-
41 вид
I муж.1) look(s), appearance, airв более общем виде — more generally.
напускать на себя вид —to take on some expression, to pretend to be
приводить в божеский вид, придавать божеский вид — to make smth. presentable
с убитым видом — разг. with a crushed look, looking crushed/depressed
для вида — разг. for the sake of appearance, for form's sake
иметь вид — (кого-л./чего-л.) to look like smb./smth., to have the appearance of smb./smth., to have the air of smb./smth.
по виду, с виду, на вид — by sight/appearance; judging from one's appearance, in looks, in appearance
принимать вид — to take the form of smth. (форму чего-л.); to assume an air, to put on an air, to affect an air; to become ( о выражении) матем.
2) form, shape; condition, state ( состояние)- в виде3) ( пейзаж)- вид спереди
- открытка с видом4) ( поле зрения)не терять из виду, не выпускать из виду — to keep in view, not let smth. out of one's sight
на виду — (у кого-л.) in sight; visible (to); in full view
потерять из виду — to lose sight (of); to lose touch with smb. перен.
скрыться из виду — to pass out of sight, disappear
упускать из виду — to lose sight of smth., to miss smth.
••в лучшем виде — разг. in the best possible way, just fine
в существующем виде — as it stands, as it exists
в чистом виде — in pure form, just as it is
ни под каким видом — on no account, by no means
- видавший видыон не подал/показал вида — he didn't let on that, he gave no sign that
- делать вид
- под видом
- ставить на вид II муж.1) kind, sort2) биол. species ед. и мн. ч.III муж.; грам. лингв. - совершенный вид -
42 ис
I 1. сущ. 1) запах, дух 2) угар, чад 2. прил. угарный ▪ is ğazı угарный газ ▪ is kerergä тухнуть/протухнуть ▪ is kilergä пахнуть ▪ is sizärgä чувствовать запах ▪ is sizü обоняние ▪ is tiärgä угорать/угореть ▪ ise betärgä выдыхаться/выдохнуться ▪ ise dä qalmadı [yuq] и в помине нет, его и след простыл ▪ ise kilergä пахнуть/запахнуть II сущ. 1) память 2) сознание, чувство ▪ is awarğa лишиться чувств, упасть в обморок ▪ is cıyarğa собираться/собраться с мыслями ▪ is kitärergä удивлять/удивить, поражать/поразить (например, видом) ▪ is kitärgä удивляться/удивиться, поражаться/поразиться чему, изумляться/изумиться ▪ ise dä kitmi и в ус не дует, и ухом не ведёт ▪ iseñ kitkän ikän подуаешь, нашёл, чему удивляться ▪ iskä alınğan упомянутый ▪ iskä alırğa 1) принимать/принять к сведению, принимать/принять во внимание, иметь в виду 2) вспоминать/вспомнить кого-что 3) отмечать/отметить, упоминать/упомянуть ▪ iskä kilergä 1) вспоминаться/вспомниться, припоминаться/припомниться 2) очнуться, приходить/прийти в себя ▪ iskä qala torğan памятный, запоминающийся ▪ iskä töşärgä 1) вспоминаться/вспомниться, приходить/прийти на память 2) раскаиваться/раскаяться, сожалеть о чём ▪ iskä töşerergä 1) вспоминать/вспомнить кого-что, о ком-чём 2) напоминать/напомнить 3) чтить память ▪ istä dä yuq чуть было не забыл ▪ istä qaldırırğa запоминать/запомнить кого-что ▪ istä totarğa запомнить, зарубить на носу, иметь в виду ▪ istän çığarğa забыть/позабыть кого-что, о ком-чём ▪ istän çığarırğa упускать/упустить из виду кого-что ▪ istän yazarğa терять/потерять сознание -
43 is
ис I 1. сущ.1) запах; дух2) угар; чад2. прил.тухнуть/протухнуть▪ is sizüугорать/угоретьвыдыхаться/выдохнутьсяпахнуть/запахнуть▪ is ğazı▪ ise dä qalmadı [yuq]и в помине нет; его и след простылII сущ.1) память2) сознание; чувстволишиться чувств; упасть в обморокудивлять/удивить; поражать/поразить (например, видом)удивляться/удивиться; поражаться/поразиться чему; изумляться/изумитьсясобираться/собраться с мыслямии в ус не дует; и ухом не ведётподуаешь; нашёл, чему удивляться1) принимать/принять к сведению; принимать/принять во внимание; иметь в виду2) вспоминать/вспомнить кого-что3) отмечать/отметить; упоминать/упомянуть1) вспоминаться/вспомниться; припоминаться/припомниться2) очнуться; приходить/прийти в себя1) вспоминать/вспомнить кого-что, о ком-чём2) напоминать/напомнить3) чтить память1) вспоминаться/вспомниться; приходить/прийти на память2) раскаиваться/раскаяться; сожалеть о чёмпамятный; запоминающийсязапоминать/запомнить кого-чтозапомнить; зарубить на носу; иметь в видузабыть/позабыть кого-что, о ком-чёмупускать/упустить из виду кого-чтотерять/потерять сознание. -
44 вид
вид Iм1. (внешность) ἡ δψη [-ις], ἡ ἐμφάνιση, τό ἐξωτερικό[ν]/ τό ὕφος, ἡ ἐκφραση (выражение лица):общий \вид ἡ γενική ἄποψη, ἡ γενική θέα· здоровый \вид ὑγιής στήν δψη, πού φαίνεται ὑγιής· независимый (серьезный) \вид τό ἀνεξάρτητο (σοβαρό) ὑφος· иметь хороший \вид (о человеке) δείχνω (или φαίνομαι) καλά· у него́ веселый \вид ἐχει χαιρούμενη δψη· иметь жалкий \вид ἔχω ἀξιολύπητο ὕφος· на \вид, по \виду, с \виду φαίνεται, ἐξ ὀψεως· ему на \вид двадцать лет φαίνεται σάν είκοσι χρονών2. (состояние) ἡ κατάσταση; в нетрезвом \виде μεθυσμένος, πιωμένος, σέ κατάσταση μέθης·3. (зрелище, картина) ἡ ἄποψη, ἡ θέα, τό τοπεῖο[ν]:из окна открывался чудесный \вид» ἀπό τό παράθυρο φαίνονταν ὑπέροχη θέα· \виды Кавказа τά τοπία του Καυκάσου·4. \виды мн. (предположения, намерения) οἱ βλέψεις, οἱ προβλεψεις, οἱ προθέσεις:\виды на урожай οἱ προβλέψεις γιά τή σοδειά· \виды на будущее οἱ βλεψεις γιά τό μέλλον иметь \виды на кого-л., на что-л. ἔχω βλέψεις πάνω σέ κάποιον, ἐποφθαλμιώ κάτι· ◊ делать \вид καμώνομαι δτι..., προσποιοῦμαι, κάνω πώς...· не показать \виду δέν δείχνω δτι, δέν ἐκδηλώνομαι· иметь в \виду ἔχω ὑπ'δψη· для \вида γιά τά μάτια (τοῦ κόσμου), γιά τόν τύπο· под \видом μέ τήν πρόφαση, ὑπό τό πρόσχημα· ни под каким \видом ἐπ'ούδενί λόγω, μέ κανένα τρόπο, σέ καμμιά περίπτωση· поставить кому-л. на \вид κάνω παρατήρηση, κατακρίνω· он видал \виды είδε πολλά στή ζωή του· исчезнуть из \виду ἐξαφανίζομαι· терять из \виду χάνω ἀπ° τά μάτια μου, χάνω τά ίχνη· быть на \виду́ εἶμαι ἐκτεθειμένος, φαίνομαι· при \виде кого-л., чего-л. μόλις είδα (κάποιον, κάτι)· в \виде чего-л. μέ τή μορφή· в \виде эксперимента γιά πειραματισμό· в \виде доказательства σάν (или γιά) ἀπόδειξη.вид IIм1. филос, биол. τό είδος·2. грам. ἡ μορφή:\виды глаголов οἱ μορφές των ρημάτων совершенный \вид ἡ τετελεσμένη μορφή· несовершенный \вид ἡ μή τετελεσμένη μορφή. -
45 perdere
pèrdere* 1. vt 1) терять; утрачивать; лишаться (+ G) perdere le foglie -- ронять листья perdere i capelli -- облысеть perdere coraggio -- пасть духом perdere di vista qd, qc -- потерять из виду кого-л, упустить из виду что-л perdere il treno -- опоздать на поезд perdere il tempo -- (зря) терять время, бездельничать perdere la clientela -- потерять клиентуру <клиентов> a perdere (употр как agg invar) -- одноразовый, одноразового (ис)пользования, ╚на выброс╩ (разг) bicchiere a perdere -- (бумажный) стакан( чик) одноразового пользования 2) пропустить perdere qualche lezione -- пропустить несколько уроков perdere l'autobus -- опоздать на автобус perdere un anno а) потерять <пропустить> год (напр из-за болезни) б) scol остаться на второй год 3) давать течь, протекать, иметь утечку perdere il gas -- иметь утечку газа il rubinetto perde -- кран <из крана> течет 4) проигрывать perdere una grande somma -- проиграть крупную сумму (денег) perdere la causa -- проиграть дело <процесс> perdere la battaglia -- проиграть бой 5) fig губить, порочить (+ A), вредить (+ D) 2. vi (a) (in) терять, терпеть убыток <ущерб> perdere nei cambi -- потерпеть убыток при обмене (валюты) perdere al biliardo -- проиграть в бильярд perdere diqc -- утратить что-л, лишиться чего-л perdere di bellezza -- лишиться былой красоты perdere nella stima pubblica -- упасть в общественном мнении 3. vi (e) погибать, пропадать siamo perduti! -- нам конец!, мы погибли! pèrderci проигрывать (в сравнении, по сравнению с + S) Х carina davvero, ma vicino alla sorella ci perde -- она и впрямь очень хорошенькая, но рядом с сестрой проигрывает pèrdersi 1) растеряться perdersi d'animo -- пасть духом mi ci perdo -- я растерян, не знаю, что делать 2) заблудиться 3) (in, dietro) размениваться (на + A); отдаваться (+ D) perdersi in chiacchiere -- вести пустые разговоры 4) погибать, гибнуть; увядать( о растениях) 5) исчезать, уменьшаться, затухать, замирать( о звуке) 6) lett плохо кончить -
46 perdere
pèrdere* 1. vt 1) терять; утрачивать; лишаться (+ G) perdere le foglie — ронять листья perdere i capelli — облысеть perdere coraggio — пасть духом perdere di vista qd, qc — потерять из виду кого-л, упустить из виду что-л perdere il treno — опоздать на поезд perdere il tempo — (зря) терять время, бездельничать perdere la clientela — потерять клиентуру <клиентов> a perdere ( употр как agg invar) — одноразовый, одноразового (ис)пользования, «на выброс» ( разг) bicchiere a perdere — (бумажный) стакан( чик) одноразового пользования 2) пропустить perdere qualche lezione — пропустить несколько уроков perdere l'autobus — опоздать на автобус perdere un anno а) потерять <пропустить> год (напр из-за болезни) б) scol остаться на второй год 3) давать течь, протекать, иметь утечку perdere il gas — иметь утечку газа il rubinetto perde — кран <из крана> течёт 4) проигрывать perdere una grande somma — проиграть крупную сумму (денег) perdere la causa — проиграть дело <процесс> perdere la battaglia [la guerra] — проиграть бой [войну] 5) fig губить, порочить (+ A), вредить (+ D) 2. vi (a) (in) терять, терпеть убыток <ущерб> perdere nei cambi — потерпеть убыток при обмене ( валюты) perdere al biliardo — проиграть в бильярд perdere diqc — утратить что-л, лишиться чего-л perdere di bellezza — лишиться былой красоты perdere nella stima pubblica — упасть в общественном мнении 3. vi (e) погибать, пропадать siamo perduti! — нам конец!, мы погибли! pèrderci проигрывать (в сравнении, по сравнению с + S) è carina davvero, ma vicino alla sorella ci perde — она и впрямь очень хорошенькая, но рядом с сестрой проигрывает pèrdersi 1) растеряться perdersi d'animo — пасть духом mi ci perdo — я растерян, не знаю, что делать 2) заблудиться 3) (in, dietro) размениваться (на + A); отдаваться (+ D) perdersi in chiacchiere — вести пустые разговоры 4) погибать, гибнуть; увядать ( о растениях) 5) исчезать, уменьшаться, затухать, замирать ( о звуке) 6) lett плохо кончить -
47 вид
m (29; 'а/'у; a. в у) Aussehen n, Anblick, Äußere(s) n; Miene f; Sicht f, Ansicht f; Landschaft f; Aussicht f, Blick; Schein, Anschein; Art f; Form f, Gestalt f; Fassung f; Zustand, Auftreten n; Gr. Aspekt; pl. fig. Aussichten f/pl.; Absichten f/pl.; в виду (из виду, из вида) in (außer) Sicht(weite f ) f; для вида zum Schein; на виду (у Р) vor jemandes Augen; быть на виду F fig. im Rampenlicht stehen; на вид, с od. по виду dem Ansehen od. Anschein nach; под видом unter dem Deckmantel; ни под каким видом unter keinen Umständen; при виде beim Anblick; хороший вид (у Р jemand ) sieht gut aus; делать вид sich den Anschein geben ( делать); иметь в виду im Auge haben; ins Auge fassen, im Auge behalten, in Betracht ziehen, sich merken; vorhaben; не подавать od. показывать виду sich nichts anmerken lassen; терять из виду aus den Augen verlieren; скрыться из виду den Blicken entschwinden; поставить на вид vorhalten, einen Verweis erteilen* * *вид m (´-а/´-у; auch в -у́) Aussehen n, Anblick, Äußere(s) n; Miene f; Sicht f, Ansicht f; Landschaft f; Aussicht f, Blick; Schein, Anschein; Art f; Form f, Gestalt f; Fassung f; Zustand, Auftreten n; GR Aspekt; pl. fig. Aussichten f/pl.; Absichten f/pl.;в виду́ (и́з виду, из ви́да) in (außer) Sicht(weite f) f;для ви́да zum Schein;быть на виду́ fam fig. im Rampenlicht stehen;под ви́дом unter dem Deckmantel;ни под каки́м ви́дом unter keinen Umständen;при ви́де beim Anblick;де́лать вид sich den Anschein geben (→ делать);име́ть в виду́ im Auge haben; ins Auge fassen, im Auge behalten, in Betracht ziehen, sich merken; vorhaben;теря́ть из ви́ду aus den Augen verlieren;скры́ться из ви́ду den Blicken entschwinden;поста́вить на вид vorhalten, einen Verweis erteilen* * *вид1<ви́да>м1. (вне́шность) Aussehen nt, Äußere(s) ntу тебя́ уста́лый вид du siehst müde aus2. (ви́димость) Anschein mде́лать вид, что... so tun, als ob..., etw vortäuschen3. (откуда-л. на что-л.) Blick m, Aussicht fко́мната с ви́дом на мо́ре Zimmer mit Blick auf das Meerвид сбо́ку Seitenansicht fпотеря́ть кого́-л. из ви́ду jdn aus den Augen verlieren4. (намере́ния) Absicht fя име́л в виду совсе́м друго́е ich habe etw ganz anderes gemeintиме́ть ви́ды на что-ли́бо etw im Auge haben, aus sein auf +akkвид2<ви́да>м1. (род, сорт) Art fв како́м ви́де? in welcher Form?вид догово́ра Vertragsform fвид изде́ржек [ или расхо́дов] Kostenart fвид иму́щества Vermögensart fвид капиталовложе́ния Anlageform fвид на жи́тельство Aufenthaltsgenehmigung fни под каки́м ви́дом auf keinen Fallвид платежа́ Zahlungsart fвид промы́шленной де́ятельности Geschäftsbereich mвид ры́нка Marktform fвид состоя́ния Vermögensart f* * *n1) gener. Ansehen, (внешние) Ausgestaltung, Blick (aus D in A îòêóäà-ë. íà ÷òî-ë.), Disziplin (спорта), (внешний) Erscheinung, (далёкий) Fernansicht, Fernsicht, Form, Genre, Gestalt, Gestaltung, Landschaft, Modus, Optik, Prospekt, Prägung, Sicht, Anblick, Ansicht, (тк.sg)(внешний) Anstrich, Blick (aus D in A, auf A îòêóäà-ë. íà ÷òî-ë.), Fabrikat, (внешний) Anschein, Art (тж. биол.), Augenschein, Ausblick, (внешний) Aussehen, (тк.sg) Aussicht (на что-л.), Durchblick (сквозь что-л.), Durchsicht (сквозь что-л.), Fernblick, (внешний) Look, Miene, Überblick (über A íà ÷òî-ë.), Guck2) geol. Aussehen (âíåøíèé), Gebilde, Gestalt (âíåøíèé), Varietät3) biol. Spezies4) colloq. Kaliber5) fr. Air6) liter. Gesicht7) sports. Disziplin (напр. десятиборья)8) milit. (наружный) Ansicht, Klasse, (составная) Teil (вооружённых сил), Haltung11) construct. (внешний) Ausgestaltung, Typ12) law. Absicht, Aussicht, Blickfeld, Plan, Schein13) ling. (äußere) Form14) fin. Zustand15) polygr. Bauart16) textile. Anstrich, Geschlecht, Stellung17) electr. Ausführung18) food.ind. (внешняя)(внешний) Ausgestaltung19) busin. Charakter20) crystall. primäre Gestalt21) lithol. Gattung22) wood. Art (биологический), (художественно-архитектурное) Gestaltung, Lage, Spezies (ботанический)23) aerodyn. Gestalt l24) shipb. Abwandlung -
48 Gesicht
I
n <-(e)s, -er> лицоein júnges / áltes / fáltiges / hübsches Gesícht — юное / старое / морщинистое / симпатичное лицо
ein erstáúntes / erschróckenes / tráúriges Gesícht máchen — сделать удивлённое / испуганное / грустное лицо
das Gesícht ábwenden* — отвернуться
Die Sáche bekómmt ein (ganz) ánderes [néúes] Gesícht. — Дело предстаёт в (совсем) новом свете.
Sie ist íhrer Mútter wie aus dem Gesícht geschnítten. — Она вылитая мать.
der Gefáhr ins Gesícht séhen* — смотреть опасности в лицо
ein lánges Gesícht máchen — сделать недовольное лицо
das Gesícht verlíéren* — терять своё лицо
j-m ins Gesícht láchen — смеяться кому-л в лицо
j-m ins Gesícht lügen — откровенно врать
den Tátsachen ins Gesícht [Áúge] séhen* — смотреть фактам в лицо
j-m ins Gesícht spríngen* — бросаться на кого-л с кулаками
sein wáhres Gesícht zéígen — показать своё истинное лицо
j-m ins Gesícht séhen* — смотреть кому-л в лицо
j-m etw. (A) ins Gesícht ságen — сказать кому-либо что-л в лицо
j-m nicht ins Gesícht séhen [blícken] können — не сметь смотреть кому-л в лицо [глаза] (от угрызений совести и т. п.)
II
das Gesícht verlíéren* — ослепнуть
j-n / etw. (A) aus dem Gesícht verlíéren* — потерять из виду кого-л / что-л
zu Gesícht bekómmen* — увидеть; из виду
j-m aus dem Gesícht sein* — быть вне поля зрения скрыться из виду (у кого-л)
ins Gesícht fállen* (s) — бросаться в глаза
zu Gesícht kómmen* (s) — попадаться на глаза
III
n <-(e)s, -e> высок видениеEr hátte ein Gesícht im Traum. — Ко мне во сне явилось видение.
-
49 öштыны
1) терять, потерять; \öштыны деньга потерять деньги; \öштыны весь кад зря время терять; \öштыны син вылicь потерять из виду кого-л. 2) лишиться, утратить кого-что-л. аймамöс \öштыны потерять родителей; \öштыны здоровье потерять здоровье, лишиться здоровья; \öштыны он потерять сон; \öштыны медбöрья вын лишиться последних сил. \öштыны ассит дон потерять себя (о легкомысленных женщинах); \öштыны лад запутать что-л. \öштыны лöг кинкö вылö сорвать на ком-л. злость; \öштыны род а) ни на кого из родственников не походить; б) быть человеком без роду, без племени; \öштыны след потерять след; тöдвылicь \öштыны запамятовать, забыть о чём-л. \öштыны юр а) расплатиться головой (за какой-л. поступок); сложить голову; б) потерять голову -
50 tart
[\tartott, \tartson, \tartana]Its. 1. (személy) держать;félóráig \tartja karján a gyereket — продержать полчаса ребёнка на руках; kezében \tart — держать в руках; markában \tart — держать в кулаке; vmit vkinek a szeme elé \tart — подносить/поднести что-л. к глазам кого-л.; (átv. is) a zászlót magasra \tartja высоко держать знамя;karján \tart — держать на руках;
2. (tárgy) держать, нести; (pl. kötél) привязываться/ привязаться к чему-л.;a gombot csak egy szál (cérna) \tartja — пуговица чуть держится на одной нитке; a tetőt vastag gerendák \tartják — крышу держат толстые балки;ezek az oszlopok \tartják a boltívet — эти колонны поддерживают v. несут арку;
3. (átv. is) (vhogyan, vmilyen állapotban) содержать; хранить в чём-л.;féken \tart (lovat) — держать (лошадь) под уздцы; átv. обуздывать/обуздать; \tartsd féken a nyelvedet — держи язык за зубами; félelemben \tart vkit — держать кого-л. в страхе; a tejet hideg helyen kell \tartani — молоко надо держать в холодном месте; jókarban \tart — содержать в исправности; melegen \tart — держать в тепле; mozgásban \tart — держать в движении; az ablakot egész nap nyitva \tartja — продержать окно открытым весь день; az ajtót nyitva \tartja — держать дверь открытой; pórázon \tart (átv. is) — держать на привязи; rendben \tart — держать/ содержать в порядке; vkit sakkban \tart — держать кого-л. под угрозой; szemmel \tart vkit — надсматривать над/за кем-л.; поглядывать за кем-л.; усматривать/усмотреть за кем-л.; szemmel \tartja a gyermekeket — поглядывать за детьми; átv. szem előtt \tart — не терять из виду; saját érdekeit \tartja szem előtt — преследовать свой интересы; tisztán \tart — держать v. хранить в чистоте; tiszteletben \tart — соблюдать/соблюсти; titokban \tart — держать v. хранить в тайне;a beteget ágyban \tartja — держать больного в постели;
vál. таить в груди;kat.
tűz alatt \tart — держать под обстрел ом/о гнём; обстреливать/обстрелять;4. (átv. is) (megőriz) соблюдать/соблюсти, держать;\tartja az irányt — держать курс; lépést \tart vkivel — идти в ногу с кем-л.; поспевать/поспеть за кем-л.; alig tudott lépést \tartani barátaival — он едва поспевал за своими друзьями; átv. lépést \tart a korral — не отставать от времени; идти в уровне с веком; идти в ногу со своей эпохой; nem \tartja a lépést — сбиться с ноги; идти не в ногу; nem \tartott lépést a tudomány fejlődésével — он не поспевал за развитием науки; távolságot \tart — держать интервал; tekintélyt \tart — поддерживать свой авторитет;\tartja az iramot (átv. is) — держать темп;
5. (átv. is) (vhol) держать, содержать; (bizonyos ideig vmely helyzetben) продержать; (őriz vmit) хранить, сохранить/сохранить;pénzét bankban \tartja — хранить деньги в банке; börtönben \tart — держать v. содержать в тюрьме; fogva \tart — задерживать, vál. оковывать; (hadifoglyot) держать в плену; a házinyulakat ketrecben \tartják — кроликов содержат в клетках; a beteget három hónapig a kórházban \tartották — больного продержали в больнице три месяца; őrizetben \tart — содержать под арестом; ebben a pajtában szénát \tartanak — этот сарай под сеном; erővel ott \tart vkit — оставлять/оставить силой кого-л.; zár alatt \tart — держать под замком; pénzét — а zsebében \tartja носить деньги в кармане; a kulcsot a zsebében \tartja — ключ лежит в кармане; átv. észben v. emlékezetében \tart — держать v. удерживать v. хранить в памяти; fejében \tart — держать в уме;magánál \tart — держать у себя;
6. kat. (erődítményt, területet stby.) держать;a várost kezében \tartja — удержать за собой город; \tartja az állásokat — держать позиции;hatalmában/kezében \tart — удерживать/удержать (за собой); держать в своей власти;
7.\tartja a fogadást — держать пари;\tartja a bankot (szerencsejátékban) — ставить ва-банк;
8.diétát \tart — соблюдать диэту; mértéket \tart vmiben — знать v. соблюдать меру в чём-л.; szavát \tartja — держать слово;(megtart, nem szeg meg) böjtöt \tart — соблюдать пост;
9.kapcsolatot \tart vkivel — держать связь с кем-л.; общаться с кем-л.;barátságot \tart vkivel — быть в дружбе v. дружить v. szól., rég. хлеб соль водить (mind) с кемл.;
10.(pl. hagyomány, hiedelem) a közmondás azt \tartja — пословица гласит;
11.jól \tart vkit vmivel — угощать/угостить кого-л. чём-л.;
12.házmestert \tart — держать дворника; kosztosokat \tart — держать столовников; lakókat \tart — держать жильцов; titkárt \tart — иметь секретари;vkit vmely minőségben \tart maga mellett — держать v. иметь кого-л. кем-л.;
13.baromfit \tart — разводить птицу; lovakat \tart — держать лошадей;(állatot, vagyontárgyat) autót \tart — иметь автомашину;
14.(árul) ebben az üzletben rádiót nem \tartanak — в этом магазине радиоприёмники не продаются;
15. (átv. is) (cselekvést végez) держать;ellenőrzést \tart — проводить/провести контроль; előadást \tart — проводить доклад; esküvőt \tart — справлять v. rég. править свадьбу; felolvasást \tart — устраивать чтение; konferenciát \tart — проводить конференцию; isk. órát \tart — проводить урок; sajtóértekezletet \tart — устраивать пресс-конференцию; ügyeletet \tart — дежурить; vizsgálatot \tart — производить следствие;beszédet \tart — держать речь; выступать/выступить с речью; произносить/произнести речь; проводить беседу;
16.szünetet \tart — держать паузу;pihenőt \tart — останавливаться/остановиться;
17. (hisz, vél vminek) считать/счесть, принимать/принять, посчитать, rég. почитать/почесть (mind) за что-л.; находить/найти чём-л.; усматривать что-л. в чём-л.;célszerűnek \tart — находить/найти целесообразным; elengedhetetlennek/szükségesnek \tart — считать необходимым; helyénvalónak/megfelelőnek \tart — считать уместным; helyesnek \tart — считать правильным; a határozatot komoly hibának \tartja — усматривать в решении серьёзную ошибку; kötelességének \tart — считать своим долгом v. своей обязанностью; lehetségesnek v. lehetőnek \tart — находить/найти возможным; допускать/ допустить; megtiszteltetésnek \tartom — считаю за честь; vmit szemtelenségnek \tart — усматривать в чём-л. дерзость; szerencsémnek \tartom — сочту за удовольствие/счастье; szükségesnek \tartom hangsúlyozni, hogy — … я считаю нужным подчеркнуть, что …; tréfának \tart vmit — принимать в шутку; nem \tartja fontosnak — не ставить ни во что; ezt nem \tartotta szükségesnek rég. — он этого не сочёл нужным;azt \tartom, hogy — … я считаю, что …;
18. vkinek, vminek считать кем-л., чём-л.; принимать/ принять за кого-л.; смотреть на кого-л., на что-л.;hiv. числить кем-л., чём-л. v. в чём-л.;kinek \tart engem? — за кого вы меня принимаете? én becsületes embernek \tartom őt я считаю его честным человеком; jó írónak \tartják — его считают хорошим писателем; mindenki különcnek \tartja — все смотрят на него как на чудака; okos embernek \tartják (őt) — его считают v. находят умным человекомtudós embernek \tartják он слывет учёным человеком v. за учёного человека; híres vadásznak \tartják — прослывать/прослыть знаменитым охотником;\tartják vkinek, vminek — считаться/счесться v. почитаться кем-л., чём-л.; слыть кем-л., чём-л., v. за кого-л., за что-л.; прослывать/прослыть кем-л., чём-л.;
19.sokat \tart önmagáról — он много воображает о себе; túl sokat \tart magáról — возомнить о себе; nagyon sokra \tartja saját munkáját — он очень дорожит своей работой; nagyra \tartja vkinek a tehetségét — высоко расценить чеи-л. талант;(értékel) sokra v. nagyra \tart vmit — высоко оценивать v. ценить что-л.; дорожить чём-л.;
20.számon \tart — учитывать/учесть;igényt \tart vmire — претендовать на что-л.;
21.ígéretekkel \tart — кормить обещаниями; kezében \tartja a kezdeményezést — сохранить/сохранить инициативу; a lelket \tartja vkiben — придавать бодрости кому-л.; nem tudja a nyelvét \tartani — у него язык чешется; az ügy érdeklődésre \tarthat. számot — это дело имеет общий интерес; őt nem lehet kordában \tartani — на него нет управы; IIszól.
\tartja a hátát — своим хребтом отдуваться;a kötél rosszul \tart, kösd szorosabbra — верёвка плохо привязалась, завяжи потуже;tn.
1. (nem áll szilárdan, szorosan) a gomb nem \tart — пуговица не держится;2. (időben) продолжаться/продолжиться; (húzódik) тянуться, протягиваться/протянуться;sokáig \tart — длиться/продлиться; betegsége már egy hónapja \tart — болезнь тянется уже месяц; az előadás/rendezvény három óráig \tartott — спектакль протянулся три часа; az értekezlet több, mint két óráig \tartott — совещание продолжалось более двух часов; három hete \tart a sztrájk — три недели продолжается забастовка; az utazás két hétig \tartott — поездка продолжалась две недели;vmeddig \tart — додерживать/додержать до чего-л.;
3.(vmilyen fogyó dolog) még \tart a pénzem — у меня ещё есть деньги;
4.(használati tárgy) ez a ruha v. cipő sokáig \tart — этому платью v. этим башмакам износу нет;
5. (vmerre, vhová, vmi felé) взять v. держать путь/ курс куда-л. v. на что-л.; идти к чему-л. v. на что-л.; держаться v. придерживаться чего-л.; клониться v. стремиться к чему-л.; следовать/последовать;északra v. északnak \tart — держать на север; hazafelé \tart — стремиться к дому; jobbra \tart — брать вправо; (hajtásnál) держаться правой стороны v. направо; придерживаться правой стороны; jobbra \tarts! — держи вправо !; különböző irányba \tart — расходиться; vminek a vége felé \tart — приходить к концу чего-л.;a hajó egyenesen délnek \tart — корабль держит курс прямо на юг;
6.ha már itt \tartunk — … кстати;
7. vkivel (vkinek a pártján áll) стоить за кого-л.;ki \tart velem? — кто со мной? \tartson (jöjjön) velünk составьте нам компанию;
8. vkitől, vmitől бойться v. опасаться кого-л., чего-л.;attól \tarttok, hogy — … я опасаюсь, что …; az, amitől \tartottam, bekövetkezett — случилось то, чего я опасался; nincs mitől \tartania — бойться нечего; IIIegy kissé \tart vkitől, vmitől — побаиваться кого-л., чего-л.;
\tartja magát 1. (türtőzteti magát) — держаться;
2. (egyen súlyban) удерживаться/удержаться;3. (kitart, kat. is) удерживаться/удержаться; {egy ideig) подержаться;alig \tartja magát a nyeregben — еле удержаться в седле; hősiesen \tartotta magát — он держался мужественно; az ellenség igyekezett \tartani magát a folyónál — неприятель старался удержаться на реке; a század állásában az erősítés megérkezéséig \tartotta magát — рота продержалась на позиции до прибытия подкрепления; a vár sokáig\tartotta magát — крепость долго держалась;felszínen \tartja magát — продержаться на поверхности;
\tartsd magad! только держись! 4.az öreg jól \tartja magát — старик хорошо сохранился; a fagy makacsul \tartja magát — мороз упорствует;biz.
jól \tartja magát — он хорошо сохранился;5.gúny. Napóleonnak \tartja magát — возомнить себя Наполеоном;nagyra \tartja magát — высоко ценить себя; быть о себе слишком высокого мнения; nép. высокомерничать;
6.vmihez \tartja magát — держаться/придерживаться чего-л.;
7.távol \tartja magát vmitől — держаться в отдалении
-
51 occhio
m1) глазocchi infossati / incavati — запавшие глазаocchi cerchiati — синяки / круги под глазами, глаза, окружённые синевойocchi miopi / presbiti — близорукие / дальнозоркие глазаocchi malandrini / di civetta — лукавые / плутоватые глазаocchio pesto — 1) подбитый глаз 2) томный взглядvedere qc con i propri occhi — видеть что-либо своими (собственными) глазамиspalancare / sgranare gli occhi — вытаращить глазаfare tanto d'occhi — широко раскрыть / смотреть во все глазаavere / godere la salute degli occhi — иметь хорошие / здоровые глазаdormire ad occhi aperti — спать с открытыми глазамиnon ho chiuso occhio tutta la notte — я всю ночь глаз не сомкнулad occhi chiusi — с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугадaprire gli occhi a qd — открыть кому-либо глазаvedere qc con occhi diversi — увидеть что-либо иными глазами / в ином светеcavarsi gli occhi — 1) выцарапать друг другу глаза 2) глаза себе поломать, испортить себе зрениеnon avere né occhi né orecchi — не видеть, не слышать (и знать не хотеть)ha gli occhi più grandi del ventre / più larghi della bocca — у него глаза больше живота / шире рта (ср. глаза завидущие)ficcare / piantare gli occhi addosso a qd — вперить взгляд в кого-либо; пялить глаза / прост. положить глаз на кого-либоnon levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno — глаз не спускать с кого-либоdivorare cogli occhi — пожирать глазамиincenerire con gli occhi — испепелить взглядомleggere negli occhi — читать по глазам / в глазахa quattr' occhi — см. quattro2) взгляд, взорocchio d' aquila — орлиный взорspingere l'occhio — устремить взглядcercare coll' occhio — искать взглядомappagare / contentare / soddisfare / beare l'occhio, essere gradito all'occhio — радовать взор / глазgettare gli occhi su qc — бросить взгляд на что-либоcon gli occhi bassi / a terra — потупив взорocchio alle mani! — осторожно, вор!3) глазок, почкаinnesto ad occhio — см. innestoavere gli occhi nelle calze разг. шутл. — носить рваные чулкиl'occhio del mirino — прорезь прицела6) глазок, блёстка ( на бульоне)8) мор. клюз9) полигр. очко10) pl шутл. очки•Syn:••occhi del cielo поэт. — очи неба, звёздыi due occhi del cielo — солнце и лунаocchio artificiale — 1) фотоэлемент 2) искусственный глазocchio di mosca полигр. — диамантocchio magico — магический глаз (электронно-оптический индикатор настройки)occhio di bue — 1) воловьи глаза 2) слуховое окно; овальное окно 3) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом 4) театр прожектор для подсветки 5) кул. глазунья ( из одного яйца)occhio di lupo / di pesce — лунный каменьavere l'occhio a tutto — успевать следить за всемavere occhio — иметь точный глаз, обладать чувством меры (ср. глаз что ватерпас)avere (poco) occhio — (плохо) смотреться / выглядетьaverne sino agli occhi — надоесть до смертиavere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба; один глаз спит, а другой сторожитavere gli occhi nella collottola — быть продувной бестиейaprire gli occhi — 1) родиться 2) быть начекуchiudere gli occhi — 1) закрыть глаза, умереть 2) закрыть глаза умирающемуcostare un occhio (della testa) — стоить / обойтись очень дорогоdare un occhio a una cosa — присмотреть за чем-либоessere l'occhio destro / diritto di qd — 1) быть чьим-либо любимчиком 2) беречь кого-либо как зеницу окаfare l'occhio a qc — привыкнуть к чему-либоfare l'occhio pio; fare gli occhi di triglia / dolci — смотреть умильно / влюблённо / томно / влюблёнными глазами / уст. обаять взоромlevarsi / cavarsi dagli occhi — отдать скрепя сердцеvedere di buon (mal) occhio qd — (не) благожелательно / (не)благосклонно относиться к кому-либоci ho lasciato gli occhi — я не мог оторваться / глаз отвестиper i begli occhi di qd — ради чьих-то прекрасных глазin un batter d'occhio — в один миг, в мгновение окаa occhio e croce — на глаз(ок), примерно, приблизительно; в общих чертахocchio non vede, cuore non duole / non crede; se occhio non mira, cuor non sospira prov — с глаз долой - из сердца вонl'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov — от хозяйского глаза и конь добреетl'occhio vuole la sua parte prov — и внешний вид тоже кое-чего стоитocchio per occhio; dente per dente библ. prov — око за око, зуб за зубgli occhi sono lo specchio dell'anima prov — глаза - зеркало души -
52 occhio
òcchio m 1) глаз occhi infossati-- запавшие глаза occhi cerchiati -- синяки <круги> под глазами, глаза, окруженные синевой occhi a mandorla -- продолговатые глаза occhi miopi -- близорукие глаза occhi malandrini -- лукавые <плутоватые> глаза occhio pesto а) подбитый глаз б) томный взгляд occhi tra i peli -- сонные глаза vedere qc con i propri occhi -- видеть что-л своими (собственными) глазами spalancare gli occhi -- вытаращить глаза fare tanto d'occhi -- широко раскрыть глаза, смотреть во все глаза avere la salute degli occhi -- иметь хорошие <здоровые> глаза avere un occhio clinico а) быть хорошим диагностом б) fig иметь верный <наметанный> глаз dormire ad occhi aperti -- спать с открытыми глазами tenere gli occhi aperti -- глаз не смыкать; быть начеку chiudere occhio -- заснуть non ho chiuso occhio tutta la notte -- я всю ночь глаз не сомкнул chiudere un occhio su qc -- закрыть глаза <смотреть сквозь пальцы> на что-л ad occhi chiusi -- с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугад aprire gli occhi a qd -- открыть кому-л глаза vedere qc con occhi diversi -- увидеть что-л иными глазами <в ином свете> cavarsi gli occhi а) выцарапать друг другу глаза б) глаза себе поломать, испортить себе зрение non avere né occhi né orecchi -- не видеть, не слышать (и знать не хотеть) ha gli occhi più grandi del ventre -- у него глаза больше живота (ср глаза завидущие) (poverino,) Х tutt' occhi e bocca! -- (бедняга,) от него одни глаза остались! ficcare gli occhi addosso a qd -- вперить взгляд в кого-л; пялить глаза <положить глаз> на кого-л (прост) non levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno -- глаз не спускать с кого-л cadere sotto gli occhi di qd -- попасться на глаза кому-л (non) perdere d'occhio -- (не) терять из виду divorare cogli occhi -- пожирать глазами incenerire con gli occhi -- испепелить взглядом leggere negli occhi -- читать по глазам <в глазах> non credere ai propri occhi -- своим глазам не верить strizzare l'occhio -- подмигнуть a occhio -- на глаз a occhio nudo -- невооруженным глазом ci vuole occhio -- нужен глаз (да глаз) 2) взгляд, взор occhio d' aquila -- орлиный взор spingere l'occhio -- устремить взгляд cercare coll' occhio -- искать взглядом accompagnare con l'occhio fam -- следить взглядом (за + S), провожать взглядом (+ A) appagare soddisfare, beare> l'occhio, essere gradito all'occhio -- радовать взор <глаз> gettare gli occhi su qc -- бросить взгляд на что-л guardare con l'occhio assente -- смотреть отсутствующим взглядом a vista d'occhio -- на глазах a perdita d'occhio -- насколько хватает глаз, насколько доступно зрению volgere gli occhi al passato fig -- оглянуться назад, бросить взгляд на прошлое con gli occhi bassi -- потупив взор occhio! -- внимание! occhio al gradino! -- осторожно, не оступись! occhio alle mani! -- осторожно, вор! 3) bot глазок, почка innesto ad occhio -- прививка глазком; окулировка 4) отверстие, дырка; глазок occhi del formaggio -- глазок сыра avere gli occhi nelle calze fam scherz -- носить рваные чулки nell'occhio del mirino giorn -- в прорези прицела 5) t.sp ушко, проушина; петля; серьга; кольцо; коуш occhio della cerniera edil -- петля навески 6) глазок, блестка (на бульоне) 7) edil (небольшое) круглое окно 8) mar клюз 9) tip очко 10) pl scherz очки occhi del cielo poet -- очи неба, звезды i due occhi del cielo -- солнце и луна l'occhio del sole -- луч солнца occhi della Madonna bot -- незабудки colpo d'occhio а) вид, панорама б) взгляд a colpo d'occhio -- с первого взгляда occhio di pernice -- мозоль( на ногах между пальцами) occhio artificiale а) фотоэлемент б) искусственный глаз occhio di mosca tip -- диамант occhio magico -- магический глаз (электронно-оптический индикатор настройки) occhio di bue а) воловьи глаза б) слуховое окно; овальное окно в) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом г) teatr прожектор для подсветки vedere tutto con gli occhi di bue -- видеть все в преувеличенном свете occhio di lupo -- лунный камень avere l'occhio a tutto -- успевать следить за всем avere occhio -- иметь точный глаз, обладать чувством меры (ср глаз что ватерпас) avere (poco) occhio -- (плохо) смотреться, выглядеть( плохо) averne sino agli occhi -- надоесть до смерти avere un occhio alla gatta e uno alla padella fam -- глядеть в оба; ~ один глаз спит, а другой сторожит avere gli occhi nella collottola -- быть продувной бестией aprire gli occhi а) родиться б) быть начеку chiudere gli occhi а) закрыть глаза, умереть б) закрыть глаза умирающему costare un occhio (della testa) -- стоить <обойтись> очень дорого dare un occhio a una cosa fam -- присмотреть за чем-л essere l'occhio destro di qd а) быть чьим-л любимчиком б) беречь кого-л как зеницу ока fare l'occhio a qc -- привыкнуть к чему-л fare l'occhio pio, fare gli occhi di triglia -- смотреть умильно <влюбленно, томно, влюбленными глазами> levarsi dagli occhi -- отдать скрепя сердце tenere d'occhio -- присматривать( за кем-л) saltare agli occhi, dare nell'occhio -- бросаться в глаза vedere di buon occhio qd -- благожелательно <благосклонно > относиться к кому-л ci ho lasciato gli occhi fam -- я не мог оторваться <глаз отвести> armato fino agli occhi -- вооруженный до зубов per i begli occhi di qd -- ради чьих-то прекрасных глаз in un batter d'occhio -- в один миг, в мгновение ока a occhio e croce -- на глаз, примерно, приблизительно agli occhi del tale -- по мнению такого-то occhio! -- внимание! occhio non vede, cuore non duole ; se occhio non mira, cuor non sospira prov -- с глаз долой -- из сердца вон l'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov -- от хозяйского глаза и конь добреет l'occhio vuole la sua parte prov -- и внешний вид тоже кое-чего стоит occhio per occhio, dente per dente bibl -- око за око, зуб за зуб gli occhi sono lo specchio dell'anima prov -- глаза -- зеркало души -
53 occhio
òcchio m 1) глаз occhi infossatigli occhi — вытаращить глаза fare tanto d'occhi — широко раскрыть глаза, смотреть во все глаза averela salute degli occhi — иметь хорошие <здоровые> глаза avere un occhio clinico а) быть хорошим диагностом б) fig иметь верный <намётанный> глаз dormire ad occhi aperti — спать с открытыми глазами tenere gli occhi aperti — глаз не смыкать; быть начеку chiudere occhio — заснуть non ho chiuso occhio tutta la notte — я всю ночь глаз не сомкнул chiudere un occhiosu qc — закрыть глаза <смотреть сквозь пальцы> на что-л ad occhi chiusi — с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугад aprire gli occhi a qd — открыть кому-л глаза vedere qc con occhi diversi — увидеть что-л иными глазами <в ином свете> cavarsi gli occhi а) выцарапать друг другу глаза б) глаза себе поломать, испортить себе зрение non avere né occhi né orecchi — не видеть, не слышать (и знать не хотеть) ha gli occhi più grandi del ventre [più larghi della bocca] — у него глаза больше живота [шире рта] (ср глаза завидущие) (poverino,) è tutt' occhi e bocca! — (бедняга,) от него одни глаза остались! ficcaregli occhi addosso a qd — вперить взгляд в кого-л; пялить глаза <положить глаз> на кого-л ( прост) non levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno — глаз не спускать с кого-л caderesotto gli occhi di qd — попасться на глаза кому-л (non) perdere d'occhio — (не) терять из виду divorare cogli occhi — пожирать глазами incenerire con gli occhi — испепелить взглядом leggere negli occhi — читать по глазам <в глазах> non credere ai propri occhi — своим глазам не верить strizzare l'occhio — подмигнуть a occhio — на глаз a occhio nudo — невооружённым глазом ci vuole occhio — нужен глаз (да глаз) 2) взгляд, взор occhio d' aquila — орлиный взор spingere l'occhio — устремить взгляд cercare coll' occhio — искать взглядом accompagnarecon l'occhio fam — следить взглядом (за + S), провожать взглядом (+ A) appagaresoddisfare, beare> l'occhio, essere gradito all'occhio — радовать взор <глаз> gettare gli occhi su qc — бросить взгляд на что-л guardare con l'occhio assente — смотреть отсутствующим взглядом a vista d'occhio — на глазах a perdita d'occhio — насколько хватает глаз, насколько доступно зрению volgere gli occhi al passato fig — оглянуться назад, бросить взгляд на прошлое con gli occhi bassi — потупив взор occhio! — внимание! occhio al gradino! — осторожно, не оступись! occhio alle mani! — осторожно, вор! 3) bot глазок, почка innesto ad occhio — прививка глазком; окулировка 4) отверстие, дырка; глазок occhi del formaggio — глазок сыра avere gli occhi nelle calze fam scherz — носить рваные чулки nell'occhio del mirino giorn — в прорези прицела 5) t.sp ушко, проушина; петля; серьга; кольцо; коуш occhio della cerniera edil — петля навески 6) глазок, блёстка ( на бульоне) 7) edil (небольшое) круглое окно 8) mar клюз 9) tip очко 10) pl scherz очки¤ occhi del cielo poet — очи неба, звёзды i due occhi del cielo — солнце и луна l'occhio del sole — луч солнца occhi della Madonna bot — незабудки colpo d'occhio а) вид, панорама б) взгляд a colpo d'occhio — с первого взгляда occhio di pernice — мозоль (на ногах между пальцами) occhio artificiale а) фотоэлемент б) искусственный глаз occhio di mosca tip — диамант occhio magico — магический глаз ( электронно-оптический индикатор настройки) occhio di bue а) воловьи глаза б) слуховое окно; овальное окно в) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом г) teatr прожектор для подсветки vedere tutto con gli occhi di bue — видеть всё в преувеличенном свете occhio di lupodi qd а) быть чьим-л любимчиком б) беречь кого-л как зеницу ока fare l'occhio a qc — привыкнуть к чему-л fare l'occhio pio, fare gli occhi di trigliadagli occhi — отдать скрепя сердце tenere d'occhio — присматривать ( за кем-л) saltareagli occhi, dare nell'occhio — бросаться в глаза vedere di buon [di mal] occhio qd — благожелательно [неблагожелательно] <благосклонно [неблагосклонно]> относиться к кому-л ci ho lasciato gli occhi fam — я не мог оторваться <глаз отвести> armato fino agli occhi — вооружённый до зубов per i begli occhi di qd — ради чьих-то прекрасных глаз in un batter d'occhio — в один миг, в мгновение ока a occhio e croce — на глаз, примерно, приблизительно agli occhi del tale — по мнению такого-то occhio! — внимание! occhio non vede, cuore non duole; se occhio non mira, cuor non sospira prov — с глаз долой — из сердца вон l'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov — от хозяйского глаза и конь добреет l'occhio vuole la sua parte prov — и внешний вид тоже кое-чего стоит occhio per occhio, dente per dente bibl — око за око, зуб за зуб gli occhi sono lo specchio dell'anima prov — глаза — зеркало души -
54 назар
1. взгляд, взор2. взгляд, представление, мнениеточка зрения;3 кн. желание, цель, намерениеназар ба чизе а) по сравнению с чем-л.б) согласно чему-л., по чему-л.назар ба гуфт а и касе судя по чьимл. словамназар ба фикри ӯ по его мнению, согласно его мнениюба назари аввал с первого взглядана первый взглядбо назари диққат внимательно, вдумчивопроницательноаз нуқтаи назари… с точки зрения…дар назар и аввал на первый взглядтаҳтиназар под наблюдением (присмотром)под контролемдар пеши назар и… а)перед глазами…б)на виду…дар пеши назари мардум на людяхперед людьмиқатъи назар аз … несмотря на то…назар андохтан бросить взгляд, посмотретьсарфи назар аз чизе независимо от чего-л.назар афтодан (ба касе,чизе) попасть в поле зренияназар дӯхтан смотреть, приковывать взглядназар кандан отводить взглядназар кардан осматриватьглядетьследитьаз назар гузаронидан осматривать, рассматриватьпросматриватьаз назар ғоиб (дур) шудан исчезать, скрываться из глаз, потерятьсяаз назар дур кардан (андохтан) терять из видуне учитыватьба назар намоён будан виднеться, показыватьсяба назар намоён кардан а) показыватьб) делать известным, популярнымба назар намудан вставать перед глазамипоявляться, показываться(ба) пеши назар овардан касеро, чизеро представить кого-л., что-л.ба назар расидан бросаться в глаза, становиться особенно заметнымдар (ба) назар гирифтан (доштан) принимать во внимание, иметь в виду, учитыватьбо назар и танқид нигоҳ кардан смотреть критически, критически подходитьбо назар и тааҷҷуб нигоҳ кардан смотреть с изумлениемба назар чунин меояд… кажется… -
55 intend
[ɪn'tend]1) Общая лексика: вознамериваться, думать, задумывать, замыслить, замышлять, значить, иметь в виду, намереваться, намерен, подразумевать (what do you intend by your words? - что значат ваши слова?), предназначать, предназначить (this portrait is intended for you - этот портрет предназначается для вас), предполагать, предположить, рассчитывать, хотеть, предполагать (что-л. сделать), (for) предназначать (для кого-л. или для какой-л. цели), собираться, собраться, (for) прочить2) Техника: предполагаться3) Редкое выражение: направлять, руководить4) Математика: не терять из виду, подумать, предназначать (for), предназначить (for)5) Юридический термин: иметь намерение, умышлять6) Экономика: определять для (чего-л.)7) Психология: направляться8) Вычислительная техника: предназначаться9) Архаизм: отправляться -
56 remember
[rɪ'membə]1) Общая лексика: вспоминать, вспомнить, давать на чай, дарить, завещать, запоминать, запоминаться, затаить зло на кого-л. за что-л. не прощать кому-л. чего-л., иметь в виду, передавать привет, передать привет, подарить, поминать, помнить, помниться, помянуть, припоминать, упоминать в завещании, хранить в памяти, иметь зуб (against), не забывать2) Математика: запомнить, не терять из виду3) Психология: постараться не забыть (сделать что-л. в будущем) -
57 αποκρυπτω
1) тж. med. скрывать, прятать, утаивать(τινί τι Hom., Plut. и τινά τινος Hom.)
2) закрывать, затмевать(τὸν ἥλιον ὑπὸ τοῦ πλήθεος τῶν ὀϊστῶν Her.; χιὼν ἀπέκρυψε τοὺς ἀνθρώπους Xen.; ἀπεκρύπτετο ζόφῳ τὸ πεδίον Plut.)
; перен. заслонять, затемнять(τέν σοφίαν Plat.)
3) терять из виду(γῆν Plat.; τινά Luc.)
4) (sc. ἑαυτόν) скрываться из виду(ἀναχωροῦντες ἀπέκρυψαν Thuc.)
-
58 Cui prodest?
ср. Cui bono?Есть такое латинское изречение "cui prodest" (куи продэст) - "кому выгодно?" Когда не сразу видно, какие политические или социальные группы, силы, величины отстаивают известные предложения, меры и т. п., следует всегда ставить вопрос: "Кому выгодно?" (В. И. Ленин, Кому выгодно?.)В России теперь, благодаря тому, что диктатура пролетариата практически поставила коренные, последние, вопросы капитализма, видно с особенной ясностью, кому служат (cui prodest? "кому полезны?") разговоры о свободе и равенстве вообще. (Он же, О борьбе внутри итальянской социалистической партии.)Дело нисколько не меняется от того, что Иван или Петр, защищая эти взгляды (в той или иной их части - ибо ликвидаторство находится в "процессе роста текущих задач"), сами считают себя марксистами. Не в их добрых намерениях (у кого есть таковые) дело, а в объективном значении их политики, т. е. в том, что из нее выходит, cui она prodest, кому полезна, какую мельницу на деле эта вода вершит. (Он же, Беседа о кадетоедстве.)У них [ беспристрастных лиц ] нет против нас личных неудовольствий, мы не задевали их самолюбия, не внушали им ненависти или зависти и, вдобавок, не имеем никаких оснований предполагать, что их рассудок наглухо закупорен или что у них есть какие-либо личные побуждения. Единственное, что мы рекомендуем им - не терять из виду "cui prodest" римского права, когда они собираются вступить в полемику с "Колоколом". (А. И. Герцен, Нашим читателям.)Cui prodest? Кто был заинтересован в смерти Бабора, Петерса, Тильмана, Хейде, Остерло? Все они принадлежали к нацистской элите, имели влиятельных покровителей в Бонне. И в то же время знали темные стороны жизни этих важных лиц. (В. Чернявский, Бонн: загадочное самоубийство.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cui prodest?
-
59 В-140
ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ИЗ ВИДУ VP subj: human1. - кого-что. Also: ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ИЗ ВИДА (ИЗ ГЛАЗ obs) not to see s.o. or sth. anymoreX потерял Y-a из виду - X lost sight of YX let Y out of X's sight.Взяв на плечи каждый по узлу, они пустились вдоль по берегу, и скоро я потерял их из виду (Лермонтов 1). Each shouldering a bundle, they set out along the shore and I soon lost sight of them (1b).2. - кого to stop meeting with s.o., cease keeping in contact with s.o. or keeping o.s. informed about s.o.: X потерял Y-a из виду - X lost touch with YX lost track of Y.Мы надолго потеряли ее (Сусанну) из виду и вдруг встретили в период наших блужданий по Москве тридцать седьмого года (Мандельштам 2). For a long time we lost touch with her (Susanna)-until we suddenly ran into her again during our wanderings around Moscow in 1937 (2a).(Филипп:)...Ha фронте я потерял Алекса из виду, и с тех пор он не возвращался в наш город (Солженицын 11). (Ph.:)...1 lost track of Alex at the front and since then he's never come back to our town (Ha). -
60 потерять из вида
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ИЗ ВИДУ[VP; subj: human]=====1. потерять из вида кого-что. Also: ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ИЗ ВИДА <ИЗ ГЛАЗ obs> not to see s.o. or sth. anymore:- X let Y out of X's sight.♦ Взяв на плечи каждый по узлу, они пустились вдоль по берегу, и скоро я потерял их из виду (Лермонтов 1). Each shouldering a bundle, they set out along the shore and I soon lost sight of them (1b).2. потерять из вида кого to stop meeting with s.o., cease keeping in contact with s.o. or keeping o.s. informed about s.o.:- X lost track of Y.♦ Мы надолго потеряли ее [Сусанну] из виду и вдруг встретили в период наших блужданий по Москве тридцать седьмого года (Мандельштам 2). For a long time we lost touch with her [Susanna]- until we suddenly ran into her again during our wanderings around Moscow in 1937 (2a).♦ [Филипп:]...На фронте я потерял Алекса из виду, и с тех пор он не возвращался в наш город (Солженицын 11). [Ph.:]... I lost track of Alex at the front and since then he's never come back to our town (Ha).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять из вида
См. также в других словарях:
терять из виду — терять/потерять из виду Чаще сов. прош. вр. 1. Переставать видеть. С сущ. со знач. лица или одуш. предмета: провожающий, отец, юноша… теряет из виду кого что? человека, прохожего, лодку, машину… Мы потеряли из виду нашу Кукшину и ушли. (В.… … Учебный фразеологический словарь
ТЕРЯТЬ — теряю, теряешь, несов. (к потерять). 1. кого что. Лишаться кого чего н., утрачивать кого что н. вследствие собственной небрежности, роняя, оставляя, девая кого что н. неизвестно куда. Он постоянно теряет носовые платки. Терять кошелек. Коммунист… … Толковый словарь Ушакова
ТЕРЯТЬ — ТЕРЯТЬ, яю, яешь; терянный; несовер. 1. кого (что). Лишаться кого чего н. по небрежности или роняя, оставляя неизвестно где. Т. ключи, деньги. 2. кого (что). Лишаться кого чего н., переставать обладать чем н. Т. друзей. Т. надежду. Т. авторитет.… … Толковый словарь Ожегова
терять — Нечего терять кому чему (разг.) кто н. находится в таком тяжелом положении, что хуже уже не станет, а потому может отважиться на что н., рисковать чем н. Мне нечего было терять, я прокашлялся и начал врать все, что только мне приходило в… … Фразеологический словарь русского языка
терять — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я теряю, ты теряешь, он/она/оно теряет, мы теряем, вы теряете, они теряют, теряй, теряйте, терял, теряла, теряло, теряли, теряющий, теряемый, терявший, теряя; св. потерять 1. Если вы теряете предмет, зна … Толковый словарь Дмитриева
потерять из виду — терять/потерять из виду Чаще сов. прош. вр. 1. Переставать видеть. С сущ. со знач. лица или одуш. предмета: провожающий, отец, юноша… теряет из виду кого что? человека, прохожего, лодку, машину… Мы потеряли из виду нашу Кукшину и ушли. (В.… … Учебный фразеологический словарь
терять — яю, яешь; нсв. (св. потерять). кого что. 1. Лишаться чего л. по небрежности (забывая, оставляя, роняя и т.п. где л.). Т. ключи, деньги, документы. Т. часто, постоянно, вечно. Т. из за невнимательности, из за рассеянности. Т. по привычке, по… … Энциклопедический словарь
терять — я/ю, я/ешь; нсв. (св. потеря/ть) см. тж. теряться кого что 1) Лишаться чего л. по небрежности (забывая, оставляя, роняя и т.п. где л.) Теря/ть ключи, деньги, документы. Теря/ть часто, постоянно, вечно … Словарь многих выражений
Спускать/ спустить с глаз — кого, что. 1. Пск. Терять из виду кого л., что л. СПП 2001, 25. 2. Арх., Коми. Оставлять без присмотра кого л., что л. АОС 9, 78; Кобелева, 78 … Большой словарь русских поговорок
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
вид — 1) а ( у), предл. о виде, в виде, в виду, на виду, м. 1. Внешний облик кого , чего л., внешность, наружность. [Ваня] худенький, кашляет… погляди: тринадцать лет ему, а вид у него, точно у десятилетнего. Чехов, Случай с классиком. Купальня… … Малый академический словарь