-
1 условно-сплошные рубки
Большой англо-русский и русско-английский словарь > условно-сплошные рубки
-
2 solid gates(имеется в виду - сплошные, без проёмов или отверстий)
Техника: глухие воротаУниверсальный англо-русский словарь > solid gates(имеется в виду - сплошные, без проёмов или отверстий)
-
3 solid tires
-
4 extruded solid macaroni products
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > extruded solid macaroni products
-
5 clear felling
-
6 clear felling with narrow coupes
Англо-русский сельскохозяйственный словарь > clear felling with narrow coupes
-
7 final harvesting
Англо-русский сельскохозяйственный словарь > final harvesting
-
8 clear felling
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > clear felling
-
9 clear felling with narrow coupes
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > clear felling with narrow coupes
-
10 continuous felling
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > continuous felling
-
11 final felling
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > final felling
-
12 final harvesting
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > final harvesting
-
13 continuous hatches
-
14 got troubles (crack-ups, fair-cows) a plenty. (got a can of worms)
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > got troubles (crack-ups, fair-cows) a plenty. (got a can of worms)
-
15 running days
1) Общая лексика: текущие дни (включая воскресенье)2) Морской термин: сплошные дни (грузовые операции производятся, не исключая праздничных, предпраздничных, непогодных и др. дней), текущие дни3) Юридический термин: календарные дни, последовательные дни, сплошные дни, сплошные дни (включая воскресенья и праздники)4) Экономика: сплошные дни (подсчет дней чартер-партии, включая субботу, воскресенье и праздники) -
16 extruded solid macaroni products
1) Пищевая промышленность: сплошные прессованные макаронные изделия2) Макаров: сплошные (лентовидные, нитевидные) прессованные макаронные изделияУниверсальный англо-русский словарь > extruded solid macaroni products
-
17 tyre
автопокрышка
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
tyre
A rubber ring placed over the rim of a wheel of a road vehicle to provide traction and reduce road shocks. (Source: CED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
пневматическая шина
шина
Ндп. баллон
скат
пневматик
Упругая оболочка, предназначенная для установки на ободе колеса и заполняемая газом или воздухом под давлением.
[ ГОСТ 22374-77]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
3.3 шина (tyre): Приспособление, надеваемое на обод колеса машины для уменьшения износа колес и смягчения толчков при движении.
Примечание - Шины могут быть пневматическими или сплошными. Сплошные шины подразделяют на резиновые и нерезиновые (сильно нагруженные). Резиновую шину надевают на цилиндрическую или коническую поверхность, а также на обод для пневматической шины (сверхупругие шины).
Источник: ГОСТ 31421-2010: Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики самоходных машин. Напольный транспорт оригинал документа
3.3 шина (tyre): Приспособление, надеваемое на обод колеса машины для уменьшения износа колес и смягчения толчков при движении.
Примечание - Шины могут быть пневматическими или сплошными. Сплошные шины подразделяют на резиновые и нерезиновые (сильнонагруженные). Резиновую шину надевают на цилиндрическую или коническую поверхность, а также на обод для пневматической шины (сверхупругие шины).
Источник: ГОСТ Р Р 53080-2008: Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики самоходных машин. Напольный транспорт оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tyre
-
18 grid ceiling
модульный подвесной потолок
-
[Интент]
Конструкции подвесных потолковПо конструктивным признакам подвесные потолки делят на модульные и сплошные потолки.
Модульные потолки
Всем хорошо известны подвесные потолки, видимая плоскость которых состоит из готовых модульных элементов (панелей, реек, кассет и т.д.), изготовленных из различных материалов. При этом решетка каркаса может быть выделена или наоборот скрыта. Все элементы системы взаимосвязаны, что обеспечивает гибкость при проектировании, технологичность при монтаже и эксплуатации. При ремонте поврежденные модули могут быть легко заменены но новые.Сплошные потолки
Совершенно другим конструктивным решением является создание гладкой поверхности, внешне неотличимой от обычного потолка. В основном эти потолки монтируются из гипсокартонных листов. В данном случае сохраняются общие преимущества подвесного потолка - возможность легко и быстро декорировать неприглядный внешний вид базового потолка, спрятать инженерные коммуникации, монтировать встроенные светильники, а также создавать любые криволинейные формы потолочного пространства, усиливая их подсветкой. Особенностью данной конструктивной схемы является необходимость устройства специальные люков для обеспечения доступа к коммуникациям, расположенным в межпотолочном пространстве.Особняком стоят чисто декоративные потолки, состоящие из открытого подвешенного каркаса, к которому могут крепиться светильники на любой высоте. Данный тип подвесных потолков применяется исключительно для решения дизайнерских задач, они могут подвешиваться как под плоскостью базового потолка, так и в качестве 'второго' подвесного потолка, расположенного ниже первого.
[ http://www.know-house.ru/info_new.php?r=ceil2&uid=2]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > grid ceiling
-
19 grid ceiling system
модульный подвесной потолок
-
[Интент]
Конструкции подвесных потолковПо конструктивным признакам подвесные потолки делят на модульные и сплошные потолки.
Модульные потолки
Всем хорошо известны подвесные потолки, видимая плоскость которых состоит из готовых модульных элементов (панелей, реек, кассет и т.д.), изготовленных из различных материалов. При этом решетка каркаса может быть выделена или наоборот скрыта. Все элементы системы взаимосвязаны, что обеспечивает гибкость при проектировании, технологичность при монтаже и эксплуатации. При ремонте поврежденные модули могут быть легко заменены но новые.Сплошные потолки
Совершенно другим конструктивным решением является создание гладкой поверхности, внешне неотличимой от обычного потолка. В основном эти потолки монтируются из гипсокартонных листов. В данном случае сохраняются общие преимущества подвесного потолка - возможность легко и быстро декорировать неприглядный внешний вид базового потолка, спрятать инженерные коммуникации, монтировать встроенные светильники, а также создавать любые криволинейные формы потолочного пространства, усиливая их подсветкой. Особенностью данной конструктивной схемы является необходимость устройства специальные люков для обеспечения доступа к коммуникациям, расположенным в межпотолочном пространстве.Особняком стоят чисто декоративные потолки, состоящие из открытого подвешенного каркаса, к которому могут крепиться светильники на любой высоте. Данный тип подвесных потолков применяется исключительно для решения дизайнерских задач, они могут подвешиваться как под плоскостью базового потолка, так и в качестве 'второго' подвесного потолка, расположенного ниже первого.
[ http://www.know-house.ru/info_new.php?r=ceil2&uid=2]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > grid ceiling system
-
20 all
ɔ:l I прил.
1) весь, вся, все, целый all her life ≈ вся ее жизнь He lived here all his life. ≈ Он прожил здесь всю свою жизнь. all the time ≈ все время all (the) day ≈ весь/целый день all the year round ≈ круглый год all the world ≈ весь мир
2) всякий, всевозможный;
любой beyond all doubt ≈ вне всякого сомнения in all directions ≈ во всех направлениях all manner of ≈ всякого рода in all aspects ≈ во всех отношениях at all events ≈ в любом случае, при всех обстоятельствах at all hours ≈ в любое время
3) весь, наибольший;
максимально возможный with all respect ≈ с полным( со всем) уважением with all speed ≈ с предельной скоростью in all haste ≈ со всей поспешностью I wish you all happiness. ≈ Я желаю вам самого большого счастья.
4) (эмоц.-усил.) весь He was all ears. ≈ Он весь обратился в слух. I am all attention. ≈ Я весь внимание.
5) амер. (за) кончившийся, истекший The pie is all. ≈ Весь пирог съеден. II нареч.
1) всецело, полностью, целиком The pin was all gold. ≈ Булавка была целиком из золота. Things are all wrong. ≈ Все идет не так. I am all for staying here. ≈ Я целиком за то, чтобы остаться здесь. She is her mother all over. ≈ Она вылитая мать. all set ≈ готовый к действию, в полной готовности
2) совершенно, совсем all to pieces ≈ в полном упадке сил (физических и моральных) He arrived all too late. ≈ Он пришел совсем поздно. all at once ≈ вдруг, внезапно all for nothing ≈ зря, напрасно not at all
3) только, ничего кроме, исключительно He spent his income all on pleasure. ≈ Он тратил деньги только на развлечения. III мест.
1) все All agree. ≈ Все согласны. We all love him. ≈ Мы все его любим. all men ≈ все (люди) all things ≈ все, все вещи all countries ≈ все страны at all times ≈ во все времена, всегда a film suitable for all ages ≈ фильм, который могут смотреть все (взрослые и дети)
2) все All is lost. ≈ Все пропало. I know it all. ≈ Я все это знаю. All in good time. ≈ Все в свое время. ∙ all of most of all best of all one and all nothing at all and all all in all take for all in all for all IV сущ.
1) (часто All) вселенная, мир Syn: the Universe
2) все, что есть у кого-л. (имущество, способности, силы и т. п.;
обыкн. с притяжательным местоимением) He gave his all for the cause. ≈ Он для дела отдал все. Whatever it was, it was their all. ≈ Что бы это ни было, это все, что у них было. ∙ that's all there is to it ≈ вот и все;
не о чем больше говорить once for all ≈ навсегда all one to ≈ (совершенно) безразлично it is all over with him ≈ он человек конченый he is not quite all there ≈ он не в своем уме;
у него не все дома all and sundry ≈ каждый и всякий;
все вместе и каждый в отдельностиall: (часто А.) все сущее;
мир, вселенная - this above * это превыше всего самое дорогое или ценное для кого-л - * to give one's * отдать самое дорогое на свете - * to stake one's * in this struggle поставить на карту все в этой борьбе весь, целый, вся, все - * his life вся его жизнь - he lives here * his life он прожил здесь всю свою жизнь - * the time все время - * (the) day весь день - he sat up * night он не ложился (спать) всю ночь;
он вообще не ложился - * the year round круглый год - * England вся Англия - * the company вся компания все - * men все (люди) - * things все, все вещи - * countries все страны - at * times во все времена, всегда - a film suitable for * ages фильм, который могут смотреть взрослые и дети - * man are not equally dependable не на всех людей можно в равной степени полагаться всякий, всевозможный;
любой - in * directions во всех направлениях - * manner of... всякого рода... - * manner of men всякие люди - in * respects во всех отношениях - at * events во всяком случае, при всех обстоятельствах - at * hours в любое время весь, наибольший, предельный;
максимально возможный - with * respect с полным уважением - with * speed с предельной скоростью - in * haste со всей поспешностью - he spoke in * earnestness он говорил со всей серьезностью - I wish you * happiness я желаю вам самого большого счастья какой-нибудь, какой бы то ни было - beyond * doubt вне всякого сомнения - he denied * responsibility он сказал. что он ни за что не отвечает (эмоционально-усилительно) весь - he was * ears он весь обратился в слух - he was * eyes он смотрел во все глаза - I am * attention я весь внимание - she is * gratitude она сама благодарность - he was * smiles он весь расплылся в улыбке - a face * pimples не лицо, а одни прыщи (американизм) (диалектизм) закончившийся, истекший;
был да сплыл - the pie is * весь пирог съеден;
пирог кончился - the butter is * масло кончилось, масла больше нет > * things require skill but an appetite (пословица) аппетит дается от рождения > of * people кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л поступком, кем-л) > of * people he should be the last to complain не ему бы жаловаться!;
у него меньше всех оснований для жалоб > why ask me to help, of * people? с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? > of * idiots! свет таких дураков не видел! всецело, целиком, полностью - * set готовый к действию, в полной готовности - the pin is * gold булавка вя из золота - * covered with mud весь забрызганный грязью - that's * wrong это совсем не так, это неверно - things are * wrong все идет не так, все пошло прахом - I am * for staying here я целиком за то, чтобы остаться здесь - my wife is * for calling in a doctor моя жена обязательно хочет позвать врача совсем. совершенно - he was * alone он был совершенно один - he did it * alone он сделал это без посторонней помощи - he arrived * too late он пришел совсем поздно только, ничего кроме, исключительно - he spent his income * on pleasure он тратил (свои) деньги только на развлечения - * words and no thoughts сплошные слова и никаких (своих) мыслей (спортивное) (жаргон) поровну, ровно( о счете) - the score was two * счет был по два - love * по нулю,0:0 в сочетаниях: - * along( разговорное) все время, всегда - I knew it * along я всегда это знал;
мне это было давно известно - * round, * around кругом, со всех сторон;
- * through все целиком, до конца - to read a book * through прочитать книгу от корки до корки;
- riding * through the night ехал всю ночь напролет - * at once вдруг, сразу, внезапно;
одновременно - has he made up his mind * at once? он что же, вдруг так сразу и решил? - * of a sudden вдруг, неожиданно - * the better тем лучше - * the more тем более;
тем больше оснований (сделать, сказать что-л) - * the same безразлично, все равно;
все-таки, тем не менее - it's * the same to me whether he comes or not мне все равно, придет он или нет - if it is * the same to you если вы не возражаете;
если это вам безразлично - * the same I wish you hadn't done it и все же мне жаль, что вы это сделали - * one все равно, безразлично - it's * one to me мне это безразлично > * there зоркий, бдительный, всегда начеку > not * there придурковатый, глуповатый;
чокнутый, "с приветом" > he is not quite * there у него не все дома > * over покончено, закончено, завершено > their troubles are * over все их неприятности позади > it is * over with him с ним все кончено;
с ним покончено;
для него все кончено, он погиб > the game is * over игра окончена > * up (полиграфия) (полностью) набранный;
безнадежный, пропащий > it's * up with him - they've caught him теперь ему крышка - они схватили его > * of a dither в состоянии растерянности и недоумения все - * agree все согласны - * are present все присутствуют - we * love him мы все его любим - they * came late все они опоздали все - * is lost все пропало;
- is that * you want to say? это все, что вы хотите сказать? - I know it * я все это знаю - * in good time все в свое время - in the middle of it * в середине всего этого( разговора, события) в сочетаниях: - * of все;
все - of them must come они все должны прийти - * of it все (целиком) - * of this is beside the point все это к делу не относится - it cost him * of 1000 dollars это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов - most of * больше всего - I love him most of * я люблю его больше всего - best of * лучше всего;
больше всего (the) best of * would be to... лучше всего было бы... - I love him best of * я люблю его больше всех - when I was busiest of * когда я был больше всего занят - one and *, each and * все до одного - * and sundry, one and * все без исключения, все подряд, все до одного > not at * ничуть;
пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на "спасибо") > not at * good нисколько не хорош > nothing at * совсем ничего;
ерунда > and * и все остальное;
и так далее, и все такое прочее, и тому подобное > he bought the house and * он купил дом и все, что в нем было > I wash and scrub and dust and * я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее > in * всего > there were only ten men in * их было всего десять( человек) > * in * в итоге, всего;
в общем;
самое дорогое;
самое важное;
полностью, целиком > * in *, the article undergoes 20 inspections в итоге каждое изделие проверяется 20 раз > take it * in *, this has been a hard week в общем и целом неделя была трудная > * in *, he is right в общем он прав > * in *, it might be worse в общем, дело могло обернуться хуже > her work was * in * to her работа была для нее всем > they are * in * to each other они души друг в друге не чают > and trust me not at all or * in * и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью > take smb., smth for * in * в полном смысле > he is a man, take him for * in * он настоящий мужчина > * to pieces в полном упадке сил (физических и моральных) > for * хотя > for * he is so silent nothing escapes him хоть он и молчит, ничего не ускользает от его внимания > * for nothing зря, напрасно > for * I care мне это безразлично > he may be dead for * I care мне совершенно все равно, жив он или нет > for * he may say... что бы он ни говорил... > at * вообще;
хоть сколько-нибудь > if he comes at * если он вообще придет > if he coughs at * she runs to him стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему > if you hesitate at * если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь > without at * presuming to criticize you... отнюдь не желая критиковать вас... > not to know what * и так далее, и прочее > she must have a new hat, new shoes, and I don't know what * ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое > if at * если и есть, то очень мало;
если это случится > he will write to you tomorrow if at * он вам напишет завтра, если вообще будет писать > he will be here in time if at * если он придет, то (придет) вовремя > * to the good все к лучшему > * told с учетом всего;
в общем и целом > there were six people * told в конечном счете их оказалось шестеро > * very well but... это все прекрасно, но... (выражает сомнение) > she says he's reliable which is * very well, but it doesn't convince me она говорит, что он человек надежный, но меня это не очень убеждает > it's * wery well for you to say so, but... вам легко так говорить, но...all: ~ one to (совершенно) безразлично ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время ~ как сущ. все имущество;
they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество ~ как сущ. все, все;
all agree все согласны ~ как нареч. всецело, вполне;
совершенно;
the pin was all gold булавка была целиком из золота ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомнения ~ как сущ. целое~ как сущ. все, все;
all agree все согласны~ alone без всякой помощи, самостоятельно ~ alone в полном одиночестве~ round = allround;
all along все время~ and sundry все вместе и каждый в отдельности ~ and sundry каждый и всякий~ around кругом, со всех сторон ~ round = all around~ at once вдруг, внезапно once: all at ~ неожиданно~ but почти, едва не but: ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время day: day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь деньall: ~ one to (совершенно) безразлично~ over повсюду, кругом;
all over the world по всему свету~ round = allround;
all along все время ~ round = all around round: all (или right) ~ кругом;
all the year round круглый год;
a long way round кружным путем~ the more so тем более more: neither ~ nor less than ни больше, ни меньше как;
не что иное, как;
all the more so тем более~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время~ told все без исключения tell: ~ уст. считать;
подсчитывать;
пересчитывать;
to tell one's beads читать молитвы, перебирая четки;
all told в общей сложности, в общем;
включая всех или все~ round = allround;
all along все времяat ~ вообще, совсем;
this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомненияhe is not quite ~ there он не в своем уме;
у него не все домаin ~ полностью, всего;
a dozen in all всего дюжина~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all ~s во всех отношениях;
in respect that учитывая, принимая во вниманиеit is ~ over with him он человек конченый~ как нареч. всецело, вполне;
совершенно;
the pin was all gold булавка была целиком из золотаshe is her mother ~ over она вылитая матьthat's ~ there is to it вот и все;
не о чем больше говорить that: ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные~ как сущ. все имущество;
they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имуществоat ~ вообще, совсем;
this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом
См. также в других словарях:
сплошные — • сплошные неприятности … Словарь русской идиоматики
Сплошные линии чертежа — непрерывные линии на чертеже, которые делятся на три группы: 1) сплошные осн. линии (толстые), которыми вычерчивают линии видимого контура, видимые линии перехода, контур вынесенного сечения, контур сечения, входящего в состав разреза; 2)… … Издательский словарь-справочник
Сплошные системы разработки — (a. longwall advancing, longwall mining system; н. Strebbau als Vorbau; ф. methode d exploitation par tailles; и. sistema explotacion en avance, sistema explotacion avanzando) – 1) при подземной разработке угольных м ний системы … Геологическая энциклопедия
Сплошные сидераты — Сплошные сидераты: сидераты, возделываемые как культура сплошного сева... Источник: УДОБРЕНИЯ ОРГАНИЧЕСКИЕ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 53042 2008 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2008 N 403 ст) … Официальная терминология
Сплошные прессованные профили — профили, в поперечном сечении которых нет полого замкнутого пространства. Источник: ГОСТ 22233 93: Профили прессованные из алюминиевых сплавов дл … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Сплошные рубки — 3. Сплошными рубками признаются рубки, при которых на соответствующих землях или земельных участках вырубаются лесные насаждения с сохранением для воспроизводства лесов отдельных деревьев и кустарников или групп деревьев и кустарников... Источник … Официальная терминология
Сплошные рубки — древостой на данном участке вырубается полностью в один прием (за исключением подроста, молодняка и источников обсеменения). В некоторых случаях после рубки на корню остается незначительная часть деревьев. По интенсивности вырубки сплошные рубки… … Краткий словарь основных лесоводственно-экономических терминов
Сплошные седмицы — недели, в которые православные во все дни сплошь освобождаются от поста (в древности они у нас назывались всеедными). Таковы: 1) седмица пасхальная, 2) седмица Пятидесятницы, 3) и 4) так называемые святки (см.), 5) седмица мытаря и фарисея; в эту … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сплошные дни — см. Сталийное время … Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике
Сплошные рубки — 1) форма рубок лесных насаждений; 2) рубки, при которых на соответствующих землях или земельных участках вырубаются лесные насаждения с сохранением для воспроизводства лесов отдельных деревьев и кустарников или групп деревьев и кустарников; в… … Экологическое право России: словарь юридических терминов
Условно-сплошные рубки — один из вариантов сплошнолесосечной рубки. Это сплошные концентрированные или сплошные лесосечные рубки, в процессе которых вырубают крупномерные деловые стволы хвойных пород, оставляя на лесосеке тонкомерные деловые стволы и все деревья… … Краткий словарь основных лесоводственно-экономических терминов