.) But this may also belong in the next classification
    pert. to being a cult initiate, initiated. As a t.t. of the mystery religions, τέλειος refers to one initiated into mystic rites (τελετή; s. τελειόω 3; cp. Herm. Wr. 4, 4; Philod., Περὶ θεῶν 1, 24, 12 [ed. HDiels, ABA 1915 p. 41; 93]; Iambl., Myst. 3, 7 p. 114 Parthey; Philo, Somn. 2, 234; Gnostics [WBousset, Kyrios Christos2 1921 p. 197, 1].—Rtzst., Mysterienrel.3 133f; 338f; JWeiss, exc. after 1 Cor 3:3, also p. xviiif, Das Urchristentum 1917, 492; HKennedy, St. Paul and the Mystery Religions 1913, 130ff; Clemen2 314; in general, CZijerveld, Τελετή, Bijdrage tot de kennis der religieuze terminologie in het Grieksch ’34). Phil 3:15 and Col 1:28 prob. belong here (s. MDibelius, Hdb. on both passages. οἱ ὡς ἐν χριστιανισμῷ τ. Orig., C. Cels. 3, 19, 13).—CGuignebert, Quelques remarques sur la Perfection (τελείωσις) et ses voies dans le mystère paulinien: RHPR 8, 1928, 412–29; UWilckens, Weisheit u. Torheit, ’59, 53–60 supports Reitzenstein against Bauer.
    pert. to being fully developed in a moral sense
    of humans perfect, fully developed (Hippol., Ref. 1, 19, 16) in a moral sense τέλειος ἀνήρ Js 3:2 (s. RHöistad, ConNeot 9, ’44, p. 22f). τὸν τέλειον ἄνθρωπον GMary 463, 26f (restored). Mostly without a noun εἰ θέλεις τέλειος εἶναι Mt 19:21 (EYarnold, TU 102, ’68, 269–73). Cp. IEph 15:2; D 1:4; 6:2. Pl. Mt 5:48a; ISm 11:3a. W. ὁλόκληροι Js 1:4b. W. πεπληροφορημένοι Col 4:12.
    of God perfect (Pind., Aeschyl. et al.; Theocr., Diod S, Plut. et al.; Tat.4, 2, 12; 4, 15, 2; Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 12]) Mt 5:48b (i.e. God is a role model for unlimited display of beneficence; cp. on this verse Hierocles 18 p. 459: the goal is τὴν πρὸς θεὸν ὁμοίωσιν κτήσασθαι ‘attainment of likeness to God’ [oft. in Hierocles]; Marinus, Vi. Procli 18 ἵνα τὴν ὁμοίωσιν ἔχῃ πρὸς τὸν θεόν, ὅπερ τέλος ἐστὶ τὸ ἄριστον τῆς ψυχῆς; Betz, SM ad loc.). Restoration in a corrupt context AcPl Ha 1, 11 (ed. indicates τελέσαι or τελεῖν as alternatives).—RFlew, The Idea of Perfection ’34; FGrant, The Earliest Gospel, ’43; EFuchs, RBultmann Festschr., ’54 (Beih. ZNW 21), 130–36; PDuPlessis, Teleios. The Idea of Perfection in the NT ’59; KPrümm, Das NTliche Sprach-u. Begriffsproblem der Vollkommenheit, Biblica 44, ’63, 76–92; AWikgren, Patterns of Perfection in Hb, NTS 6, ’60, 159–67.—Schmidt, Syn. IV 503f. DELG s.v. τέλος. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέλειος

  • 7 τέλος

    τέλος, ους, τό (Hom.+)
    a point of time marking the end of a duration, end, termination, cessation (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130 §139 Jac. τέλος τ. Βίου Καίσαρος; TestAbr A 1 p. 78, 5 [Stone p. 4] τῆς ζωῆς; Maximus Tyr. 13, 9d ἀπιστίας) τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος Lk 1:33. μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων Hb 7:3. τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου the end of the fading (splendor) 2 Cor 3:13. τέλος νόμου Χριστός Ro 10:4 (perh. 3 below). πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν the end of all things is near 1 Pt 4:7. τὸ τ. Ἰερουσαλήμ GPt 7:25. τὸ τέλος κυρίου Js 5:11 is oft. (fr. Augustine to ABischoff, ZNW 7, 1906, 274–79) incorrectly taken to mean the end=the death (this is what τέλος means e.g. TestAbr A 4, p. 81, 14 [Stone p. 10]; Appian, Syr. 64 §342, Bell. Civ. 1, 107 §501; 3, 98 §408; Arrian, Anab. 3, 22, 2; 7, 24, 1) of the Lord Jesus (s. 3 below). τ̣ὸ̣ [τέλο]ς (or τ̣ε̣[λο]ς) τῶν φαινο[με]νων (Till’s rdg. of Ox 1081, 29f after the Coptic SJCh 90, 6, in place of τ̣ὸ̣ [φῶ]ς τῶν φαινο[μέ]νων) the end of the things that are apparent. τέλος ἔχειν have an end, be at an end (X., An. 6, 5, 2; Pla., Phdr. 241d, Rep. 3, 392c; Diod S 14, 18, 8; 16, 91, 2) Mk 3:26 (opp. στῆναι). The possibility of repenting ἔχει τέλος is at an end Hv 2, 2, 5. Of the consummation that comes to prophecies when they are fulfilled (Xenophon Eph. 5, 1, 13; Jos., Ant. 2, 73; 4, 125; 10, 35; SibOr 3, 211): revelations Hv 3, 3, 2. So perh. τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει the references (in the Scriptures) to me are being fulfilled Lk 22:37; also prob. is my life’s work is at an end (cp. Diod S 20, 95, 1 τέλος ἔχειν of siege-machines, the construction of which entailed a great deal of hard work: be completed; Plut., Mor. 615e; Jos., Vi. 154).
    the last part of a process, close, conclusion, esp. of the last things, the final act in the cosmic drama (Sb 8422, 10 [7 B.C.] τοῦτο γάρ ἐστι τέλος; TestAbr A 13 p. 92, 19 [Stone p. 32] τῆς κρίσεως ἐκείνης τὸ τέλος; ApcEsdr 3:13 ἐγγύς ἐστιν τὸ τέλος; Iren., 1, 10, 3 [Harv. I 96, 8] περὶ τοῦ τ. καὶ τῶν μέλλόντων)
    Mt 24:6, 14; Mk 13:7; Lk 21:9; PtK 2 p. 13, 22. Perh. 1 Cor 15:24, if ἔσται is to be supplied w. εἶτα τὸ τέλος then the end will come (so JHéring, RHPR 12, ’33, 300–320; s. below, bα and 4). ἔχει τέλος the end is here Hv 3, 8, 9. On τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 Cor 10:11 s. αἰών 2b and 5 below; also MBogle, ET 67, ’56, 246f: τ.=‘mystery’.—PVolz, D. Eschatologie d. jüd. Gemeinde im ntl. Zeitalter ’34; Bousset, Rel.3 202–301; EHaupt, Die eschatol. Aussagen Jesu in den synopt. Evangelien 1895; HSharman, The Teaching of Jesus about the Future acc. to the Synopt. Gospels 1909; FSpitta, Die grosse eschatol. Rede Jesu: StKr 82, 1909, 348–401; EvDobschütz, The Eschatology of the Gospels 1910, Zur Eschatol. der Ev.: StKr 84, 1911, 1–20; PCorssen, Das apokalypt. Flugblatt in der synopt. überl.: Wochenschr. für klass. Philol. 32, 1915, nos. 30f; 33f; DVölter, Die eschat. Rede Jesu: SchTZ 32, 1915, 180–202; KWeiss (s. τελέω 1); JWeiss, Das Urchristent. 1917, 60–98; JJeremias, Jesus als Weltvollender 1930; WKümmel, Die Eschatologie der Ev.: ThBl 15, ’36, 225–41, Verheissg. u. Erfüllg. ’45; CCadoux, The Historic Mission of Jesus ’41 (eschat. of the synoptics); HPreisker, Das Ethos des Urchristentums ’49; AStrobel, Untersuchungen zum eschat. Verzögerungsproblem, ’61. Billerb. IV 799–976. S. also ἀνάστασις 2b, end.—In contrast to ἀρχή: B 1:6ab; IEph 14:1ab; IMg 13:1. Of God Rv 1:8 v.l.; 21:6; 22:13 (Ar. 4, 2; Just., D. 7, 2; Mel., P. 105, 113f; s. also ἀρχή 2).
    adverbial expressions
    α. adv. acc. τὸ τέλος finally (Pla. et al.; BGU 1024 VII, 23; B-D-F §160; s. Rob. 486–88; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 8].—The customary use in this case is τέλος without the art.: ViAm 1 [p. 81, 11 Sch.]) 1 Pt 3:8. εἶτα τὸ τέλος 1 Cor 15:24 is classed here by Hofmann2; FBurkitt, JTS 17, 1916, 384f; KBarth, Die Auferstehung der Toten2 1926, 96 (s. 2a above and 4 below).
    β. to the end, to the last: ἄχρι τέλους Hb 6:11; Rv 2:26; ἕως τέλους (Da 6:27 Theod.; JosAs 12:3) 1 Cor 1:8; 2 Cor 1:13 (here, too, it means to the end=until the parousia [Windisch, Sickenberger, NRSV] rather than ‘fully’ [Ltzm., Hdb.; RSV ’46]); Hs 9, 27, 3; μέχρι τέλους (Phocylides [VI B.C.] 17 Diehl3 ἐξ ἀρχῆς μέχρι τέλους; Chariton 4, 7, 8; Appian, Mithrid. 112 §550; Polyaenus 4, 6, 11; POxy 416, 3; PTebt 420, 18; Wsd 16:5; 19:1; Jos., Vi. 406) Hb 3:6 v.l., 14; Dg 10:7. S. also εἰς τέλος (γ below).
    γ. εἰς τέλος in the end, finally (Hdt. 3, 40 et al.; PTebt 38, 11 [113 B.C.]; 49, 12; Gen 46:4; GrBar 13:2; Ps.-Clem., Hom. 18, 2) Lk 18:5. σωθῆναι 2 Cl 19:3.—To the end, until the end (Epict. 1, 7, 17; Jos., Ant. 19, 96; JosAs 23:5) Mt 10:22; 24:13; Mk 13:13; IEph 14:2; IRo 10:3.—Forever, through all eternity (Dionys. Hal. 13, 88, 3; Ps 9:19; 76:9; 1 Ch 28:9; Da 3:34) ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 1 Th 2:16 (s. also below and cp. TestLevi 6:11, concerning which there is a variety of opinion). εἰς τέλος ἀπολέσαι τὴν ζωήν lose one’s life forever Hs 8, 8, 5b.—Decisively, extremely, fully, altogether (Polyb. 1, 20, 7; 10; 12, 27, 3 and oft.; Diod S 18, 57, 1 ταπεινωθέντες εἰς τ.=ruined utterly; Lucian, Philop. 14; Appian, Bell. Mithr. 44 §174; OGI 90, 12 [II B.C.]; PTebt 38, 11 [II B.C.]; 49, 11; 793 [s. οὖς 1]; Josh 8:24; 2 Ch 12:12; Ps 73:1; Job 6:9; PsSol 1:1; TestAbr A 13 p. 92, 23 [Stone p. 32]; ApcMos 19; Jos., Vi. 24; Just., A I, 44, 12; Diodorus on Ps 51:7: MPG 33, 1589b εἰς τέλος τουτέστι παντελῶς) 1 Th 2:16 ( forever is also prob.; s. above); B 4:7; 10:5; 19:11. ἱλαρὰ εἰς τέλος ἦν she was quite cheerful Hv 3, 10, 5. Cp. 3, 7, 2; m 12, 2, 3; Hs 6, 2, 3; 8, 6, 4; 8, 8, 2; 5a; 8, 9, 3; 9, 14, 2.—For εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς J 13:1 s. εἰς 3.
    δ. ἐν τέλει at the end (opp. πρὸ αἰώνων) IMg 6:1.
    the goal toward which a movement is being directed, end, goal, outcome (Dio Chrys. 67 [17], 3; Epict. 1, 30, 4; 3, 24, 7; Maximus Tyr. 20, 3b; Jos., Ant. 9, 73; TestAsh 1:3; ἡ θεία παίδευσις καὶ εἰσαγωγὴν ἔχει καὶ προκοπὴν καὶ τ. Did., Gen. 69, 9) Mt 26:58. τὸ τέλος κυρίου the outcome which the Lord brought about in the case of Job’s trials Js 5:11 (Diod S 20, 13, 3 τὸ δαιμόνιον τοῖς ὑπερηφάνως διαλογιζομένοις τὸ τέλος τῶν κατελπισθέντων εἰς τοὐναντίον μετατίθησιν=the divinity, in the case of the arrogant, turns the outcome of what they hoped for to the opposite.—On Js 5:11 s. 1 above). τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη the instruction has love as its aim 1 Ti 1:5 (Ἐπίκουρος … λέγων τὸ τ. τῆς σοφίας εἶναι ἡδονήν Hippol., Ref. 1, 22, 4. τ.=‘goal’ or ‘purpose’: Epict. 1, 20, 15; 4, 8, 12; Diog. L. 2, 87; Just., D. 2, 6). Perh. this is the place for Ro 10:4, in the sense that Christ is the goal and the termination of the law at the same time, somewhat in the sense of Gal 3:24f (schol. on Pla., Leg. 625d τέλος τῶν νόμων=goal of the laws; Plut., Mor. 780e δίκη … νόμου τέλος ἐστί; FFlückiger, TZ 11, ’55, 153–57; difft. RJewett, Int 39, ’85, 341–56, Christ as goal but without repudiation of the law; cp. SBechtler, CBQ 56, ’94, 288–308); s. 1.—Esp. also of the final goal toward which pers. and things are striving, of the outcome or destiny which awaits them in accordance w. their nature (TestAsh 6:4; Philo, Exs. 162, Virt. 182; Just., A II, 3, 7; Ath., R. 24 p. 77, 19; Aelian, VH 3, 43; Alciphron 4, 7, 8; Procop. Soph., Ep. 154; τὸ τ. ὁρόμου Orig., C. Cels. 7, 52, 6) τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον Ro 6:21f. Cp. 2 Cor 11:15; Phil 3:19 (HKoester, NTS 8, ’61/62, 325f): perh. a play on a mystery term; 1 Pt 4:17 (cp. 2 Macc 7:30–38); Hb 6:8. κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 1 Pt 1:9. τέλος τὰ πράγματα ἔχει all things have a goal or final destiny (i.e. death or life) IMg 5:1 (τέλος ἔχειν as Plut., Mor. 382e; Polyaenus 4, 2, 11 τέλος οὐκ ἔσχεν ἡ πρᾶξις=did not reach its goal; Jos., C. Ap. 2, 181, Ant. 17, 185.—Ael. Aristid. 52 p. 597 D.: τὸ τέλος πάντων πραγμάτων). εἰς τέλος εἶναι be at = reach the goal IRo 1:1 (εἰς for ἐν; s. εἰς 1aδ).
    last in a series, rest, remainder (Aristot. De Gen. Anim. 1, 18 p. 725b, 8; Is 19:15. Of a military formation Arrian, Tact. 10, 5; 18, 4), if τὸ τέλος 1 Cor 15:24 is to be taken, w. JWeiss and Ltzm., of a third and last group (τάγμα 1b; s. 2a and 2bα above).
    revenue obligation, (indirect) tax, toll-tax, customs duties (X., Pla. et al.; ins, pap; 1 Macc 10:31; 11:35; Jos., Ant. 12, 141) ἀποδιδόναι τὸ τέλος Ro 13:7b; cp. a (w. φόρος as Appian, Sicil. 2, 6, Bell. Civ. 2, 13 §47; Vi. Aesopi W 92; Ps.-Clem., Hom. 10, 22. Pl. w. εἰσφοραί Theoph. Ant. 1, 10 [p. 80, 19]). λαμβάνειν τέλη ἀπό τινος Mt 17:25 (w. κῆνσος; Just., A I, 27, 2).—τὰ τέλη τ. αἰώνων 1 Cor 10:11 is transl. the (spiritual) revenues of the ages by ASouter (Pocket Lex. of the NT 1916, s.v. τέλος) and PMacpherson, ET 55, ’43/44, 222 (s. 2a above).—GDelling, TW VIII, 50–88: τέλος and related words, also ZNW 55, ’64, 26–42=Studien zum NT, ’70, 17–31.—B. 802; 979. Schmidt, Syn. IV 496–523. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέλος

  • 8 μυστήριον

    τὸ μυστήριον тайный обряд; христ. ≃ таинство (> лат. mysterium, англ. mystery; ср. мистерия, мистический)

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > μυστήριον

  • 9 μυστηρίοις

    μυστήριον
    mystery: neut dat pl

    Morphologia Graeca > μυστηρίοις

  • 10 μυστηρίοισι

    μυστήριον
    mystery: neut dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > μυστηρίοισι

  • 11 μυστηρίου

    μυστήριον
    mystery: neut gen sg

    Morphologia Graeca > μυστηρίου

  • 12 μυστηρίω

    μυστήριον
    mystery: neut dat sg

    Morphologia Graeca > μυστηρίω

  • 13 μυστηρίῳ

    μυστήριον
    mystery: neut dat sg

    Morphologia Graeca > μυστηρίῳ

  • 14 μυστηρίωι

    μυστηρίῳ, μυστήριον
    mystery: neut dat sg

    Morphologia Graeca > μυστηρίωι

  • 15 μυστηρίων

    μυστήριον
    mystery: neut gen pl

    Morphologia Graeca > μυστηρίων

  • 16 μυστήρι'

    μυστήρια, μυστήριον
    mystery: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > μυστήρι'

  • 17 μυστήρια

    μυστήριον
    mystery: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > μυστήρια

  • 18 μυστήριον

    μυστήριον
    mystery: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > μυστήριον

  • 19 θεουργία

    A divine work, Jul.Or.7.219a.
    II sacramental rite, 'mystery', Porph. ap. Aug.Civ.D.10.9;

    ἱερατικὴ θ. Iamb.Myst.9.6

    ;

    οἱ περὶ θεουργίαν δεινοί Procl.in Alc.p.92C.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θεουργία

  • 20 κρύψις

    κρύψις, εως, , κρύπτω)
    A hiding, concealment,

    κρυφθῆναι κρύψιν E. Ba. 955

    , cf. Plb.10.46.3; opp. φάσις, of stars, disappearance below the horizon, Gem.13.2, al., Ti.Locr.97b (pl.); occultation, Theo Sm. p.192 H. (pl.); heliacal setting, Metrod.Herc.831.10, Ptol.Alm.8.4, Tetr.4, Theo Sm.p.137 H.; of new moon, Ptol.Tetr.22; disappearance, Plu.2.366d.
    3 concealment of stolen goods, Arist.Rh. 1372a32.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κρύψις

См. также в других словарях:

  • Mystery — Mystery, mysteries, or mysterious may refer to: Contents 1 Religion 2 Culture 2.1 Genres …   Wikipedia

  • Mystery! — (also written MYSTERY!) is an episodic television series that debuted in 1980[1] in the USA. It airs on PBS and is produced by WGBH. The show has brought a large number of detective series and television movies most of them British productions… …   Wikipedia

  • Mystery — (nombre artístico, su nombre real es Erik James Horvat Markovic, nacido el 24 de septiembre de 1971[1] ) es un escritor, artista del ligue y animador canadiense. Es un innovador en la comunidad de la seducción[2] y uno de los personajes… …   Wikipedia Español

  • Mystery — (von engl. mystery für „Geheimnis“, „Rätsel“) ist im Deutschen die ursprünglich englische Bezeichnung für ein Genre in der Trivialliteratur, das sich am besten als eine Mischung aus Horror und Fantasy Elementen fassen lässt; seltener kommen auch… …   Deutsch Wikipedia

  • Mystery — • This term signifies in general that which is unknowable, or valuable knowledge that is kept secret Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Mystery     Mystery      …   Catholic encyclopedia

  • Mystery TV — logo Launched September 7, 2001 Owned by Shaw Media (50% managing partner) Groupe TVA (50%) Picture format 480i (SDTV) …   Wikipedia

  • Mystery TV — Allgemeine Informationen Empfang: Kabel, Satellit Länder: Kanada …   Deutsch Wikipedia

  • mystery — mystery, problem, enigma, riddle, puzzle, conundrum are comparable when they denote something which baffles or perplexes and challenges one s power to solve it. Mystery may, especially in theological use, imply the thing s incapacity for… …   New Dictionary of Synonyms

  • mystery — mystery1 [mis′tə rē, mis′trē] n. pl. mysteries [ME mysterye < L mysterium (in N.T., supernatural thing) < Gr mystērion, a secret rite (in N.T., divine secret) < mystēs, one initiated into the mysteries < myein, to initiate into the… …   English World dictionary

  • Mystery — Mys ter*y, n.; pl. {Mysteries}. [OE. mistere, OF. mestier, F. m[ e]tier, L. ministerium. See {Ministry}.] 1. A trade; a handicraft; hence, any business with which one is usually occupied. [1913 Webster] Fie upon him, he will discredit our mystery …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mystery 6 — Format Mockumentary Drama Country of origin South Korea No. of episodes …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»