-
1 longueur
fдлина □ retrancher la longueur отложить длину (отрезка)longueur de contact — длина соприкосновения, длина контактаlongueur d'entrée — длина захода; длина заборной частиlongueur de guidage — длина направляющей; длина направляющей частиlongueur initiale — начальная [номинальная] длинаlongueur de joint — длина шва (напр. сварного); длина соединенияlongueur entre pointes — расстояние между центрами, РМЦlongueur de la portée — длина вылета, длина консольной частиlongueur de tige — длина стержня (напр. болта)longueur totale — полная [суммарная] длинаlongueur hors tout — наибольшая [габаритная] длинаlongueur de la tuyauterie — длина трубопровода,longueur utile — полезная [рабочая] длина -
2 ballet
m бале́т;un air de ballet — бале́тная му́зыка; un spectacle de ballets — бале́тный спекта́кль, бале́т; le maître de ballet — балетме́йстер; les ballets — арти́сты бале́та; анса́мбль та́нца, бале́тная тру́ппа; les ballets Béjart — бале́тная тру́ппа под руково́дством Бежа́раle corps de ballet — кордебале́т; бале́тная тру́ппа (ensemble);
-
3 poutre
fбалка; брусpoutre chargée par flexion — балка, нагруженная на изгибpoutre à double T — (широкополочная) двутавровая балкаpoutre encastrée — защемлённая [заделанная] балкаpoutre encastrée à une extrémité — балка с односторонним защемлением, консольная балкаpoutre à niveaux d'appui différents — балка, опёртая на, разных уровняхpoutre reposant sur deux appuis libres — балка, свободно лежащая на двух опорахpoutre en U — швеллер, швеллерная балка -
4 temps
m1. время; срок; период 2. такт; темпtemps à 100% d'activité — стопроцентное использование рабочего времениtemps alloué — норма времени, нормированное времяtemps apprécié — опытная [приближённая] норма времениtemps d'arrêt — время стопорения [торможения]; время остановкиtemps de base — основное [технологическое] времяtemps calculé — расчётное время; техническая норма времениtemps élémentaire — время, затрачиваемое на элемент работыtemps élémentaire de coupe — время, затрачиваемое на (один) проходtemps élémentaire-machine — машинное время, затрачиваемое на (один) проходtemps élémentaire-main — время, затрачиваемое на ручной приёмtemps de filetage — время, затраченное на нарезание резьбыtemps de fonctionnement — 1. время работы 2. время срабатывания, время на приведение в действиеtemps de manutention — время на перемещение (напр. деталей)temps de montage — время на сборку; время на установку (обрабатываемой детали)temps mort — 1. время мёртвого хода; мёртвый ход 2. непроизводительно затраченное время; простойtemps normal d'exécution — расчётное время изготовления (напр. детали)temps de rebondissement — время отключения (напр. механических контактов)temps de repos — перерыв в работе, рабочая паузаtemps technologique — технологическое [основное] времяtemps théorique de travail — расчётное время работы, расчётная техническая норма времениtemps de travail — рабочее время, время работыtemps d'usage — время использования, время применения; время нахождения в работеtemps d'usinage — см. temps de basetemps de vérification — время на контроль [на проверку] -
5 livret
m1) книжечка; книжка (расчётная, записная, зачётная); удостоверениеlivret individuel [militaire] — военный билет; солдатская книжкаlivret de mariage — свидетельство о бракеlivret de famille, livret de mariage бельг. — семейная книжка (вручаемая мэром при бракосочетании, в неё записываются изменения в составе семьи)livret de santé — медицинская книжка, картаlivret d'ouvrier ист. — трудовая книжка рабочего (в XIX в.)2) каталог (выставки, музея)3) либретто4) тех. формуляр5) швейц. таблица умножения -
6 monnaie
fmonnaie fiduciaire, papier monnaie — бумажные деньгиmonnaie de billon уст. — разменная неполноценная монета; мелочьmonnaie de compte — расчётная валюта; счётная (мнимая) денежная единицаbattre monnaie — чеканить деньгиHôtel des Monnaies, la Monnaie — монетный двор••c'est monnaie courante — это дело привычноеpayer en monnaie de singe — не заплатить, обмануть; отделываться шуточками, обещаниямиservir de monnaie d'échange — служить разменной монетойpassez la monnaie! прост. — платите, гоните монету2) разменные деньги; мелкие деньгиpetite monnaie — мелкие деньги, мелочьfaire (de) la monnaie — разменять деньги3) сдача••rendre à qn la monnaie de la pièce — отплатить кому-либо той же монетойpartir sans attendre la monnaie (de sa pièce) разг. — уйти пока не дали сдачи -
7 bordereau
сущ.1) общ. опись, спецификация, ведомость, реестр, бордеро (маклерская расчётная записка)2) тех. выписка из счёта3) юр. опись документов (в деле)4) фин. бордеро (маклерская расчётная запись)6) выч. список, перечень (см. тж. liste)7) админ.прав. (регистрационная) карточка, формуляр -
8 épaisseur de la soudure
сущ.1) тех. высота сварного шва, расчётная высота (сварочного) шва2) метал. расчётная высота шва3) маш. (расчётная) высота сварного шваФранцузско-русский универсальный словарь > épaisseur de la soudure
-
9 beau
BEL, BELLE %=1 adj.1. (valeur esthétique) краси́вый;un beau homme — краса́вец-мужчи́на; une beau fille — краси́вая де́вушка; une beau femme — ста́тная <ви́дная> же́нщина; une beau dame — краси́вая <краси́во оде́тая (vêtue)) — же́нщина <да́ма>; une beau phrase — краси́вая <изя́щная> фра́за; de beau— х habits — краси́вая оде́жда; ● un beau brin de fille — ста́тная де́вушка; beau comme un dieu — прекра́сный как бог; le beau sexe — прекра́сный пол; se faire beau — принаряжа́ться/принаряди́ться; прихора́шиваться ipf.un beau garçon — краси́вый молодо́й челове́к, краса́вчик fam. péj.;
2. (bon, excellent;du point de vue intellectuel, moral ou pratique) прекра́сный; 4. хоро́ший*, замеча́тельный (remarquable); благоро́дный (noble); прия́тный (agréable);une beau intelligence — замеча́тельный <све́тлый> ум; une beau âme — прекра́сная душа́; une beau action — прекра́сный <замеча́тельный> посту́пок; de beaux sentiments — прекра́сные <благоро́дные> чу́вства; une beau mort — благоро́дная <сла́вная> смерть; un beau appartement — хоро́шая (↑прекра́сная) кварти́ра; une musique beau à entendre — прия́тная му́зыка; manquer une beau occasion — упуска́ть/упусти́ть удо́бный слу́чай; il a une beau santé — у него́ прекра́сное (↓хоро́шее) здоро́вье; un beau âge — почте́нный во́зраст; le beau âge — мо́лодость; il est de beau humeur — он в отли́чном настрое́нии; il n'est pas beau de se vanter — нехорошо́ <некраси́во> хва́статься; ce n'est pas beau à voir — э́то неприя́тно ви́деть; ● un beau monsieur — прили́чный <хорошо́ оде́тый> господи́н; un beau esprit — остросло́в fam., остря́к fam.; faire le beau esprit — остри́ть/с=; être beau joueur — вести́ ipf. себя́ в игре́ досто́йно <по-спорти́вному>; mourir de sa beau mort — у́мереть pf. свое́й <есте́ственной> сме́ртью; c'est une beau mort — э́то лёгкая смерть; avoir un beau jeu — име́ть хоро́шие ка́рты; avoir la partie beau — быть в вы́игрыше; быть в вы́игрышном <вы́годном> положе́нии, име́ть все ша́нсы на успе́х; avoir beau jeu de... — легко́ справля́ться/спра́виться (с +); без труда́ + verbe; réussir un beau coup — де́лать/с= уда́чный ход; tout nouveau, tout beau — что но́во, то ми́лоun beau discours — прекра́сная <замеча́тельная> речь;
c'est du beau monde — ну и пу́блика!; un beau oiseau — ну и тип!, хоро́ш гусь!; ah, la beau affaire — велико́ ли де́ло!, поду́маешь!, пустяки́!; beau demande! — ну и про́сьба!, вот так про́сьба!; vous avez fait du beau travail! — ну и натвори́ли же вы дел!; nous voilà dans de beaux draps — попа́ли же мы в переплёт <в переде́лку>; в хоро́шем положе́нии мы оказа́лись! cela me fait une beau jambe — хоро́шенькое де́ло!; il a eu le beau rôle dans cette affaire! — хорошо́ же он себя́ показа́л в э́том де́ле!; un beau coup — глу́пость; глу́пый ход; ce ne sont que de beaus paroles — э́то всё краси́вые сло́ва; il l'a arrangé de beau manière — он его́ отде́лал как сле́дуетun beau salaud! — ну и негодя́й;
la beau saison — тёплое вре́мя го́да; par une beau journée de pri:les beaux jours — хоро́шие <тёплые, я́сные> дни;
temps в оди́н прекра́сный весе́нний день;● il fait la pluie et le beau temps — он име́ет большо́е влия́ние (в + P); la mer est beau — мо́ре споко́йноil fait beau temps — пого́да стои́т хоро́шая;
5. (valeur, intensive) значи́тельный; здоро́вый* pop., изря́дный fam., хоро́ший;une beau carpe — кру́пный <большо́й> карп; une beau famille — многочи́сленная семья́; ils ont fait un beau tapage — они́ здо́рово шуме́ли, они́ по́дняли си́льный шум; il y a beau temps que... — уже́ [↑о́чень] давно́...; il y a beau lurette — давне́нько fam.; il fera beau temps quand... — э́то бу́дет, когда́ рак [на го́ре] сви́стнет; по́сле до́ждичка в четве́ргune beau somme d'argent — значи́тельная <изря́дная, кру́пная> су́мма де́нег;
║ superl са́мый;au beau milieu de la rue — на са́мой середи́не у́лицыil est arrivé beau premier — он пришёл са́мым пе́рвым;
6. (explétif):un beau dimanche — одна́жды в воскре́сенье; mon beau monsieur vx. fam. — ми́лостивый госуда́рь!; ma beau dame! vx. — суда́рыня vx., голу́бушка!;un beau jour — в оди́н прекра́сный день, одна́жды;
avoir beau хотя́... [и] (surtout pour exprimer un état); напра́сно adv. (en vain); ско́лько ни..., что ни... ; как ни... + verbe à l'ind; ско́лько бы ни, что́бы ни, как бы ни + verbe au subj (surtout par rapport à une action hypothétique);il a beau être grand, il n'atteint pas le plafond — хотя́ он и высо́кий, но не достаёт до потолка́; vous avez beau faire et beau dire — что бы вы ни де́лали, что бы ни говори́ли...; il ferait beau voir qu'il ne vienne pas — не мо́жет быть и ре́чи, что́бы он не пришёл;tu as beau crier, je ne comprends pas — напра́сно ты кричи́шь, я ничего́ не понима́ю;
tout beau! поти́ше!; тубо́! (chien);bel et bien действи́тельно, в са́мом де́ле;il a beau et bien disparu — он действи́тельно <в са́мом де́ле> исче́з;
bel et bon:vous me la baillez belle! расска́зывайте ска́зки!; en dire (voir, faire> de belles:tout cela est beau et bon, mais... — всё э́то прекра́сно, но...;
nous en verrons de beaus — мы не то ещё уви́дим; мы ещё хлебнём го́ря; il en a fait de beaus! — ну и натвори́л он дел!il en a dit de beaus sur vous — чего́ то́лько он ни нагово́рил о вас!;
BEAU %=2 m1. красота́; прекра́сное ◄-'ого► philo.;rien n'est vrai que le beau — и́стинно лишь прекра́сноеl'étude du beau — иссле́дование прекра́сного;
2.:c'est du beau! tu as encore renversé ton verre — э́того то́лько недостава́ло <поду́мать то́лько>! Ты опя́ть опроки́нул стака́н!le beau de l'histoire, c'est que... — са́мое интере́сное во всей э́той исто́рии [то], что...;
3. (personnes):faire le beau — красова́ться ipf.; служи́ть ipf. (chien)un vieux beau — ста́рый ловела́с;
4. (baromètre):le temps s'est mis au beau ∑ — распого́дилось; le baromètre est au beau fixe — баро́метр стои́т на <пока́зывает> «я́сно»le temps est au beau — усто́йчивая хоро́шая пого́да;
-
10 histoire
f1. исто́рия;l'histoire du Moyen-Age — исто́рия сре́дних веко́в; l'histoire de l'U.R.S.S. — исто́рия СССР; l'Histoire Sainte — свяще́нная исто́рия: les lois (leçons) de l'histoire — зако́ны (уро́ки) исто́рии; un tournant de l'histoire — истори́ческий поворо́т; le sens de l'histoire — направле́ние истори́ческого разви́тия; la science de l'histoire — истори́ческая нау́ка; faire l'histoire — твори́ть <де́лать, дви́гать> ipf. исто́рию; ce sont les peuples qui font l'histoire — наро́д — творе́ц <дви́гатель> исто́рии; un livre a'histoire — кни́га по исто́рии; уче́бник исто́рии (manuel); un professeur d'histoire — преподава́тель исто́рии; l'histoire de l'art (de la littérature) — исто́рия иску́сства (литерату́ры); l'histoire naturelle — естествозна́ние; l'histoire d'un mot — исто́рия сло́ва ║ c'est de l'histoire ancienne — э́то давни́шняя исто́рияl'histoire ancienne (moderne, contemporaine) — дре́вняя (но́вая, нове́йшая) исто́рия;
un livre d'histoires — кни́га расска́зов, расска́зы; une histoire vraie — по́д линная <правди́вая> исто́рия; быль; une histoire drôle — анекдо́т; une histoire amusante — заба́вная <заня́тная> исто́рия; une histoire de brigands — ска́зка, небыли́ца; une histoire de fou — невероя́тная исто́рия; une histoire à dormir debout — неправдоподо́бная <невероя́тная> исто́рия; cette histoire ne tient pas debout — э́та исто́рия не выде́рживает никако́й кри́тики; э́то чепуха́ <ерунда́>; ne nous raconte pas d'histoiresl — не расска́зывай небыли́ц!, не моро́чь нам го́лову!; c'est toujours la même histoire — опя́ть та же исто́рия; ве́чная исто́рия; c'est toute une histoire ! — его́ дли́нная <це́лая> исто́рия; c'est une autre histoire — э́то совсе́м друго́е де́лоraconter (inventer) une histoire — расска́зывать/ рассказа́ть (выду́мывать/вы́думать) исто́рию <ска́зку>;
2. (affaire, événement désagréable) исто́рия, неприя́тность;il lui est arrivé une drôle d'histoire — с ним произошла́ стра́нная исто́рия; le plus beau de l'histoire c'est que... — са́мое интере́сное — э́то то, что...; le fin. mot de l'histoire — разга́дка < суть> исто́рии; on n'a jamais su le fin. mot de l'histoire — так никогда́ и не узна́ли, в чём там бы́ло де́ло; ils se sont brouillés pour une histoire d'argent — они́ поссо́рились из-за де́нег; ce n'est pas la peine d'en faire une histoire — не сто́ит из-за э́того поднима́ть це́лую исто́рию; je ne veux pas d'histoire — я не хочу́ ника́ких неприя́тностей; j'ai des histoires avec lui ∑ — мне с ним тру́дно; que d'histoires pour rien! — ско́лько разгово́ров <шу́ма> из-за пустяка́ <из ничего́>! ne faites pas tant d'histoires ! — не бу́дьте таки́м привере́дливым!, не привере́дничайте!; ↓по́лно церемо́ниться <стесня́ться>!; le voyage se passa sans histoires — путеше́ствие прошло́ без происше́ствий <без исто́рий, споко́йно adv.; tu vas t'attirer des histoires — ты наживёшь себе́ неприя́тности; c'est un homme à histoires — челове́к, кото́рый всегда́ всё усложня́ет ║ histoire de rire [— то́лько] для сме́ха <что́бы посмея́ться>en voilà une histoire — вот так исто́рия!;
-
11 papier
m1. бума́га (dim. бума́жка ◄е►);papier bible — слова́рная бума́га; библьдру́к; papier de brouillon — бума́га для чернови́ков; papier écolier — бума́га для тетра́дей; papier buvard — промока́тельная бума́га, промока́шка fam.; papier calque — ка́лька; papier carbone — копирова́льная бума́га, копи́рка fam.; papier à cigarettes — папиро́сная бума́га; papier collant — кле́йкая бума́га; papier à dessin — бума́га для рисова́ния; papier d'emballage — обёрточная <упако́вочная> бума́га, обёртка fam.; papier d'étain — фо́льга; papier-filtre — фильтрова́льная бума́га; papier glacé — мело́ванная <глазиро́ванная, лощёная> бума́га; papier gommé — кле́йкая бума́га; papier hygiénique — туале́тная бума́га; papier journal — газе́тная бума́га; un bloc de papier à lettres — набо́р почто́вой бума́ги; une demande sur papier libre (timbré) — заявле́ние на просто́й (на гербово́й) бума́ге; papier mâché — папье́-маше́; une boîte en papier mâché — коро́бка из папье́-маше́; une figure de papier mâché — бле́дный и нездоро́вый вид; du papier à machine — бума́га для печа́тания; du papier ministre — бума́га форма́том два́дцать два на три́дцать четы́ре сантиме́тра; le papier monnaie — бума́жные де́ньги; un papier moutarde — гор чи́чник; du papier à musique — но́тная бума́га; c'est réglé comme du papier à musique — всё распи́сано, как по но́там; papier peint [— бума́жные] обо́и; papier de soie — то́нкая бума́га; papier sulfurisé — перга́ментная бума́га; une feuille de papier timbré — ге́рбовая бума́га; du papier de verre — нажда́чная бума́га; la fabrication du papier — бума́жное произво́дство; une feuille de papier — лист бума́ги; un mouchoir (un sac) en papier — бума́жный носово́й плато́к (паке́т); la pâte à papier — бума́жная ма́сса; une corbeille à papier — корзи́на для бума́гpapier d'Arménie — ароматизи́рованная бума́га;
║ fig.:coucher sur le papier — запи́сывать/записа́ть; sur le papier c'est très bien — на бума́ге э́то вы́глядит гла́дкоun chiffon de papier — клочо́к бума́ги; бума́жка;
2. pl. бума́ги; докуме́нты ◄-'ов► offic;les papiers d'identité [— ли́чные] докуме́нты; vos papiers! — ва́ши докуме́нты!; de faux papiers — фальши́вые <подло́жные; ли́повые fam.> докуме́нты; les papier s de la voiture — докуме́нты на маши́ну; papiers de commerce — це́нные бума́ги; ● être dans les petits papiers de qn. — по́льзоваться ipf. чьим-л. расположе́нием <чьей-л. благоскло́нностью>classer ses papiers — разбира́ть/разобра́ть [свои́] бума́ги;
3. (article> статья́ ◄G pl. -тей►, стате́йка ◄е►;j'écris un papier pour le journal — я гото́влю <пишу́> стате́йку для газе́ты
4. (art) колла́ж;des papier s collés de Picasso — колла́жи Пикассо́
-
12 pile
%=1 f1. (tas) сто́пка ◄о►, стопа́ ◄pl. -о-►; ки́па; шта́бель ◄pl. -я► (matériaux); ку́ча, гру́да (en désordre);une pile de torchons — ки́па [ку́хонных] полоте́нец; une pile de bois (de planches) — шта́бель дров (досо́к); une pile de briques — шта́бель кирпиче́йune pile de livres (d'assiettes) — сто́пка <стопа́> книг (таре́лок);
2. constr. опо́ра, бык ◄а► (d'un pont seult.)PILE %=2 f (appareil) батаре́я (dim. батаре́йка ◄е►), элеме́нт;une pile photo-électrique — фотоэлеме́нт; une pile atomique — я́дерный реа́ктор, а́томный котёл; un poste de radio à piles [— ра́дио]приёмник на батаре́йках; fonctionner sur pile et sur courant — рабо́тать ipf. на батаре́йках и́ли от се́тиune pile électrique — гальвани́ческий элеме́нт;
PILE %=3 f pop. взбу́чка ◄е►, трёпка ◄о►, вы́волочка ◄е►;recevoir une pile — получа́ть/получи́ть взбу́чку < трёпку>flanquer une pile à qn. — задава́ть/зада́ть кому́-л. взбу́чку < трёпку>, дуба́сить/от= кого́-л. ;
PILE %=4 f (monnaie) орёл ◄орла́►, обра́тная сторона́*;pile ou face — орёл и́ли ре́шка; jouer à pile ou face — игра́ть/сыгра́ть в орля́нкуune pièce côté pile — оборо́тная <обра́тная> сторона́ моне́ты;
PILE %=5 adv.1. ре́зко, с ходу́, с ма́ху;s'arrêter pile — замира́ть/замере́ть на ме́сте, стать pf. как вко́панный
2. (juste) в са́мый раз, кста́ти; ро́вно, то́чно;à trois heures pile — то́чно в три [часа́], в три ноль-нольça tombe pile — э́то как нельзя́ кста́ти;
-
13 capacité
f1. производительность; мощность; пропускная способность 2. ёмкость, вместимость; объём 3. способность; пригодностьcapacité de déformation — деформируемость, способность к деформацииcapacité échelonnée — постепенно возрастающая мощность; постепенно возрастающая производительностьcapacité d'écoulement — пропускная способность (напр. трубы)capacité de machine-outil — мощность станка; производительность станкаcapacité de mesure — пределы измерения; диапазон измеренийcapacité nominale — 1. номинальная мощность; номинальная производительность 2. номинальная ёмкостьcapacité de pliage — способность к деформации изгиба, способность к загибуcapacité de production — производственная мощность; производительностьcapacité de rendement — производственная мощность; производительностьcapacité de rendement prévue — проектная производительность; проектная мощностьcapacité spécifique — 1. удельная производительность; удельная мощность 2. удельная ёмкостьcapacité de stockage — ёмкость склада; ёмкость стеллажейcapacité totale — общая производительность; суммарная мощностьcapacité de travail — 1. кинетическая энергия 2. работоспособностьcapacité de trempe — закаливаемость, способность к закалке -
14 piste principale
полоса лётная главная
Лётная полоса наибольшей длины, располагаемая в направлении преобладающих ветров
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > piste principale
-
15 bordée
f1) мор. вахта2) орудия одного борта ( судна)envoyer [lâcher] une bordée — дать залп••bordée d'injures — поток брани, ругательств4) мор. галсcourir [tirer] une bordée — 1) делать галс, лавировать 2) перен. разг. гулять на берегу; ходить по кабакам, по злачным местам; загулять5) спорт сторона ( гребцы одной стороны)bordée paire [impaire] — чётная [нечётная] сторона6) канад. сильный снегопад -
16 compensation
f1) компенсация, возмещениеen compensation — в виде компенсации, в возмещение; затоcompensation des dépens юр. — возмещение судебных расходов2) тех. уравнивание, компенсация; уравновешивание; выравнивание; исправление погрешностей ( при измерениях)loi de compensation мат. — закон больших чиселcaisse de compensation — расчётная касса по социальному страхованию4) юр. зачёт встречного требованияcompensation conventionnelle — договорный зачёт -
17 paie
fjour de paie — день выдачи заработной платы, день получкиbulletin [feuille, fiche] de paie — расчётная ведомостьfaire la paie — выдавать зарплатуtoucher sa paie — получать зарплатуhaute paie — 1) хорошая получка; высокий оклад 2) лицо, получающее высокий оклад••3) разг. уст. должникbonne paie — хороший плательщикd'une mauvaise paie on tire ce qu'on peut погов. — с паршивой овцы хоть шерсти клок -
18 piste
f1) след (зверя, человека)suivre (à) la piste — идти по следуêtre sur la piste de qn — напасть на чей-либо следêtre à la piste de qn — отправиться на поиски кого-либо••il est sur la piste d'une affaire разг. — у него наклёвывается одно делоmettre qn sur la bonne piste — направить кого-либо по верному путиpiste de descente — дистанция, трасса скоростного спуска ( в лыжном спорте)piste (de danse) — танцплощадка, место для танцев3) дорога ( без покрытия); тропа ( в джунглях), тропинка4) ав. лётная (взлётно-посадочная) полосаpiste d'envol, d'envoi, piste de décollage, piste de départ — взлётная полосаaborder la piste — заходить на посадкуdemander la piste — просить разрешения на посадку5) путь, трасса6) дорожка ( магнитной ленты) -
19 unité
f1) единицаunité taxonomique — таксон, таксономическая единицаunité de compte эк. — расчётная единицаunité budgétaire фин. — 1) подразделение бюджета; статья 2) бюджетная единицаunité d'enseignement [de formation] et de recherche см. U.F.R.2) единствоfaire l'unité — организовать единство действийrompre l'unité — нарушить, сорвать единство действийles trois unités, unité d'action, de temps et de lieu — три единства, единство действия, времени и места ( в классическом театре)3) сплочённость, единение4) целостность6) однородность; равномерностьl'unité d'une œuvre — соразмерность частей произведенияunité d'inspiration — неизменная сила вдохновения7) воен. войсковая единица, часть, боевой корабль; подразделениеrejoindre son unité — прибыть, возвратиться в свою частьunité d'opération — оперативная единица; оперативное соединениеunité de parachutistes — парашютно-десантное подразделение, парашютно-десантная частьunités sur ski [de skieurs] — лыжные воинские частиunité de terre — часть, подразделение сухопутных войск8) установка; агрегат, устройство; блок, комплектunité centrale вчт. — центральный процессорunité d'échange [d'entrée-sortie] — блок обмена [ввода-вывода]9) разг. миллион франков ( старых - 10000 новых франков)• -
20 arc de référence
расчётная арка, расчётная схема аркиDictionnaire polytechnique Français-Russe > arc de référence
См. также в других словарях:
Счётная палата — (Accounts Chamber) Счётная палата парламентский орган финансового контроля в Российской Федерации Счётная палата: официальный сайт, председатель, аудиторы, отчет, контроль, заключение, деятельность, полномочия Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Учётная политика — Учётная политика совокупность способов ведения бухгалтерского учёта первичного наблюдения, стоимостного измерения, текущей группировки и итогового обобщения фактов хозяйственной деятельности. Основы формирования (выбора и обоснования) … Википедия
Счётная палата Российской Федерации — Малая эмблема Счётной палаты Финансовый контроль … Википедия
7-я гвардейская миномётная бригада — Награды … Википедия
Учётная ставка — финансовый термин, финансовая категория, употребляемая для характеристики следующих процессов, связанных с кредитованием[1]: Под учётной ставкой понимается процентная ставка, по которой Центральный банк страны предоставляет кредиты коммерческим… … Википедия
Лётная улица — название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Лётная улица улица в Балашихе. Лётная улица улица в Волгограде. Лётная улица улица в Калининграде. Лётная улица улица в Москве. Лётная улица улица в Мытищах. Лётная… … Википедия
Счётная Палата США — … Википедия
Нечётная функция — f(x) = x пример нечётной функции. f(x) = x2 пример чётной функции. f(x) = x3 … Википедия
Чётная функция — f(x) = x пример нечётной функции. f(x) = x2 пример чётной функции. f(x) = x3 … Википедия
1-я моторизованная стрелково-пулемётная бригада — 1 мспбр, 1 мспулбр Годы существования 5 апреля 1938 7 февраля 1940 Страна СССР (5.04.1938 – 7.02.1940) Подчинение командиру бригады Входит в 25 й танковый корпус Тип танковые войска … Википедия
135-я стрелково-пулемётная бригада — Годы существования 4 февраля 1932 1938 Страна СССР (4.02.1932 – 1938) Подчинение 45 й механизированный корпус Украинского военного округа (4.02.1932 17.5.1935), 45 й механизированный корпус Киевского военного округа (17.05.1935 – ...09.1938). Тип … Википедия