Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

самообладание

  • 1 самообладание

    с.
    contrôle m de soi-même, maîtrise f de soi, retenue f
    не терять самообладания — conserver sa maîtrise
    терять самообладание — perdre le contrôle de soi-même; ne pas savoir se maîtriser

    БФРС > самообладание

  • 2 remettre qn en selle

    1) подсадить на коня, вновь посадить в седло
    2) помочь кому-либо поправить свои дела; подбодрить, воодушевить кого-либо, помочь восстановить равновесие, самообладание

    "Mais qu'est-ce qui m'a pris?" se disait-il, tandis que M. Bonneteau, un instant désarçonné, mais vite remis en selle, poursuivit son bourdonnant soliloque. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — "Но что это на меня нашло?" спрашивал себя Андре, тогда как месье Боннетон, на миг выбитый из колеи, вновь обрел самообладание и продолжал свой похожий на жужжание монолог.

    Après une bonne nuit, je me sens encore vivant. Une excellente lettre de Roger Martin du Gard achève de me remettre en selle. (A. Gide, Le Journal.) — После хорошо проведенной ночи, я чувствую себя еще живым. Превосходное письмо Роже Мартена дю Гара окончательно восстановило мое самочувствие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > remettre qn en selle

  • 3 contenance

    f
    faire bonne [mauvaise] contenance — сохранять [терять] хладнокровие, самообладание
    pour se donner une contenance..., par contenance — для вида, для приличия

    БФРС > contenance

  • 4 empire

    m
    prendre de l'empire sur... — захватить власть над...
    exercer un empire [avoir de l'empire] sur... — оказывать влияние на...
    sous l'empire de... — под властью; под влиянием
    3) империя, царство
    le premier Empire — Первая империя, царствование Наполеона I
    le second Empire — Вторая империя, царствование Наполеона III
    Saint-Empire romain Germanique — "Священная Римская империя (германской) нации"
    ••

    БФРС > empire

  • 5 gond

    m
    1) штырь, петельный крюк
    ••
    mettre [jeter] qn hors des [de ses] gonds — вывести кого-либо из себя
    sortir de ses gonds разг.выйти из себя, потерять самообладание
    2) вертлюг; шарнир

    БФРС > gond

  • 6 maîtrise

    f
    1) мастерство; техническое совершенство
    3) освоение; овладение
    maîtrise fédérale швейц.патент ремесленника
    5) магистерство, звание, степень магистра, магистратура (университетская степень, завершающая второй цикл высшего образования); экзамен на степень магистра; преподавательская должность
    maîtrise de conférences — должность лектора, руководителя семинара; ≈ должность доцента
    6) церк. певчие
    7) детская хоровая капелла ( церковная); детская певческая школа

    БФРС > maîtrise

  • 7 moutarde

    БФРС > moutarde

  • 8 sagesse

    f
    2) благоразумие; самообладание
    3) скромность, целомудрие
    5) умеренность, простота

    БФРС > sagesse

  • 9 se contrôler

    БФРС > se contrôler

  • 10 se paniquer

    выйти из себя, терять самообладание

    БФРС > se paniquer

  • 11 выдержка

    БФРС > выдержка

  • 12 avoir sa tête

    (avoir [или conserver, garder] (toute) sa tête)
    1) быть в здравом уме, сохранить светлую голову; быть в здравом уме и твердой памяти

    Son mari, depuis longtemps accablé de paralysie et d'autres maux, conservait toute sa tête et son bon esprit, et gouvernait toutes ses affaires. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Несмотря на то, что ее муж уже давно был разбит параличом и страдал всякими другими болезнями, он полностью сохранил ясность ума и управлял всеми делами.

    2) сохранять самообладание, хладнокровие

    Le lendemain, madame Vauquer s'était, suivant son expression, raisonnée. Si elle parut affligée comme une femme qui avait perdu tous ses pensionnaires, et dont la vie était bouleversée, elle avait toute sa tête... (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — На следующий день госпожа Воке, как она выражалась "вразумила себя". Хоть она и казалась огорченной, как женщина, потерявшая всех своих постояльцев и потерпевшая крушение, все же она сохраняла невозмутимость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sa tête

  • 13 chicaner sa vie

    арго
    бодро держаться, проявлять большое самообладание (об обвиняемом, смело защищающем себя на суде)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chicaner sa vie

  • 14 être jeté de ses gonds

    (être jeté [или être mis, sortir] de ses [или hors des] gonds [тж. sortir des gonds])
    выйти из равновесия, потерять самообладание, выйти из себя

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    Mme Marèze. - Mon petit Jacques, je t'ai répondu jusqu'ici bien doucement. Mais un saint sortirait de ses gonds à entendre des sottises pareilles... Tu vas me faire le plaisir de rompre carrément avec cette demoiselle et de n'y plus penser. (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Дитя мое, я говорила с тобой до сих пор очень мягко, но подобные глупости могут вывести из себя даже святого... Будь любезен порвать окончательно с этой особой и выбросить ее из головы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être jeté de ses gonds

  • 15 être maître de soi

    1) (тж. être son [propre] maître) быть самому себе хозяином, господином, принадлежать самому себе; быть свободным (от обязательств, от брачных уз и т.п.)

    Mme de Sallus. - Et le mari a la force, la force et la police pour tout exiger... Tout est à lui: la clef, la porte et la femme! Mais c'est monstrueux cela! N'être plus maître de soi... ne voilà-t-il pas la plus abominable des lois que vous ayez établies, vous autres. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - На стороне мужа сила, сила и полиция - он может потребовать всего... Все в его руках: ключ, дверь и сама жена. Это же чудовищно! Подумайте только: не иметь права распоряжаться собой... разве это не самый ужасный закон, какой только изобрели вы, мужчины!

    Mme Bazin. -... Je ne comprends pas qu'il y ait des gens pour accepter qu'on les commande! Moi, j'ai toujours aimé être mon maître. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Г-жа Базен. -... Я не понимаю, как это люди могут соглашаться с тем, чтобы другие ими командовали. Я-то, например, всегда предпочитала быть независимой.

    2) владеть собой; сохранять самообладание

    Être maître de soi pour être un jour maître du monde, tel est, au fond, l'esprit dans lequel est élevé l'enfant des Public Schools, dont le but premier est la fabrication en série du gentleman. (P. Daninos, Les Secrets du major Thompson.) — Научиться владеть собой, чтобы с течением времени владеть миром, - вот, в сущности, тот дух, который царит в английских Public Schools, где основной целью воспитания является массовое производство джентльменов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être maître de soi

  • 16 faire bonne contenance

    (faire [или tenir] bonne contenance)
    сохранять спокойствие, хладнокровие, самообладание

    Les camarades du maquis l'avaient accueilli par des remarques narquoises, des quolibets. Gênant, que voulez-vous... Figeac, néanmoins, faisait bonne contenance. Lorsqu'un gamin de sa troupe venait lui taper sur le ventre en s'écriant: - Alors, vieille branche, comment vas-tu? Ça boume? Figeac répondit sur le même ton. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Макизары встретили Фижака шуточками, насмешками. Неловко вышло, нечего и говорить. Тем не менее, Фижак не терял присутствия духа. Когда парень из его отряда, похлопав его по животу, спросил: - Ну, старина, как поживаешь? Дела идут? - Фижак ответил ему в тон.

    L'officier de la maison de roi faisait bonne contenance et saluait galamment les dames des carrosses. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Офицер королевской свиты держался молодцевато и галантно раскланивался с дамами, подъезжавшими в каретах.

    Quand les insulaires furent à la portée de la voix nous leur fimes déclarer, par la négresse, qui nous servit d'interprète, que leur chef serait seul admis à débarquer. Il se présenta [...], il parlait portugais. Il nous apprit que nous nous trouvions sur une des îles Maldives [...]; il avait employé ce temps pour nous massacrer. Notre petite troupe se rangea en bataille, et fit bonne contenance. (Mémoires de Barras.) — Когда островитяне в лодках приблизились так, что могли нас слышать, мы дали им знать через нашу переводчицу-негритянку, что разрешим высадиться на берег только их вождю. Он появился [...], говоря по-португальски. Он объяснил, что мы находимся на одном из Мальдивских островов [...]; передышку он использовал, чтобы нас перерезать. Наш небольшой отряд занял оборонительную позицию и хладнокровно ждал нападения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne contenance

  • 17 flanquer une tripotée à qn

    прост.
    (flanquer [или ficher] une tripotée à qn)
    поколотить, вздуть, осыпать градом ударов

    J'espère que tu ne me gardes pas rancune pour la petite tripotée que je t'ai flanquée; tout le monde a son caractère et il arrive qu'on sorte de ses gonds. (Giono, (GL).) — Надеюсь, ты не затаил на меня зла за то, что я поколотил тебя немного; у каждого свой характер, и случается, что теряешь самообладание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > flanquer une tripotée à qn

  • 18 garder contenance

    сохранять самообладание; владеть собой

    ... Pour garder contenance, elle avait pris en main une broderie de jeune fille à laquelle elle n'avait plus travaillé depuis des années. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Чтоб успокоиться, она достала из своей девичьей рабочей корзинки вышивание, к которому уже много лет не притрагивалась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder contenance

  • 19 perdre contenance

    растеряться, смутиться, смешаться; потерять самообладание

    Et dans ce regard qui le fixait d'aplomb, en face, le misérable dut lire bien des choses car je le vis tout à coup pâlir, balbutier, perdre contenance, mais ce ne fut que l'affaire d'un instant... (A. Daudet, Le Petit Chose.) — В моем взгляде, пристально устремленном на него, он, вероятно, прочитал многое, так как вдруг побледнел, забормотал, растерялся, но все это длилось не более мгновения.

    Ils m'examinèrent sans comprendre, se demandant d'où je tombais. À mes manches, ils cherchaient des galons et n'en trouvant pas perdaient un peu plus contenance. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Они смотрели на меня с удивлением, не понимая, откуда я мог появиться. На моих рукавах они старались найти нашивки, а не найдя их, несколько смутились.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre contenance

  • 20 perdre la Sorbonne

    (perdre [или paumer] la Sorbonne)
    растеряться, потерять голову; ополоуметь

    C'est à cet instant que Jean Labatut qui s'était retourné, faillit lui-même perdre la Sorbonne. (P. Gamarra, Berlurette contre Tour Eiffel.) — Как раз в этот момент Жак Лабатю повернулся и чуть было не потерял самообладание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre la Sorbonne

См. также в других словарях:

  • самообладание — самообладание …   Орфографический словарь-справочник

  • самообладание — бесстрастие, умение владеть собой, хладнокровность, сдержанность, флегма, хладнокровие, присутствие духа, эпическое спокойствие, олимпийское спокойствие, выдержка, спокойствие, флегматичность, бесстрастность, выдержанность, флегматизм,… …   Словарь синонимов

  • самообладание — способность человека осуществлять деятельность в дезорганизующих ее ситуациях, влияющих на эмоциональную сферу (см. эмоции). В С. проявляется сознательно волева …   Большая психологическая энциклопедия

  • САМООБЛАДАНИЕ — САМООБЛАДАНИЕ, самообладания, мн. нет, ср. Способность владеть собой, сдерживать себя, выдержка. Сохранять, потерять самообладание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • САМООБЛАДАНИЕ — (self ownership) Претензии человека на контроль над собственной личностью, относящиеся, как правило, не только к его телу (и, возможно, к эмбриону внутри него – см.: right to life – право на жизнь), но и к трудовой деятельности, способностям и… …   Политология. Словарь.

  • САМООБЛАДАНИЕ — САМООБЛАДАНИЕ, я, ср. Способность владеть собой, выдержка и хладнокровие. Проявить с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • САМООБЛАДАНИЕ — одна из кардинальных добродетелей; способность формировать собственную жизнь в направлении человеческого совершенства при помощи разумно нравственной воли, независимо от естественных порывов и аффектов. Оно проявляется в двух осн. формах –… …   Философская энциклопедия

  • САМООБЛАДАНИЕ — англ. self control/possession; нем. Selbstbeherrschung. Показатель эмоциональной и соц. зрелости личности, способности индивида к сознательно волевой организации псих, процессов и осуществлению деятельности в критических ситуациях. Antinazi.… …   Энциклопедия социологии

  • Самообладание — способность человека осуществлять деятельность в дезорганизующих ее ситуациях, влияющих на эмоциональную сферу. В С. проявляется сознательно волевая организация психических процессов, регулирующих эту деятельность. С. показатель эмоциональной и… …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • самообладание — САМООБЛАДАНИЕ, я, ср Способность владеть собой; Син.: выдержка, хладнокровие, выдержанность. Вдовец, человек наделенный исключительным самообладанием, не рыдал и не рвался (Наб.) …   Толковый словарь русских существительных

  • самообладание — • безмерное самообладание • дьявольское самообладание • исключительное самообладание • колоссальное самообладание • невероятное самообладание • поразительное самообладание • потрясающее самообладание • редкое самообладание • удивительное… …   Словарь русской идиоматики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»