-
61 elderberry
-
62 haw
Inoun1) ягода боярышника2) = hawthorn3) hist. оградаIIinterjectionхо! (окрик, которым погонщик заставляет животное повернуть)III1. nounбормотание2. verbбормотать, произносить (в нерешительности) невнятные звуки; to hum and haw мямлить* * *1 (n) боярышник; воспаление мигательной перепонки; двор; изгородь; мигательная перепонка; огороженное место; ограда; ягода боярышника2 (v) запинаться; запнуться; поворачивать влево* * *1) а) ягода боярышника б) = hawthorn 2) ограда* * *[ hɔː] n. боярышник, ограда, бормотание v. бормотать в нерешительности невнятные звуки interj. хо (звук, которым заполняется пауза в речи)* * ** * *I сущ. 1) а) ягода боярышника б) = hawthorn 2) ист. ограда II межд. 1) хо! 2) хм... III 1. сущ. бормотание 2. гл. бормотать, произносить невнятные звуки -
63 loganberry
noun bot.логанова ягода (гибрид малины с ежевикой)* * *(n) гибрид малины с ежевикой; логанова ягода* * ** * *[lo·gan·ber·ry || 'ləʊgnbərɪ /-brɪ] n. логанова ягода -
64 sloe
-
65 berry
berry 1. ягода; 2. мясистый плод; 3. икринка, зерно икринкиbuffalo berry буйволова ягода, шефердия серебристая, Shepherdia argenteaCalifornia holly berry фотиния земляничниколистная, Photinia arbutifoliaCanadian buffalo berry лох канадский ( Elaeagnus canadensis)coffe berry 1. плод кофейного дерева, костянка кофейного дерева; 2. боб соиfalse berry ложная ягодаHimalaya berry ежевика высокая, Rubus procerusphenomenal berry феноменальная ягода (помесь ежевики с малиной)russet buffalo berry лох канадский, Elaeagnus canadensisEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > berry
-
66 fig
̈ɪfɪɡ I сущ.
1) фиговое дерево;
смоковница (тж. fig-tree)
2) фига;
винная ягода, инжир
3) разг. нечто мелкое, незначительное;
пустяк, ничтожество (тж. a dried fig, a fig's end) I don't bid, care, give a fig/ fig's end for things like this! ≈ Мне на подобную ерунду просто наплевать! It's not worth a fig/ fig 's end. ≈ Да это и яйца выеденного не стоит! never a fig II
1. сущ.
1) форма, состояние;
настроение The horse was in good fig for the race. ≈ Лошадь была в превосходной форме и готова к скачкам. in good fig ≈ в хорошем состоянии Syn: form
1., condition
1., mood I, spirit
1.
7)
2) убранство, наряд, снаряжение (только в выражении in full fig) We all turned out in full fig the other day. ≈ Недавно все мы собрались при полном параде. in full fig ≈ при полном параде;
разодетый в пух и прах Syn: array
1., dress
1., dress up
2. гл.
1) а) наряжать(ся), разодеваться (обыкн. fig out) ;
б) (тж. перен.) притворяться, надевать личину, рядиться кем-л. в) разукрашивать( обыкн. fig up) Syn: get up
7), dress up
2) to fig up smb. развеселить, взбодрить( кого-л.) In vain did they try to fig up the old lad. ≈ Напрасно пытались они развеселить старика.
3) to fig out (a horse) перейти на легкую рысь, бежать легкой рысью (о лошади) винная ягода, инжир, фига - green *s свежий инжир - pulled *s прессованный инжир;
винные ягоды (ботаника) смоковница, фиговое дерево, инжир (Ficus gen.) - F. Sunday Вербное воскресенье шиш, фига пустяк, мелочь - I don't care /give/ a * /a *s end/ for it мне наплевать на это - to value smb., smth. a * ни во что не ставить кого-л., что-л. наряд;
парадный костюм - in full * в полном параде - to be dressed full * быть одетым нарядно /в вечерний туалет/ состояние, настроение - to be in good * быть в хорошем состоянии /настроении/ наряжать, украшать, прихорашивать оживлять( что-л.) ;
обновлять (тж. * out, * up) fig винная ягода, инжир ~ наряд;
in full fig в полном параде;
в парадном костюме;
в вечернем туалете ~ наряжать, украшать (обыкн. fig out, fig up) ~ состояние, настроение;
in good fig в хорошем состоянии ~ фиговое дерево;
смоковница ~ разг. шиш, фига;
I don't care a fig мне наплевать ~ разг. шиш, фига;
I don't care a fig мне наплевать ~ наряд;
in full fig в полном параде;
в парадном костюме;
в вечернем туалете ~ состояние, настроение;
in good fig в хорошем состоянии -
67 loganberry
ˈləuɡənbərɪ сущ.;
бот. логанова ягода (гибрид малины с ежевикой) (ботаника) логанова ягода, гибрид малины с ежевикой ( Rubus loganobaccus) loganberry бот. логанова ягода (гибрид малины с ежевикой)Большой англо-русский и русско-английский словарь > loganberry
-
68 much
mʌtʃ
1. прил.;
сравн. - more;
превосх. - most обильный, богатый;
присутствующий в большом количестве или объеме much water≈ много воды;
обильная вода much light ≈ много света Syn: abundant to be too much for ≈ оказаться не по силам кому-л.
2. нареч.;
сравн. - more;
превосх. - most
1) весьма, очень, сильно;
в большой степени I don't much like the sound of your cough. ≈ Мне не очень нравится твой кашель. We enjoyed the concert very/so much. ≈ Нам очень понравился концерт. Syn: very, greatly
2) (при сравн. ст.) гораздо, значительно much more difficult ≈ гораздо сложнее much worse ≈ намного хуже
3) близко, около, почти much of a size ≈ почти того же размера much the same ≈ почти то же самое, почти такой же much as it was ≈ почти так же, как было Syn: almost, nearly ∙ not much ≈ отнюдь нет;
ни в коем случае
3. сущ.
1) многое;
большое количество You haven't said much. ≈ Вы рассказали немногое. The children never eat much. ≈ Дети никогда не едят много. make much of Syn: a great deal, many things
2) что-л., заслуживающее внимания, важное There's not much on TV tonight. ≈Сегодня вечером по телевидению нет ничего интересного/заслуживающего внимания. ∙ much of a muchness разг. ≈ почти (одно и) то же;
одного поля ягода much will have more посл. ≈ деньги к деньгам многое - to see * много(е) видеть - there is not * to see /to be seen/ (здесь) не на что смотреть;
здесь мало интересного - to do * много(е) сделать - there is * to do /to be done/ многое надо сделать - to suffer * много(е) пережить - * still remains to be done осталось еще много работы, еще многое нужно сделать - there is not * left мало (что) /немного/ осталось - to say * (рас-) сказать многое - there is * to say многое нужно (рас) сказать, о многом нужно поговорить - * of smth. большая часть чего-л. - * of what you say is true многое из того, что вы говорите, справделиво;
вы во многом правы - to be worth /to amount to/ * стоит многого, представлять большую /значительную/ ценность - his work is not up to * его работа большой ценности не представляет - it leaves * to be desired это оставляет желать многого /лучшего/ - there is not * in him он ничего (особенного) собой не представляет - * he knows about it (ироничное) много он (об этом) знает в сочетаниях: - as * это - то;
именно это - to think as * так и думать - I expected as * именно этого я и ожидал;
я ничего другого не ожидал - as * again еще столько же - I want as * again мне нужно еще столько же > to be too * for smb. оказаться не по силам кому-л. > not * of a scholar не очень-то /не ахти какой/ образованный человек > not * of a teacher весьма посредственный преподаватель > not * of a dinner далеко не шикарный обед > to make * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
носиться с кем-л., чем-л.;
много говорить о ком-л., чем-л. > to think * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
носиться с кем-л., чем-л.;
много говорить о ком-л., чем-л. > to think it * to do smth. считать важным что-л. сделать;
стесняться что-л. сделать > not to be * to look at не отличаться привлекательной внешностью;
не на что смотреть > it is too * of a good thing хорошенького понемножку;
это уж слишком /чересчур/ > * will have more (пословица) чем больше имеешь, тем больше хочется много - * water много воды - I had * difficulty in convincing her мне было очень трудно /стоило большого труда/ ее убедить - I have not got * time у меня немного времени - there is * truth in that remark в этом замечании много справедливого - * good my it do you (ироничное) очень это тебе поможет, много тебе от этого толку - how *? сколько?;
сколько стоит? - how * time do you need? сколько времени вам потребуется? - how * water do you want? сколько вам нужно воды? - how * is it? сколько это стоит? - how * is it a pound? сколько стоит фунт? - too * слишком много - to put too * sugar положить слишком много сахара - to cost too * слишком дорого /много/ стоить( устаревшее) многие - * people много людей;
многие люди в сочетаниях: - so * that настолько, что;
до такой степени, что - I was so surprised that words failed me я от удивления не мог найти слов - not so *... as не столько... сколько;
не так... как - he is not so * angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен - as * as столько же, так же много - give me as * дайте мне столько же - twice as * вдвое больше - can you do as *? вы можете /способны/ сделать столько же? очень - to be * surprised быть очень удивленным - I am * obliged to you я вам очень благодарен /признателен, обязан/ - to suffer * очень страдать - to enjoy smth. very * получать большое удовольствие от чего-л. - to thank smb. very * for smth. очень благодарить кого-л. за что-л. - to love smb. very * очень любить кого-л. - I like it very * мне это очень нравится - I don't * like it мне это не очень нравится - * to my astonishment к моему большому удивлению много - to eat (too) * (слишком) много есть - to suffer * много страдать - he doesn't swim * он не очень много /не очень часто/ плавает - to see * of smb. часто видеться с кем-л. приблизительно, примерно, почти - to be * the same( in smth.) быть приблизительно /почти/ таким же (в чем-л., в каком-л. отношении) - to be * of a size быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера - to be * of the same age, to be * of an age быть приблизительно /примерно/ одного возраста - it was * about that time это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время - I left it * as I found it я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашел( усилительно) (при прилагательном в сравнит. и превосх. степенях) гораздо, значительно, (на) много - * faster гораздо /значительно, (на) много/ быстрее - * less agreeable гораздо /значительно/ менее приятный в сочетаниях: - as * as (столько) сколько - to take as * as one desires взять( столько), сколько хочется - to do as * as one can сделать (столько), сколько можно /возможно/ - to like nothing as * as music ничего так (сильно) не любить, как музыку - I have three times as * as I want у меня втрое больше, чем мне нужно - it is as * your fault as mine вы виноваты в этом столько же, сколько и я;
это в такой же мере ваша вина, как и моя - as * as to say равносильно тому /все равно/, что сказать - it is as * as to say /saying/ that he is a liar это все равно, что назвать его лжецом - it is as * as he can do to read все, что он умеет - это читать;
он с трудом читает - it was as * as I could do not to cry я с трудом удерживал слезы;
я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться - * as как бы ни - * as I like it как бы мне это ни нравилось - * as I dislike it как бы неприятно это для меня ни было;
хотя мне это очень неприятно - * as I tried как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/;
хотя я очень старался - as * as (all) that так сильно;
так много;
до такой степени - do you owe him as * as that? (неужели) вы ему так много должны? - do you love her as * as (all) that? вы так (сильно) ее любите? - so * так много - it takes so * time на это уходит столько времени - not so * sugar, please не (кладите) столько сахара, пожалуйста - that /this, so/ * столько;
столько-то;
это-то;
хоть это - give me that * дайте мне вот столько - I have only done that * so far пока я только вот сколько сделал - he admitted that * это-то он признал - this * is certain это-то точно /определенно/ - you must know that * это-то /хоть это/ вы должны знать - I shall say this /so/ * for him вот что я скажу в его защиту /пользу/ - by that * настолько - the sleeves are too long by that * рукава вот настолько длинны > very * so и очень даже;
безусловно;
именно так > not * отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет > so * for that хватит( говорить) об этом, с этим покончено > so * for his friendship! и это он называет дружбой! > (to be) * the worse (for smth.) (быть) гораздо /значительно, (на) много/ хуже (вследствие чего-л.) > so * the better тем лучше > * the best гораздо /значительно, (на) много/ лучше;
самый лучший ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
he is not much of a scholar он не слишком образованный человек ~ adv (more;
most) очень;
I am much obliged to you я вам очень благодарен to make ~ of высоко ценить;
быть высокого мнения to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
he is not much of a scholar он не слишком образованный человек much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
much more natural гораздо естественнее;
much better намного лучше much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
much more natural гораздо естественнее;
much better намного лучше ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
= одного поля ягода;
much will have more посл. = деньги к деньгам ~ почти, приблизительно;
much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.) ~ a (more;
most) много;
much snow много снега;
much time много времени ~ (about) the same почти (одно и) то же, почти такой же same: a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
much the same почти такой же ~ a (more;
most) много;
much snow много снега;
much time много времени ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
= одного поля ягода;
much will have more посл. = деньги к деньгам not ~ отнюдь нет;
ни в коем случае -
69 mulberry
ˈmʌlbərɪ
1. сущ.
1) а) бот. шелковица, тутовое дерево б) тутовая ягода
2) багровый, темно-красный цвет
2. прил. багровый, темно-красный (ботаника) тутовое дерево, шелковица ( Morus gen.) тутовая ягода багровый, темно-красный цвет mulberry attr. багровый, темно-красный ~ тутовая ягода ~ бот. шелковица, тутовое деревоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mulberry
-
70 heathberry
['hiːθb(ə)rɪ]1) Общая лексика: болотная ягода, голубика, черника, голубика (и т.п.)2) Ботаника: вороника, медвежья ягода (Empetrum nigrum), водяника чёрная (Empetrum nigrum), вороника (Empetrum nigrum)3) Пищевая промышленность: чёрная водяника4) Макаров: болотная ягода (черника, голубика и т.п.) -
71 trailer
{'treilə}
1. ремарке (и на лека кола), караван
2. (клонче на) влачещо се растение, мустаче, ластар (на ягода)
3. човек, който върви по дирите на някого/нещо
4. кино, телев. сцени от следващ филм* * *{'treilъ} n 1. ремарке (и на лека кола), караван; 2. (клонче* * *фургон; ремарке;* * *1. (клонче на) влачещо се растение, мустаче, ластар (на ягода) 2. кино, телев. сцени от следващ филм 3. ремарке (и на лека кола), караван 4. човек, който върви по дирите на някого/нещо* * *trailer[´treilə] n 1. ремарке, прицеп, каравана; automobile \trailer автомобилно ремарке; canopy ( closed-top) \trailer ремарке със закрита каросерия; cranked-frame ( drop-frame) \trailer нискорамно ремарке за превозване на тежки неделими товари; driving \trailer ремарке с лост за управление при завои; dump \trailer ремарке-самосвал; lorry ( truck) \trailer ремарке на товарен автомобил; multiwheel \trailer многоколесно ремарке; open-top \trailer ремарке с открита каросерия; roll \trailer открита транспортна платформа, снабдена само със задни колела (за превоз на големи, тежки товари); self-emptying \trailer саморазтоварващо се ремарке; tilt-deck \trailer ремарке с обръщаща се платформа; tractor \trailer тракторно ремарке; 2. човек, който върви по следите на някого (нещо), следовник; 3. кино сцени от следващия филм (с рекламна цел в кинопреглед и др.); анонс; 4. мустаче, ластар (на ягода); клонче на увивно растение; 5. изч. тилов запис. -
72 fig
Inoun1) винная ягода, инжир2) фиговое дерево; смоковница3) collocation шиш, фига; I don't care a fig мне наплеватьII1. noun1) наряд; in full fig в полном параде; в парадном костюме; в вечернем туалете2) состояние, настроение; in good fig в хорошем состоянии2. verbнаряжать, украшать (обыкн. fig out, fig up)* * *(0) рис* * *фиговое дерево; смоковница* * *[ fɪg] n. винная ягода, инжир, фига, фиговое дерево, смоковница* * *инжирнаряднастроениесмоковницасостояниеукрашатьфига* * *I сущ. 1) фиговое дерево; смоковница (тж. fig-tree) 2) фига; винная ягода 3) разг. нечто мелкое, незначительное; пустяк, ничтожество (тж. dried fig, a fig's end) II 1. сущ. 1) форма 2) убранство, наряд, снаряжение ( только в выражении in full fig) 2. гл. 1) а) наряжать(ся), разодеваться (обыкн. fig out) б) перен. притворяться, надевать личину, рядиться кем-л. (обыкн. fig out) 2) бежать легкой рысью -
73 hip
Inoun1) бедро; бок2) archit. конек, ребро крыши; вальмаto have/get a person on the hip держать кого-л. в руках; иметь перед кем-л. преимуществоhip and thigh беспощадноIInounплод (или ягода) шиповникаIII1. noun(abbr. of hypochondria) collocationмеланхолия, уныние; to have the hip хандрить2. verb(abbr. of hypochondria) collocationповергать в уныниеIVinterjectionhip, hip, hurrah! ура! ура!* * *1 (a) знающий; осведомленный2 (n) бедро; знакомый; меланхолия; ребро крыши; ягода шиповника3 (v) вывихнуть бедро; расстраивать; расстроить* * ** * *[ hɪp] n. бедро, бок, уныние, ребро крыши; плод шиповника; меланхолия, вальма v. повергать в уныние adj. знающий, понимающий толк; модный, следящий за новинками; шатровый; тазобедренный* * *бедробокляжкаляжкумодныйсторонауныние* * *I сущ. 1) бедро 2) архит. конек, ребро крыши II сущ. шиповник; плод, ягода шиповника III 1. сущ.; сокр. от hypochondria; разг. скверное настроение 2. гл.; сокр. от hypochondria; разг. приводить в подавленное настроение; повергать в хандру IV 1. прил.; сленг = hep I 2. гл.; сленг сообщать (кому-л. to - что-л.), информировать (кого-л. to - о чем-л.) V 1. межд. гип, гип-гип 2. гл. приветствовать возгласами "Гип-гип ура!" -
74 rowan
nounрябина* * *(n) рябина; ягода рябины* * *рябина (дерево; ягода)* * *[row·an || 'raʊən,'rəʊən] n. рябина* * *воробьинаярябина* * *рябина (дерево; ягода) -
75 bush fruit
cane fruit — ягода, ягодник
-
76 bird
[bə:d]an old bird = стреляный воробей; an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь an old bird = стреляный воробей; an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with bird посл. старого воробья на мякине не проведешь bird разг. парень, человек; a gay (queer) bird весельчак (чудак) bird птица; пташка a bird in the bush нечто нереальное a bird in the hand нечто реальное a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека bird of Jove орел; bird of Juno павлин bird of Jove орел; bird of Juno павлин a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека to do (smth.) like a bird делать (что-л.) охотно bird разг. парень, человек; a gay (queer) bird весельчак (чудак) to get the bird быть освистанным to get the bird быть уволенным it is the bird that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет; to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцев it is the bird that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет; to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцев a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится wading bird болотная птица -
77 kidney
[ˈkɪdnɪ]kidney анат. почка kidney род, тип, характер; a man of that kidney человек такого склада; they are both of the same kidney = одним миром мазаны; одного поля ягода kidney attr. похожий на почку kidney attr. Еанат. почечный kidney род, тип, характер; a man of that kidney человек такого склада; they are both of the same kidney = одним миром мазаны; одного поля ягода kidney род, тип, характер; a man of that kidney человек такого склада; they are both of the same kidney = одним миром мазаны; одного поля ягода -
78 бузина
-
79 винный
-
80 волчий
прил. от волк wolf, wolf's;
wolfish;
lupine научн. волчья пасть ≈ мед. cleft palate волчья ягода ≈ spurge-flax
См. также в других словарях:
ягода — ягода, ы … Русский орфографический словарь
ЯГОДА — жен. мелкий, мякотный плод, более кустарный, в коем заключены семена; съедомая ягода наша: смородина (черная, красная), малина, крыжовник, клубника, земляника, черника, голубика, княженика, костяника, ежевика (черная и голубая), брусника, морошка … Толковый словарь Даля
Ягода — ЯГОДИН ЯГОДКИН В основе, очевидно, слово ягода (ягодка) в одном из его значений (в польском, например, щеки). Через ступень прозвища (например, ягодин щекастый) фамилия пришла из западноукраинских и западнорусских говоров. Личное имя Ягода… … Русские фамилии
ЯГОДА — ЯГОДА, ягоды, жен. Небольшой сочный плод кустарниковых или травянистых растений. Ягоды земляники. Ягоды малины. Варенье из ягод. Собирать ягоды. «Все по ягоды ушли.» Чехов. ❖ Винная ягода см. винный. Волчья ягода см. волчий. Нашего (одного,… … Толковый словарь Ушакова
ягода — См. плод одного поля ягоды... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ягода облепиха, ежевика, черемуха, ягодина, ягодка, изюм, черника, земляника, росяника, шикша, клубника, тута … Словарь синонимов
ЯГОДА — ЯГОДА, ы, жен. 1. Небольшой сочный плод кустарников, полукустарников, кустарничков и травянистых растений. Ягоды крыжовника, малины. Ягоды черники, клюквы. 2. перен. О здоровой и привлекательной женщине, девушке (прост.). Девка я. Сорок лет бабий … Толковый словарь Ожегова
ягода — Ягода: 1 винограда; 2 картофеля. ягода (bácca), нераскрывшийся сочный многосемянный плод с тонким кожистым экзокарпом и сочными мезо и эндокарпом. Мясистая ткань может образовываться целиком из стенки завязи или главным образом из… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
Ягода — Генрих Григорьевич (1891 1938). Член партии с 1907 г. Партийную работу вел в Нижнем Новгороде и в Петрограде. В 1919 1922 гг. член коллегии Наркомата внешней торговли. С 1924 г. заместитель председателя ОГПУ при СНК СССР. В 1934 1936 гг. нарком… … 1000 биографий
ЯГОДА — Генрих Григорьевич (1891 1938), государственный деятель. С 1920 член Президиума ВЧК, с 1924 заместитель председателя ОГПУ при СНК СССР; генеральный комиссар государственной безопасности (1935), нарком внутренних дел СССР (1934 36), один из… … Русская история
ЯГОДА — (bacca, uva), ценокарпный многосемянный сочный плод с тонким кожистым внеплодником и сочными межи внутриплодником. Встречается в самых разл. семействах (паслёновые, лилейные, внноградовые, брусничные и др.). .(Источник: «Биологический… … Биологический энциклопедический словарь
Ягода Г. Г. — Генрих Григорьевич Ягода 1 й Народный комиссар внутренних дел СССР … Википедия