-
1 царство
-
2 Царство дня
см. Le Règne du jour -
3 Le Règne du jour
1965 (выход в прокат в Монреале – 1968) – Канада (118 мин)Произв. Office National du Film du Canada (Жак Боде, Ги Л. Котэ)Реж. ПЬЕР ПЕРРОСцен. Пьер ПерроОпер. Бернар Гослен, Жан-Клод ЛабрекМуз. Жан-Мари КлутьеВ ролях Алексис Трамбле, Леопольд Трамбле, Марселен Трамбле, Мари Трамбле, Мари-Поль Трамбле, Диана Трамбле, аббат Жан-Поль Трамбле, Луи Харви, Луиза Демаршан, Франсуаз Монтань (в ролях самих себя).2 семейные пары канадцев из Иль-о-Кудр в Квебеке – 80-летний патриарх клана Алексис Трамбле и его жена Мари, их сын Леопольд и его жена – официально приглашены во Францию, в Перш, колыбель их рода. Женщина-специалист по истории канадской эмиграции показывает им брачный контракт, заключенный в 1623 г. между отцом и матерью Пьера Трамбле, 1-го эмигранта в роду и предка всех канадских Трамбле. Помимо этого, во Франции семейство Трамбле участвует в празднике, на котором закалывают свинью, посещают Карнак, наблюдают за псовой охотой в Солони, беседуют с ветераном Сопротивления, некогда депортированным в Германию. Попав в Сен-Мало, они идут по следам Жака Картье, а затем ищут сувениры из Франции для 72 внуков Алексиса. Вернувшись домой, Алексис и его жена подводят итог путешествию и размышляют о своем прошлом и о современном обществе. Эти комментарии вставлены в рассказ о самом путешествии.► Этнолог, лингвист, бывший адвокат, бывший работник радио, вдохновенный мастер на все руки, освоивший также кинокамеру и магнитофон, Пьер Перро использует средства «прямого кинематографа» (найти которым правильное применение, судя по всему, способны только канадские кинематографисты) для создания восхитительной историко-социологической поэмы о поиске корней. Царство дня – центральная часть трилогии, посвященной жителям Иль-о-Кудр; она расположена между фильмами Чтобы мир продолжался, Pour la suite du monde, 1963 – о возрождении охоты на морских свиней, сорежиссер – Мишель Бро; и Водные экипажи, Les voitures d'eau, 1969 – о постройке корабля по старинным ремесленным технологиям. Царство дня, – это и волнующий пережитый опыт, и острый критический комментарий, сохраняющий дистанцию от предмета, чтобы лучше его проанализировать; этот фильм постоянно предлагает зрителю контрастные размышления о прошлом и настоящем, о бренном («царство дня») и вечном, о молодости и старости. Все эти споры, противоречия, альтернативные точки зрения, которыми насыщен фильм, в совокупности оставляют впечатление гармонии и мудрости. Во всем тут наблюдается крепкая диалектика, которая в итоге всегда порождает красоту поскольку показывает глубокое единство, глубокую преемственность мира. Напр., в рассуждениях о старости (одна из многочисленных ведущих линий фильма) Перро чередует, словно строфы в стихотворении, безмятежный, отстраненный, великодушный и умиротворенный взгляд Мари и взгляд Алексиса – гневный, тяжелый, полный сожаления, горечи и злости на настоящее. 2 ракурса, 2 подхода, похожие на половинки одного яблока и неотделимые друг от друга. Персонажи этого фильма так же реальны, как персонажи документальной картины, но Пьерро возвеличил их до такой степени, что сделал героями художественного эпоса. По его собственным словам, « [они] – не канадский типаж. Можно даже сказать, что они не вполне типичны для обитателей Иль-о-Кудр. Это отдельные люди, проживающие достоверные ситуации; с их помощью я выхожу па универсальный уровень… Я полностью отвечаю за своих персонажей. Их самосознание, их убеждения – во всем этом есть частица меня. Для меня Алексис Трамбле обладает тем же значением, что и Жан-Поль Сартр. Я считаю, что эти люди, чей образ мыслей не всегда совпадает с моим, достигли в жизни равновесия, и никто в подобных обстоятельствах не справился бы лучше, чем они. Они – идеальные люди в заданной ситуации».БИБЛИОГРАФИЯ: Pierre Perrault, Bernard Gosselin, Yves Leduc, Le règne du jour, Éditions Lidec Inc., Montréal, 1968 – текст фильма и множество фоторепродукций. О 5 первых полнометражных фильмах Перро см. детальное исследование Мишеля Брюле «Пьер Перро, пли Национальный кинематограф» (Michel Brûlé, Pierre Perrault ou un cinéma national, Les Presses de l'Universite de Montréal, 1971).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Règne du jour
-
4 le royaume des ombres
царство теней, загробный мирIl voulut aller jusqu'au perron du jardin. On l'y mena... Il avait visité les rives souterraines, le royaume des ombres. Il revenait à la surface, pour quelques temps encore, il lui était permis de revoir le soleil, la neige, la terre endormie... (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Андре захотелось дойти до входа в сад. Ему помогли добраться туда... Он уже побывал в подземном мире, в царстве теней, и все же вынырнул на поверхность на некоторое время, по крайней мере, он может видеть солнце, снег, погруженную в сон землю...
Dictionnaire français-russe des idiomes > le royaume des ombres
-
5 règne du bon plaisir
... Si l'on admet le règne du bon plaisir, on se prépare de tristes lendemains... (l'Humanité.) — Если признается возможным господство произвола, то нам готовится весьма печальное будущее...
Dictionnaire français-russe des idiomes > règne du bon plaisir
-
6 royaume
mкоролевство, царствоroyaume des morts — адroyaume de Dieu, royaume céleste — царство божье, царство небесное -
7 le rivage des morts
поэт.(le rivage des morts [тж. le noir rivage; les sombres rivages; les rivages sombres; le rivage blême; les sombres bords])берег Стикса, царство смертиJe voudrais n'aller visiter les sombres bords qu'après avoir vomi le fiel qui m'étouffe, c'est-à-dire pas avant d'avoir écrit le livre que je prépare. (G. Flaubert, Correspondance.) — Мне бы не хотелось отправиться в царство теней, не изрыгнув всей желчи, которая душит меня, то есть не выпустив книгу, над которой я работаю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le rivage des morts
-
8 royaume de Dieu
(royaume de Dieu [или céleste])Царство Божье, Царство Небесное -
9 royaume céleste
сущ.общ. царство божье, царство небесное -
10 royaume de Dieu
сущ.общ. царство божье, царство небесное -
11 règne
m. (lat. regnum) 1. управление, господство; царуване; sous le règne du tsar Pierre le Grand по време на царуването на Петър Велики; le règne des banquiers господството на банкерите; 2. бот., зоол. царство; le règne végétal, animal растително, животинско царство; 3. всеки от трите върха на папската тиара. -
12 royaume
m. (de l'a. fr. reiam(m)e, lat. regimen, inis "direction, gouvernement") кралство; царство. Ќ royaume des morts пъкъл, ад; aller au royaume des taupes умирам; pas pour un royaume в никакъв случай, за нищо на света; le royaume de Dieu Небесното царство; Le Royaume-Uni Обединеното кралство ( Великобритания и Северна Ирландия). -
13 âme
f1) душаune bonne âme — добрая душа (также ирон.)du fond de l'âme, dans l'âme, de tout son âme — от всего сердца, из глубины душиmettre de l'âme dans qch — вложить душу во что-либоen son (mon...) âme et conscience — по совести, искренно, повинуясь голосу совестиprier pour le repos de l'âme de qn рел. — молиться за упокой души кого-либоDieu ait son âme рел. — царство ему небесноеmon âme, ma chère âme — душа моя ( обращение)••il a l'âme sur les lèvres погов. — у него еле-еле душа в телеerrer comme une âme en peine — бродить как неприкаянный2) житель; уст. душаville de vingt mille âmes — город с населением в 20000 жителейpas une âme vivante, pas une âme qui vive, il n'y a ( une) âme qui vive — нет ни (живой) души3) сердечник; сердцевина; внутренний слой, прослойка, прокладкаâme d'un câble — сердечник кабеля, жила кабеля, проводаâme d'un rail — шейка рельсаâme d'une poutre — стенка балкиâme de tuyau — внутренний резиновый слой или камера рукава6) первая форма статуи; модель, по которой отливают статую -
14 empire
m1) власть, господство, перен. влияние, воздействиеprendre de l'empire sur... — захватить власть над...exercer un empire [avoir de l'empire] sur... — оказывать влияние на...sous l'empire de... — под властью; под влиянием3) империя, царствоle premier Empire — Первая империя, царствование Наполеона Ile second Empire — Вторая империя, царствование Наполеона IIISaint-Empire romain Germanique — "Священная Римская империя (германской) нации"style Empire иск. — стиль ампир•• -
15 enfer
m1) адfeu d'enfer — адский огонь, интенсивный огоньc'est l'enfer разг. — это плохо, это кошмарl'enfer est pavé de bonnes intentions посл. — путь в ад вымощен благими намерениями2) pldescente aux enfers — 1) сошествие в ад; нисхождение в подземное царство 2) мучения3) секретный, закрытый фонд ( в библиотеке) -
16 millénarisme
m рел.милленаризм, хилиазм (вера в тысячелетнее царство Христа) -
17 millénium
m рел.тысячелетнее царство Христа ( перед страшным судом); перен. золотой век -
18 ombre
I m ихт. II f1) тень; поэт. сеньjeter [faire] de l'ombre — отбрасывать теньà l'ombre de... loc prép — 1) в тени 2) перен. под сенью, под защитой, под покровительством 3) разг. в тюрьме••mettre à l'ombre — 1) разг. убрать, убить 2) арестовать, засадить ( за решётку)dans l'ombre de qn — в чьей-либо тени, на втором планеvivre dans l'ombre de qn — жить при ком-либоvivre [rester, végéter] dans l'ombre — жить в безвестности; испытывать нуждуlaisser une chose dans l'ombre — оставить дело невыясненнымquelque chose se trame dans l'ombre — что-то затевается втайнеsortir de l'ombre — выйти из забвенияavoir peur de son ombre — бояться собственной тениêtre comme l'ombre et le corps — быть неразлучнымêtre l'ombre de qn — быть чьей-либо тенью; неотступно следовать за кем-либоplus vite que son ombre разг. — очень быстро2) тень, призракl'empire des ombres — царство тенейles ombres de la mort — предчувствие смерти••courir après une ombre — гоняться за призраками, питать несбыточные надеждыpasser comme une ombre — промелькнуть как тень, быть мимолётнымlaisser [abandonner, lâcher] la proie pour l'ombre — пожертвовать преимуществом ради мнимой выгоды; променять орла на кукушкуil n'est plus que l'ombre de lui-même — от него осталась одна тень; от него осталось одно название; он уже не такой как был3) темнота, мракles ombres de la nuit — ночной мрак4) тень, видимостьpas l'ombre de... — ни тени, ни следаsous (l')ombre de... — под предлогом, под видом5) тени, тёмные места ( в живописи)ménager les ombres — хорошо расположить тень и свет••III f1) мин. умбра ( сорт бурого угля)2)(terre d')ombre — умбра ( краска) -
19 венчать
-
20 волшебный
2) перен. enchanteur ( чарующий); féerique ( феерический)••
См. также в других словарях:
ЦАРСТВО — ЦАРСТВО, царства, ср. 1. Государство, управляемое царем. Московское царство. «Мимо острова Буяна в царство славного Салтана.» Пушкин. 2. только ед. Правление какого нибудь царя, царствование. В царство Екатерины II. «Послал Юпитер к ним на… … Толковый словарь Ушакова
ЦАРСТВО — ЦАРСТВО, а, ср. 1. Государство во главе с царём (устар. и спец.). 2. Правление какого н. царя, царствование. Избрать на ц. кого н. Венчаться на ц. 3. перен., чего. Та или иная область действительности, средоточие каких н. явлений, предметов. Ц.… … Толковый словарь Ожегова
царство — См. власть, государство, круг, область сонное царство... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. царство власть, государство, круг, область; монархия, царение, правление,… … Словарь синонимов
ЦАРСТВО — в биогеографии высший ранг при районировании суши и Мирового океана (см. Флористическое царство, Фаунистическое царство); в биологии высшая таксономия, категория в системе организмов (например, царство животных, царство растений). Со времен… … Экологический словарь
ЦАРСТВО — в биологии высшая таксономическая категория (ранг). Со времен Аристотеля весь органический мир подразделяли на два царства: растения и животные. В современной системе органического мира чаще принимают 4 5 царств: бактерии (в т. ч. цианобактерии,… … Большой Энциклопедический словарь
Царство — см. Царь см. Царство Божие … Библейская энциклопедия Брокгауза
ЦАРСТВО — (regnum) в биологии, самая высокая таксономич. категория в системе организмов, официально признаваемая ныне действующими Международными кодексами ботанической и зоологической номенклатуры, а также Международным кодексом номенклатуры бактерий. Со… … Биологический энциклопедический словарь
царство — (REGNUM) – самая высокая таксономическая категория в системе организмов. Вначале все живые организмы делили на два Ц.: растения и животные. К середине XX в. эта точка зрения устарела. Большинство современных ученых признают необходимым выделение… … Словарь микробиологии
царство — царство, мн. царства, род. царств, дат. царствам … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Царство — (биологическое), высшая таксономическая категория (ранг). Со времен Аристотеля весь органический мир подразделяли на два царства: растения и животные. В современной системе органического мира чаще принимают четыре царства: бактерии (в том числе… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Царство — * царства * Kingdom высшая таксономическая категория в системе организмов, официально признаваемая ныне действующими Международными кодексами ботанической и зоологической номенклатуры, а также Международным кодексом номенклатуры бактерий. Со… … Генетика. Энциклопедический словарь