-
1 свихнуть себе шею
прост.; = свихнуть шею -
2 свихнуть шею
2) ( потерпеть неудачу) fare -
3 шея
ж.гнуть шею (перед кем-л.) — piegare( davanti a qd) наломать / намять шею (кому-л.) — accarezzare le spalle ( a ad)намылить шею (кому-л.) — fare una partaccia ( a qd)гнать / толкать / выталкивать в <шею / три шеи> (кого-л.) — mettere qd alla porta; cacciare a pedateпосадить на шею (кому-л.) — mettere sulle spalle ( di qd), accollare ( qc a qd)сидеть на шее (у кого-л.) — vivere( di qd) вешать себе на шею хомут — accollarsi / addossarsi unaresponsabilità / grana> на свою шею — caricarsi un peso morto -
4 collo
I m1) шеяfazzolleto da collo — шейный платокportare un braccio al collo — ходить с подвязанной рукойfino al collo — по горло (также перен.)essere indebitato fino al collo — быть по уши в долгахtirare il collo — свернуть шею / головуrompersi / fiaccarsi / scavezzarsi l'osso / il nodo del collo — сломать / свихнуть себе шеюfar allungare il collo — тянуть, заставлять ждатьallungare il collo a qd — вздёрнуть, повесить кого-либоstare sul collo — наступить на горлоtirare il collo a un affare — закончить дело, разделаться с чем-либоa rotta di collo — 1) сломя голову, стремглав, опрометью 2) напропалую; прахом2) ворот, разрез воротаcollo alla dolce vita — высокий тугой ворот свитераtirare il collo alla bottiglia — откупорить бутылкуbere a collo — пить из горлышка4) тех. шейка; цапфаcollo d'oca / di cigno — 1) коленчатый вал 2) (S)-образная часть (напр. станины)a collo d'oca — коленчатый, коленообразный5) узкая / округлая часть ( тела или предмета)6)collo torto — см. collotorto 1)•Syn:II mSyn: -
5 collo
cóllo I = con + lo còllo II m 1) шея fazzoleto da collo -- шейный платок al collo -- на шее portare un braccio al collo -- ходить с подвязанной рукой in collo -- на руках portare in collo -- носить на руках sul collo -- на плечах fino al collo -- по горло( тж перен) essere indebitato fino al collo -- быть по уши в долгах buttare le braccia al collo -- броситься на шею prendereper il collo fig fam -- взять за горло; схватить за глотку tirare il collo fig fam -- свернуть шею <голову> rompersi l'osso del collo fig fam -- сломать <свихнуть> себе шею allungare il collo fig fam -- вытягивать шею, заглядывать, выглядывать; любопытствовать far allungare il collo fig fam -- тянуть, заставлять ждать allungare il collo a qd fig fam -- вздернуть, повесить кого-л stare sul collo fig fam -- наступить на горло tirare il collo a un affare fig fam -- закончить дело, разделаться с чем-л a rotta di collo fig fam а) сломя голову, стремглав, опрометью б) напропалую; прахом 2) ворот, разрез ворота largo di collo -- широкий в вороте collo montante -- высокий воротник collo alla dolce vita -- высокий тугой ворот свитера 3) горлышко( сосуда); шейка( трубки); горловина tirare il collo alla bottiglia -- откупорить бутылку 4) tecn шейка; цапфа collo d'oca -- О-образная часть (напр станины) a collo d'oca -- коленчатый, коленообразный 5) узкая часть (тела или предмета) collo della mano -- запястье collo del piede -- подъем ноги collo dell'utero anat -- шейка матки collo del violino -- гриф скрипки 6) collo torto v. collotorto 1 còllo III m тюк; место( багажа) -
6 collo
cóllo I = con + lo còllo II ḿ 1) шея fazzoleto da collo — шейный платок al collo — на шее portare un braccio al collo — ходить с подвязанной рукой in collo — на руках portare [tenere] in collo — носить [держать] на руках sul collo — на плечах fino al collo — по горло (тж перен) essere indebitato fino al collo — быть по уши в долгах buttare le braccia al collo — броситься на шею prendereper il collo fig fam — взять за горло; схватить за глотку tirare il collo fig fam — свернуть шею <голову> rompersil'osso fig fam — сломать <свихнуть> себе шею allungare il collo fig fam — вытягивать шею, заглядывать, выглядывать; любопытствовать far allungare il collo fig fam — тянуть, заставлять ждать allungare il collo a qd fig fam — вздёрнуть, повесить кого-л stare sul collo fig fam — наступить на горло tirare il collo a un affare fig fam — закончить дело, разделаться с чем-л a rotta di collo fig fam а) сломя голову, стремглав, опрометью б) напропалую; прахом 2) ворот, разрез ворота largo [stretto] di collo — широкий [узкий] в вороте collo montante — высокий воротник collo alla dolce vita — высокий тугой ворот свитера 3) горлышко ( сосуда); шейка ( трубки); горловина tirare il collo alla bottiglia — откупорить бутылку 4) tecn шейка; цапфа collo d'ocadel collo -
7 collo
I m.1.2) (colletto) воротник, воротничок3)2.•◆
collo di cigno — лебединая шеяgettare le braccia al collo a qd. — броситься на шею кому-л. (обнять acc.)
correre a rotta di collo — мчаться сломя голову (стремглав, опрометью, что есть мочи, во весь дух)
II m.le sta con il fiato sul collo — он не даёт ей покоя (он её непрерывно теребит, он ходит за ней по пятам)
-
8 -C2120
сломать себе шею:Tu intanto continui la guerra, gli italiani si sfogano, si fiaccano il collo, e noi domani ritorniamo a darti la mano. (C. Pavese, «Prima che il gallo canti»)
Ты пока продолжай воевать, а когда итальянцы выдохнутся и сломают себе шею, мы на другой же день поможем тебе выкарабкаться....a quest'età, nella mia condizione, di certe cose non se ne può far a meno: quel che puoi fare è pregare il Signore che non mi fiacchi l'osso del collo. (B. Cicognani, «La Velia»)
...в моем возрасте нельзя обойтись без некоторых вещей, и единственное, что остается делать, это просить всевышнего не карать меня сурово....non mi sento di romper il collo e perder il pane per chi non conosco.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...я совсем не хочу свернуть себе шею и лишиться куска хлеба из-за незнакомых мне людей...Balzai fuori quando la vettura era ancora in moto e per poco non mi ruppi l'osso del collo. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
Я выскочил на ходу и чуть не сломал себе шею.(Пример см. тж. - S1441). -
9 rompersi il collo
-
10 saltare addosso a qd
a) броситься на шею:— Io lo conosco... Eppure non solo non gli salto addosso, ma, al cenno che mi fa.., io mi avvicino e gli siedo accanto. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
— Я его знаю... Однако я вовсе не бросаюсь ему на шею, а просто по его знаку... подхожу и сажусь рядом.b) напасть на кого-л.;c) сесть на шею кому-л. (пример см. С-2537). -
11 -C2105
buttare (или gettare) le braccia al (или in) collo di qd (тж. buttarsi или gettarsi, sospendersi, aggrapparsi al collo di qd; darsi in collo a qd)
броситься в объятия, на шею кому-л., повиснуть на шее у кого-л.:...e se ne tornò al tavolino dove l'aspettava la ragazza che subito gli buttò le braccia al collo. (A. Moravia, «Racconti romani»)
...и он вернулся за столик, где его ждала девушка, которая тут же бросилась ему на шею.«Che voleva lei da un sottosegretario di Stato? che le buttasse le braccia al collo?. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
— Вы что ждали от заместителя министра? Чтобы он бросился вам на шею?(Пример см. тж. - C3235). -
12 girare
1. vt1) вертеть, вращать; поворачивать; переворачиватьgirare la pagina — перевернуть / разг. перелистнуть страницуgirare l'angolo — завернуть за уголgirare il discorso — переменить тему (разговора)2) обходить ( кругом)girare il mondo — изъездить / исколесить весь мир; бродить по свету, много путешествоватьgirare il nemico — обойти противникаgirare un'ostacolo / uno scoglio / una difficoltà — обойти препятствие / трудность3) крутить, вертеть, распоряжаться ( по своему усмотрению)gira e rigira... — как ни крути, а...gira gira, finalmente ho trovato la soluzione — я бился и так, и сяк, пока не нашёл решения4) передавать; переадресовыватьse ti chiamano, gira a me la telefonata — если тебе позвонят, передай мне трубку5) ком. жирировать, индоссировать6) ком. сторнировать7) закруглятьgirare il periodo / la frase — закруглить период8) кино снимать2. vi (a, e)far girare la testa — вскружить головуla strada gira a sinistra — дорога поворачивает налево2) разг. распространяться, циркулировать; обращаться, быть в обращенииgirano voci che... — ходят слухи, что...3) разг. бродить, шататься4) разг. крутиться ( в голове), возникать, появляться ( о мыслях)lo fa perché così gli gira — он делает это потому, что так ему взбрело в головуche ti gira? — ты что, спятил?•- girarsiSyn:voltare, rivolgere; aggirare, riprendere, filmare; circolare, andare intorno / in giro, girellare, girandolare, passeggiareAnt:star fermo, non muoversi, andare / filare diritto•• -
13 свернуть
сов. В1) arrotolare vt ( в трубку)2) перен. ( сократить) ridurre vt, contrarre vt; ridimensionare vtсвернуть производство — ridurre ( сократить) / chiudere ( прекратить) la produzioneсвернуть фронт — ridurre / restringere il fronteсвернуть за угол — voltare ( dietro) l'angolo; scantonare vi (a)свернуть на дорогу — imboccare una stradaсвернуть разговор на политику разг. перен. — voltare la conversazione sulla politicaсвернуть шею — storcersi il colloсвернуть ногу / руку — storcere5) ( испортить вращая)свернуть гайку — spanare la vite•• -
14 свихнуть
-
15 girare
girare 1. vt 1) вертеть, вращать; поворачивать; переворачивать girare la chiave -- повернуть ключ girare la testa -- повернуть голову girare la pagina -- перевернуть <перелистнуть разг> страницу girare l'angolo -- завернуть за угол girare il discorso -- переменить тему (разговора) 2) обходить (кругом) girare il mondo -- изъездить <исколесить> весь мир; бродить по свету, много путешествовать girare il girabile -- осмотреть все, что (было) возможно( за определенное время, напр о туристах) girare il nemico -- обойти противника girare un'ostacoloscoglio, una difficoltà> -- обойти препятствие <трудность> 3) крутить, вертеть, распоряжаться( по своему усмотрению) girare la sciarpa al collo -- замотать шею шарфом, намотать шарф на шею girala come vuoi -- толкуй это как угодно... gira e rigira -- как ни крути, а... gira gira, finalmente ho trovato la soluzione -- я бился и так, и сяк, пока не нашел решения lo fa perché così gli gira -- он делает это потому, что так ему взбрело в голову che ti gira? -- ты что, спятил? secondo come gli gira -- по настроению 4) передавать; переадресовывать se ti chiamano, gira a me la telefonata -- если тебе позвонят, передай мне трубку 5) comm жирировать, индоссировать girare una cambiale -- перевести вексель, сделать передаточную надпись на векселе 6) закруглять girare il periodo -- закруглить период 7) cine снимать girare un film -- снимать фильм si gira! v. ciac, ciac 2. vi (a) 1) вращаться, вертеться, кружиться( тж перен) gli gira la testa -- у него кружится голова far girare la testa -- вскружить голову il discorso gira intorno a... -- разговор вертится вокруг... la strada gira a sinistra -- дорога поворачивает налево 2) fam распространяться, циркулировать; обращаться, быть в обращении girano voci che... -- ходят слухи, что... 3) fam бродить, шататься, много ходить gli gira а) его озарило; на него снизошло (тж ирон) б) он в ярости 4) tosc портиться( о вине) girarsi 1) крутиться, вертеться 2) поворачиваться, оборачиваться gira e volta -- ~ все возвращается на круги своя -
16 girare
girare 1. vt 1) вертеть, вращать; поворачивать; переворачивать girare la chiave [il rubinetto] — повернуть ключ [кран] girare la testa — повернуть голову girare la pagina — перевернуть <перелистнуть разг> страницу girare l'angolo — завернуть за угол girare il discorso — переменить тему (разговора) 2) обходить (кругом) girare il mondo — изъездить <исколесить> весь мир; бродить по свету, много путешествовать girare il girabile — осмотреть всё, что (было) возможно (за определённое время, напр о туристах) girare il nemico — обойти противника girare un'ostacoloscoglio, una difficoltà> — обойти препятствие <трудность> 3) крутить, вертеть, распоряжаться ( по своему усмотрению) girare la sciarpa al collo — замотать шею шарфом, намотать шарф на шею girala come vuoi — толкуй это как угодно … gira e rigira — как ни крути, а … gira gira, finalmente ho trovato la soluzione — я бился и так, и сяк, пока не нашёл решения lo fa perché così gli gira — он делает это потому, что так ему взбрело в голову che ti gira? — ты что, спятил? secondo come gli gira — по настроению 4) передавать; переадресовывать se ti chiamano, gira a me la telefonata — если тебе позвонят, передай мне трубку 5) comm жирировать, индоссировать girare una cambiale — перевести вексель, сделать передаточную надпись на векселе 6) закруглять girare il periodo¤ gira e volta — ~ всё возвращается на круги своя -
17 collo
I м.1) шея••2) воротничок, воротник3) горлышко (бутылки и т.п.)4)II м.грузовое место, место багажа* * *сущ.1) общ. тех, ворот, место (багажа, груза), воротник, горловина, штырь, шейка (трубки)2) анат. шея3) экон. место багажа, тюк, горлышко (сосуда), ящик товара4) логист. упаковка (одно упаковочное место) -
18 rompersi la nuca del collo
сущ.общ. свернуть себе шею, сломать себе шеюИтальяно-русский универсальный словарь > rompersi la nuca del collo
-
19 gettare
1. v.t.бросать, кидать, швырятьgettare via — выбрасывать (выкидывать, выбросить, выкинуть за ненужностью)
non gettare via i vestiti che non porti più, possono servire a qualcuno! — не выбрасывай старые вещи, они могут кому-нибудь пригодиться!
gettare l'amo ( anche fig.) — забросить удочку
2. v.i.выпускать, выбрасывать, испускать3. gettarsi v.i.1) бросаться, кидаться; набрасываться на + acc.gettarsi al collo di — броситься на шею + dat.
gettarsi ai piedi di qd. — кинуться в ноги к + dat.
2) (sul divano, sul letto) прилечь на диван (на кровать)3)4.•◆
la patata ha gettato — картошка пророслаgettare a mare — выбросить за борт (colloq. списать)
gettare le parole al vento — бросать слова на ветер (colloq. трепать языком)
gettare la colpa addosso a qd. — сваливать вину на + acc.
gettar acqua sul fuoco — охладить пыл (утихомирить, унять, привести в себя)
gettar fango addosso a qd. — облить грязью (очернить, оклеветать) кого-л.
la morte improvvisa del socio getta una luce sinistra su tutta la faccenda — неожиданная смерть компаньона бросает зловещий свет на всю эту историю
gettare un sasso nello stagno — a) бросить камень в пруд; b) (fig.) расшевелить, всколыхнуть, сдвинуть положение с мёртвой точки
gettarsi nella mischia — ринуться в бой (в схватку; ринуться в самое пекло)
-
20 -C2096
a) согнувшись:Il padre vecchio, stanco, se ne sta a collo torto davanti al figlio adolescente, che non riesce a frenare il vigore delle membra. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)
Старый, усталый отец стоит, понурившись, перед юным сыном, который с трудом сдерживает рвущуюся из его мощного тела энергию.b) вытягивая шею:«Quando io predico», disse il sacerdote, «e vostro figlio si trova seduto in fondo alla chiesa, le donne stanno sempre a collo torto per guardare lui». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Когда я читаю проповедь, а ваш сынок сидит в задних рядах, женщины в церкви, рискуя свернуть себе шею, поворачиваются, чтоб поглядеть на него.c) с серьезным видом; осторожно, озираясь по сторонам:S'era camuffata decorosamente da prete la ciarlataneria a Girgenti, e raccolta, guardigna, a collo torto, andava per via. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Шарлатанство в Джирдженти переоделось в парадную сутану и, ханжески напуская на себя вид блюстителя нравов, ходило по улицам.
См. также в других словарях:
Шею мылить — ШЕЯ, и, ж. У позвоночных животных и человека: часть тела, соединяющая голову с туловищем. Согнуть, вытянуть шею. Лебяжья ш. (также перен.: высокая и красивая). На шею вешаться кому н. (крепко обнимать за шею; также перен., о женщине: навязчиво… … Толковый словарь Ожегова
Сломить шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЕШАТЬ СЕБЕ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
ВЕШАТЬ СЕБЕ ЯРМО НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
ВЕШАТЬ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
ВЕШАТЬ ЯРМО НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕВАТЬ СЕБЕ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕВАТЬ СЕБЕ ЯРМО НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕВАТЬ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕВАТЬ ЯРМО НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕТЬ СЕБЕ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка