-
21 subsistence supply
1) Военный термин: продовольственное снабжение, продовольственные товары2) Логистика: поставки продовольствия -
22 supplies of foodstuffs
Универсальный англо-русский словарь > supplies of foodstuffs
-
23 supply delivery point
1) Военный термин: пункт доставки, пункт доставки предметов снабжения2) Логистика: пункт поставки продовольствия -
24 supply provision
Логистика: поставки продовольствия -
25 emergency food supplies
Politics english-russian dictionary > emergency food supplies
-
26 Nebraska
Штат в группе штатов Северо-Западного Центра [ West North Central States]. Граничит на севере с Южной Дакотой, на западе с Колорадо и Вайомингом, на юге с Канзасом, на востоке с Айовой и Миссури. Площадь 200,3 тыс. кв. км. Население 1,7 млн. человек (2000). Кроме столицы - г. Линкольна [ Lincoln] в штате только один крупный город - Омаха [ Omaha]. Два небольших города (около 30 тыс. жителей): Белвью [Bellevue] и Гранд-Айленд [Grand Island]. Небраска расположена на Великих равнинах [ Great Plains] к западу от р. Миссури [ Missouri River]. Поверхность штата постепенно повышается к западу. В центральной части обширный район песчаных холмов [Sand Hills region]. Умеренный континентальный климат с жарким летом и холодной зимой, с частыми и сильными засухами; однако штат обладает богатыми и доступными ресурсами подземных вод. Важнейшие полезные ископаемые: нефть (открыта в 1939), песок, гравий. Первые следы жизни человека на территории штата относятся к IX тысячелетию до н.э. До появления европейцев здесь жили племена пауни [ Pawnee], арапахо [ Arapaho], шайенны [ Cheyenne], омаха [ Omaha], сиу [ Sioux]. Первыми европейцами были испанцы из отряда П. де Вилласура [de Villasur, Pedro] (1720). В колониальный период борьбу за обладание этим регионом вели между собой Испания, Франция и Великобритания. В 1763-1801 Небраска входила в состав испанских владений, затем была недолго в руках Франции, в 1803 приобретена США при покупке Луизианы [ Louisiana Purchase]. Небраску начали изучать экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] (1805), З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] (1806) и С. Лонга [ Long, Stephen Harriman] (1820). Отчет Лонга не способствовал созданию у переселенцев благоприятного образа Великих равнин, поэтому первые их потоки предпочитали лишь пересекать этот район т.н. "Великой американской пустыни" [ Great American Desert], двигаясь дальше на запад. Здесь проходили Орегонская тропа [ Oregon Trail] и Мормонская тропа [ Mormon Trail]. В 1804-05 Небраска входила в состав Территории Индиана [Territory of Indiana], в 1805-12 - в состав Территории Луизиана [Louisiana Territory]. В 1813-21 была частью Территории Миссури [Territory of Missouri], а после образования штата Миссури Небраска стала частью района, известного как Индейские земли [ Indian Territory, Indian country], границы которого были определены лишь в 1834. Новая территория была образована по Закону "Канзас-Небраска" [ Kansas-Nebraska Act] (1854). Небраска вступила в состав США в качестве штата только в 1867. В конце XIX в. в политической жизни Небраски доминировала Популистская партия [ Populist Party], на этот же период приходится расцвет сельского хозяйства, развитие которого продолжалось вплоть до Великой депрессии [ Great Depression]. В результате экономического спада, засух и пыльных бурь [ Dust Bowl, The] штат потерял до 4,5 процента населения, и эта тенденция продолжалась до 1950-х. Возрождению экономики помогли военные заказы на поставки продовольствия во время второй мировой войны. В сельском хозяйстве штата традиционно занято около половины трудоспособного населения. Преобладают крупные семейные фермы. Основные культуры: кукуруза, соя, сеяные травы, пшеница. В животноводстве преобладает мясное направление. К 1990 штат стал ведущим в США по удельному весу поливных сельскохозяйственных угодий. Преобладающие отрасли промышленности - обрабатывающие. Наблюдается рост числа рабочих мест в сфере обслуживания. Жители штата преимущественно голосуют за кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party]. -
27 handle rations
-
28 handled rations
-
29 supply delivery point
English-Russian dictionary of logistics > supply delivery point
-
30 supply
̈ɪsəˈplaɪ I
1. сущ.
1) а) снабжение, поставка to bring up, provide supplies ≈ обеспечить снабжение, обеспечить поставки water supply ≈ водоснабжение fresh supplies ≈ новые поступления, новые поставки military supplies ≈ военные поставки power supply ≈ электроснабжение, энергоснабжение blood supply ≈ кровоснабжение, приток крови б) ресурсы, припасы, запас;
особ. воен. продовольствие, провиант;
мн. довольствие, содержание( денежное) ;
мн. утвержденные парламентом ассигнования food supplies ≈ запасы продовольствия ammunition supplies воен. ≈ боеприпасы to be in short supply ≈ быть в дефиците to lay in supplies ≈ делать запасы to replenish supplies ≈ пополнять запасы to store supplies ≈ делать запасы abundant supplies, liberal supplies, plentiful supplys ≈ богатые запасы coal supply ≈ запасы угля money supply ≈ денежные запасы в) принадлежности, товары office supplies ≈ канцелярские принадлежности( товары)
2) экон. предложение Prices change according to demand and supply. ≈ Цены меняются в зависимости от спроса и предложения.
3) тех. питание, подача, подвод, приток supply pressure электр. ≈ напряжение в сети supply ship, supply train и т. п. ≈ транспорт снабжения
4) временный заместитель
2. гл.
1) снабжать( with), поставлять;
доставлять, давать( from) to supply power to industry ≈ обеспечить производительность промышленности Each soldier is supplied with two pairs of boots. ≈ Каждому солдату выдали по две пары ботинок. We can supply the goods from our main store. ≈ Мы можем поставлять товары из нашего центрального магазина.
2) а) восполнять, возмещать (недостаток) ;
удовлетворять( нужду) б) замещать( кого-л. на его посту, должности)
3) тех. подавать, подводить( о коммуникациях) ;
питать II нареч. гибко и пр. [см. supple
1. ] Syn: equip запас - inexhaustible * неисчерпаемый запас - a good * of literature хороший запас /выбор/ литературы - a large * /large supplies/ of shoes большой запас обуви - * parts( техническое) запасные части - goods are in short * запасы товаров истощаются припасы;
продовольствие, провиант;
ресурсы (особ. для армии) - food supplies запасы продовольствия - ammunition supplies (военное) боеприпасы - labour supplies трудовые ресурсы /резервы/ - supplies of money денежные ресурсы принадлежности;
товары - medical supplies медицинские принадлежности - office supplies канцелярские принадлежности /товары/ - nursery supplies товары для самых маленьких снабжение;
поставка - water * водоснабжение - power * электроснабжение;
энергоснабжение - * of a town with food снабжение города продовольствием - to make /to sign/ a contract for the * of provisions заключить контракт о поставке продовольствия (военное) снабжение - * agency орган снабжения - * branch интендантская служба - * chute грузовой парашют - * distance расстояние пробега транспорта снабжения - * line путь подвоза - * officer начальник хозяйственного снабжения;
(американизм) начальник интендантской службы корабля - * point пункт снабжения - * support снабжение ассигнования на расходы правительства, утвержденные парламентом (в Великобритании) - S.Day день обсуждения ассигнований (в палате общин) содержание (денежное) - to cut off smb.'s supplies перестать давать кому-л. деньги на жизнь временный заместитель (учителя, священника и т. п.) - * teacher нештатный заместитель учителя временное замещение должности (учителя, священника и т. п.) - to be /to go/ on * временно замещать (экономика) предложение (тж. * side) - * and demand спрос и предложение - if demand exceeds * the price will rise если спрос превысит предложение, цены поднимутся - to be in short * быть дефицитным - beer was in short * пива не хватало, спрос на пиво не удовлетворялся - a large * of cheap labour широкое предложение дешевой рабочей силы (техническое) подача, питание, подвод;
приток (воздуха и т. п.) - * canal (гидрология) подводящий канал( with) снабжать - to * smb. with smth. снабжать кого-л. чем-л. - to * smb. with food снабжать кого-л. продуктами - to * an army with provisions снабжать армию продовольствием - everyone has been supplied with overalls всем были выданы комбинезоны;
все были обеспечены комбинезонами поставлять, доставлять, давать;
питать - to * smth. поставлять что-л. - to * proofs давать /представлять/ доказательства - to * goods поставлять товары - to * services предоставлять услуги - to * news for a newspaper снабжать газету новостями - he supplied us with the details он сообщил нам все подробности - overalls havebeen supplied to everyone всем были выданы комбинезоны восполнять, возмещать (недостаток, дефект) ;
удовлетворять (нужды, желания) - to * the needs of smb. удовлетворять чьи-л. нужды (временно) замещать (кого-л., особ. учителя) (техническое) подавать, подводить (ток и т. п.) ;
питать, снабжать additional ~ дополнительная поставка aggregate ~ суммарная поставка credit ~ поставка в кредит electricity ~ электроснабжение emergency ~ аварийный запас energy ~ энергоснабжение excess ~ избыточная поставка excess ~ избыточное предложение heat ~ теплоснабжение household water ~ бытовое водоснабжение labour ~ обеспеченность рабочей силой labour ~ предложение рабочей силы law of ~ and demand закон спроса и предложения materials ~ материальное снабжение money ~ денежная масса money ~ количество денег money ~ сумма денег в обращении municipal water ~ городское водоснабжение net ~ чистый объем поставок power ~ вчт. источник энергии power ~ электропитание power ~ электроснабжение power ~ энергоснабжение raw material ~ поставка сырья raw material ~ снабжение сырьем relief ~ запас для оказания помощи secondary money ~ вторичная денежная масса short ~ недопоставка short ~ недостаточное снабжение short ~ недостаточный запас short ~ некомплектная поставка short ~ неполная поставка supply гибко ~ ассигнования на содержание вооруженных сил и государственного аппарата ~ возмещать ~ восполнять, возмещать (недостаток) ;
удовлетворять (нужду) ~ восполнять ~ временный заместитель (напр., учителя) ~ давать ~ доставлять ~ замещать;
to supply the place( of smb.) заменять( кого-л.) ~ запас ~ питать ~ тех. подавать, подводить (напр., ток) ;
питать ~ подавать ~ тех. подача, питание, подвод, приток ~ подача ~ поставка ~ поставлять;
доставлять;
давать ~ поставлять, доставлять, давать ~ поставлять ~ поступление;
получение;
поставка ~ эк. предложение ~ предложение товара ~ pl припасы, продовольствие, провиант (особ. для армии) ~ расходная часть бюджета ~ снабжать (with) ~ снабжать ~ снабжение;
поставка ~ снабжение ~ pl содержание (денежное) ~ pl утвержденные парламентом ассигнования ~ a service обеспечивать обслуживание ~ a service оказывать услугу ~ and demand предложение и спрос ~ attr. питающий, подающий;
снабжающий;
supply canal подводящий канал ~ attr. питающий, подающий;
снабжающий;
supply canal подводящий канал Supply Day день рассмотрения проекта( государственного) бюджета в палате общин ~ goods to поставлять товары ~ of bonds предложение облигаций ~ of capital наличие капитала ~ of capital обеспеченность капиталом ~ of capital предложение капитала ~ of credit предложение кредита ~ of goods запас товара ~ of goods наличие товара ~ of goods общее количество товара ~ of goods предложение товара ~ of labour обеспеченность рабочей силой ~ of labour предложение рабочей силы ~ of land земельный фонд ~ of liquidity предложение ликвидности ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения ~ the market снабжать рынок ~ замещать;
to supply the place (of smb.) заменять (кого-л.) ~ to поставлять ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения water ~ водоснабжение -
31 поставка постав·ка
(оборудования и т.п.) supply, delivery, procurementпрекратить поставку — to stop / to cut off delivery / supply
государственные поставки — deliveries to the state, state deliveries
крупномасштабные поставки боевой техники и вооружения — large-scale supplies of combat weaponry and arms
поставки для оказания помощи (пострадавшим от чего-л.) — relief supplies
поставки оружия — arms supplies / shipments
приостановка поставок — suspension / stoppage of deliveries
-
32 открытие кредита
Нам бы хотелось получить... кредит.
Біз... несие алғымыз келеді.
- пайызсыз
- целевой
- мақсатты
Можете ли вы нам открыть...?
Сіз бізге... аша аласыз ба?
Мы хотели бы взять кредит в вашем банке.
Мы могли бы предоставить вам кредит, но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.
Біз сізге несие бере алар едік, бірақ сіздің оны қандай мақсатқа пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.
Нам нужны кредиты для закупок...
Бізге несие... сатып алу үшін керек.
- зерна
- астық
- лекарств
- обуви
- аяқкиім
- жабдық
- одежды
- приборов
- средств связи.
Мы используем кредиты для...
Біз несиені... үшін пайдаланамыз.
- строительства различных объектов (предприятий, комбинатов)
- түрлі объектілерді (кәсіпорындарды, комбинаттарды) салу
- финансирования науки и культуры.
В счет кредитов мы будем оплачивать... (пусконаладочных работ).
Несие есебінен біз... жүргізуді төлейтін боламыз.
Мы хотели бы приобрести в кредит...
Біз несиеге... сатып алғымыз келеді.
- электронно-вычислительную технику.
* * *Мы хотели бы получить кредит в вашем банке.
Біз сіздің банкіден несие алғымыз келеді.
Мы могли бы предоставить вам кредит. Но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.
Біз сізге несие бере алар едік. Бірақ біз сіздің оны қандай мақсаттарға пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.
Нам нужны кредиты для закупок …
Бізге несие...
- лекарств;
- дәрі-дәрмек;
- зерна;
- астық;
- обуви;
- аяқкиім;
- оборудования;
- жабдық;
- одежды;
- киім-кешек;
- приборов;
- приборлар;
- продовольствия;
- азық-түлік;
- промышленных товаров;
- өнеркәсіп тауарларын;
- средств транспорта;
- көлік құралдарын;
- средств связи.
- байланыс құралдарын сатып алу үшін керек.
Мы хотели бы использовать кредиты для (на)...
Біз несиені …
- обновления промышленного оборудования;
- өнеркәсіп жабдығын жаңарту;
- реализации совместных научно-исследовательских программ;
- бірлескен ғылыми-зерттеу бағдарламаларын іске асыру;
- стажировки специалистов в развитых странах;
- мамандарды дамыған елдерде сынақ-тәжірибеден өткізу;
- строительства различных объектов;
- түрлі объектілер салу;
- финансирования науки и культуры;
- ғылым мен мәдениетті қаржыландыру;
- внедрения новых технологий в производство;
- жаңа технологияларды өндіріске енгізу;
- покупки земли;
- жер сатып алу;
- строительства жилого дома;
- тұрғын үй салу;
- неотложных нужд;
- шұғыл мұқтаждар;
- покупки автомобиля;
- автомобиль сатып алу;
- потребительские цели;
- тұтынушылық мақсаттар;
- открытие своего дела;
- өз ісімізді ашу;
- развитие бизнеса;
- бизнесті дамыту.
- ремонт квартиры.
- пәтер жөндеу үшін пайдаланғымыз келеді.
В счет кредитов мы будем оплачивать…
Несие есебінен біз …
- поставки оборудования;
- жабдық жеткізіліміне;
- проведение проектно-изыскательских работ.
- жобалау-іздестіру жұмыстарын жүргізуге төлейтін боламыз.
Мы хотели бы приобрести в кредит…
Біз несиеге …
- новейшую технологию по переработке сельскохозяйственной продукции;
- ауыл шаруашылығы өнімін өңдейтін ең жаңа технология;
- оргтехнику;
- ұйымдастыру техникасын;
- электронно-вычислительную технику;
- электронды-есептеу техникасын;
- компьютеры.
- компьютерлер сатып алғымыз келеді.
* * *несие ашу, кредит ашу (клиентке банк мекемелерінен несие шартымен ақшалай қаражат алу құқығын беру) -
33 нарушит график поставок
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > нарушит график поставок
-
34 supply
I [sə'plaɪ] 1. сущ.1) снабжение, поставкаto bring up / provide supplies — обеспечить снабжение, поставки
supply ship / train — транспорт снабжения
fresh supplies — новые поступления, новые поставки
power supply — электроснабжение, энергоснабжение
blood supply — кровоснабжение, приток крови
2)3) ( supplies)а) ресурсы, припасы, запас; воен. продовольствие, провиантammunition supplies воен. — боеприпасы
abundant supplies; liberal supplies; plentiful supplies — богатые запасы
б) довольствие, содержание ( денежное)г) принадлежности, товары4) эк. предложениеPrices change according to demand and supply. — Цены меняются в зависимости от спроса и предложения.
5) тех. питание, подача, подвод, приток2. гл.1)а) снабжать (чем-л.), поставлять; доставлятьEach soldier is supplied with two pairs of boots. — Каждому солдату выдаётся по две пары ботинок.
We can supply the goods from our main store. — Мы можем поставлять товары из нашего центрального магазина.
Syn:б) добавлять (что-л. недостающее)Supply words that are wanting. — Добавь недостающие слова.
2) восполнять, возмещать ( недостаток); удовлетворять (нужду, требование и т. п.)Syn:3)а) заменять, замещать (кого-л. / что-л.)The place of his casque was supplied by a large brown hood. (James) — Вместо шлема на нем был большой коричневый капюшон.
Syn:4) тех. подавать, подводить ( о коммуникациях); питатьII ['sʌplɪ] нареч. -
35 day
deɪ сущ.
1) о явлениях природы а) день;
сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы - вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
земля вокруг отверстия шахты
2) а) часто мн. период, отрезок времени;
эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one's days end one's days have had one's day have seen one's day one's early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
юр. рабочий день I say, we've had quite a day. ≈ Скажу так - поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one's day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена день - every * каждый день;
что ни день - any * в любoй день;
в любое время;
со дня на день - every other *, * about через день - twice а * два раза в день, дважды на дню - all * весь день - all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет - * and night, night and * день и ночь;
круглосуточно - between two *s (американизм) ночью - the * before накануне - the * before yesterday третьего дня, позавчера - the * after tomorrow послезавтра - in two *s через два дня - two *s after через два дня - а few *s ago несколько дней назад - * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день - * out день, проведенный вне дома;
свободный день прислуги - * of rest, * off выходной день день, дневное время - parting * время перед заходом солнца;
день, склоняющийся к закату - broad * день, днем - at * на рассвете, на заре - before * затемно, до рассвета - by * днем - break of * рассвет;
восход солнца - the * breaks заря занимается рабочий день - seven-hour * семичасовой рабочий день - *'s takings ежедневная выручка - (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
(календарная) дата - Victory D. День Победы - May D. Первое мая - the * (диалектизм) сегодня;
- (оn) this * в этот день - оn the * of his arrival в день eго приезда - this * week (в тот же день) через неделю - the previous * накануне - till this * до этого дня - from this * оn с этого дня, начиная с этого дня - оn this very * в тот же самый день - to fix а * назначнтъ день - *s in court (юридическое) дни судебных заседаний - those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа - * clock часы с суточным заводом - * duty двадцатичетырехчасовая вахта - solar * солнечные сутки - mean solar * средние солнечные сутки - civil * гражданские сутки - lunar * лунный день;
лунные сутки - sidereal * звездные сутки - *'s length продолжительность в одни сутки - *'s allowance суточная дача - *'s provisions суточный запас продовольствия - two *'s journey двухдневное путешествие - five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа - * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
битва, сражение - to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
взять верх - to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение - to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
спасти положение - thе * is ours победа за нами;
наша взяла - the * is against us мы проиграли битву;
все кончено, наше дело - табак - а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха - men and women of the * люди того или нашего времени - men of the * знаменитости эпохи - men of other *s мужчины другой эпохи - (in) these *s (в) эти дни - (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время - (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare's *(s) (во) времена Шекспира - at the present * в наши дни, в настоящее время - in *s to come в будущем;
в грядущем - in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
во время оно часто pl период, срок, пора - some * когда-нибудь;
в ближайшее время;
в недалеком будущем - (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору - at some future * в будущем;
как-нибудь на днях - *s of grace( коммерческое) льготный срок - lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь - better *s лучшие дни жизни, лучшая пора - he has seen his better *s он знавал лучшие времена - (one's) early *s юношеские годы - in one's boyhood *s в детстве - till one's dying * до конца дней своих - in one's last *s при последнем издыхании - to close one's *s окончить дни свои, умереть - in all one's born *s за всю свою жизнь - his *s are numbered его дни сочтены - the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора - he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом - I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания - one's * is gone счастливая пора окончилась - he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела - the moon's * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
> Аll Fools' *, April Fool's * 1-е апреля;
> one * однажды, как-то раз;
в один прекрасный день;
в ближайшие дни;
> I'll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
> оnе fine * в один прекрасный день;
> one of these *s в ближайшие дни;
> some * когда-нибудь;
> the оther * не так давно, на днях;
> early in the * вовремя;
> (rather) late in the * поздновато;
> good *! добрый день!;
до свидания;
> the * 's needs насущные потребности;
> сар and feather *s дни детства, детство;
> any * бесспорно, несомненно;
> black-letter * будний день;
> red-letter * праздник;
табельный день;
счастливый день;
> of а * мимолетный, недолговечный;
> to а * день в день;
> all * with smb. (американизм) гиблое дело, "крышка";
> а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
> (to be) оn the * (быть) в ударе;
> in this * and age в нaше с вами время;
> she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
> to name the * назначить день свадьбы;
> to keep one's * быть пунктуальным, являться вовремя;
> let's call it а * кончим на этом;
на сегодня довольно;
> to make а * of it прекрасно провести день;
> а fine * for the young ducks дождь идет - уткам раздолье;
дождливый день;
> to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
> to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
> clear as * ясно как день;
> as the * is long исключительно, на редкость;
> that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
это мало вероятно;
> every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
не каждый день праздник бывает;
> drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался - плачет;
> sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
> every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день all ~ long день-деньской;
by the day поденно appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день as from that ~ с этого числа ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью to be on one's ~ быть в ударе ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью all ~ long день-деньской;
by the day поденно carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing ~ день взаимных расчетов contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court ~ день суда court ~ день судебного присутствия a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
every other day, day about через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно the ~ after tomorrow послезавтра a ~ before the fair слишком рано, преждевременно ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день ~ of credit день кредитования the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
конец света, светопреставление ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок ~ of illness день отсутствия на работе по болезни ~ of maturity день наступления срока платежа ~ of payment день платежа ~ of sale день продажи ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения ~ of the month день месяца ~ of transaction день заключения сделки ~ of validation день оценки ~ off выходной день ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день discharging ~ суд. день разгрузки due ~ день платежа to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно election ~ день выборов to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день every second ~ каждый второй день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна first ~ (of the week) воскресенье first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день) ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день good ~ до свидания good ~ добрый день ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
his days are numbered его дни сочтены if a ~ ни больше ни меньше;
как раз in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
in these latter days в наше время;
the latter half of the week вторая половина недели ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность independence ~ День независимости interest ~ день выплаты процентов juridical ~ присутственный день в суде to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to make a ~ of it весело провести день making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода maturity ~ день наступления срока платежа ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national ~ национальный праздник nonworking ~ нерабочий день day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день one ~ однажды one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность early: ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность open ~ день открытых дверей the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
the other students остальные студенты;
the other day на днях, недавно pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день payout ~ день выплаты polling ~ день выборов polling ~ день голосования the present ~ сегодня;
текущий день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно return ~ день возврата судебного приказа rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate ~ второй средний срок settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный день she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня) some ~ когда-нибудь;
как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
some one какой-нибудь( один) ;
some people некоторые люди summer's ~ длинный день summer's ~ летний день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно trading ~ операционный день( на бирже) transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник waiting ~ день ожидания weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха working ~ = workday workday: workday будний день;
рабочий день ~ будний день ~ рабочий день working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день -
36 licensed victualler
1) Общая лексика: владелец ресторана с подачей спиртных напитков, трактирщик (имеющий патент на продажу спиртных напитков), трактирщик с правом торговли спиртным, лицо, имеющее патент на торговлю спиртными напитками (обыкн. владелец ресторана и т. п.)2) Британский английский: поставщик продовольствия, имеющий патент на поставки, хозяин магазина или бара, имеющий лицензию на торговлю спиртным3) Юридический термин: трактирщик с правом торговли спиртными напитками -
37 προμήθεια
η1) закупка, заготовка;κάνω προμήθειες — делать закупки;
η προμήθεια τροφίμων — заготовка продуктов;
2) снабжение, обеспечение; поставки;3) провизия; провиант (уст.); 4) комиссионные; оплата за посредничество; 5) πλ. обеспеченность; 6) πλ. запасы, припасы (продовольствия) -
38 несие ашу
Біз сіздің банкіден несие алғымыз келеді.
Мы хотели бы получить кредит в вашем банке.
Біз сізге несие бере алар едік. Бірақ біз сіздің оны қандай мақсаттарға пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.
Мы могли бы предоставить вам кредит. Но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.
Бізге несие...
Нам нужны кредиты для закупок …
- дәрі-дәрмек;
- лекарств;
- астық;
- зерна;
- аяқкиім;
- обуви;
- жабдық;
- оборудования;
- киім-кешек;
- одежды;
- приборлар;
- приборов;
- азық-түлік;
- продовольствия;
- өнеркәсіп тауарларын;
- промышленных товаров;
- көлік құралдарын;
- средств транспорта;
- байланыс құралдарын сатып алу үшін керек.
- средств связи.
Біз несиені …
Мы хотели бы использовать кредиты для (на)...
- өнеркәсіп жабдығын жаңарту;
- обновления промышленного оборудования;
- бірлескен ғылыми-зерттеу бағдарламаларын іске асыру;
- реализации совместных научно-исследовательских программ;
- мамандарды дамыған елдерде сынақ-тәжірибеден өткізу;
- стажировки специалистов в развитых странах;
- түрлі объектілер салу;
- строительства различных объектов;
- ғылым мен мәдениетті қаржыландыру;
- финансирования науки и культуры;
- жаңа технологияларды өндіріске енгізу;
- внедрения новых технологий в производство;
- жер сатып алу;
- покупки земли;
- тұрғын үй салу;
- строительства жилого дома;
- шұғыл мұқтаждар;
- неотложных нужд;
- автомобиль сатып алу;
- покупки автомобиля;
- тұтынушылық мақсаттар;
- потребительские цели;
- өз ісімізді ашу;
- открытие своего дела;
- бизнесті дамыту.
- развитие бизнеса;
- пәтер жөндеу үшін пайдаланғымыз келеді.
- ремонт квартиры.
Несие есебінен біз …
В счет кредитов мы будем оплачивать…
- жабдық жеткізіліміне;
- поставки оборудования;
- жобалау-іздестіру жұмыстарын жүргізуге төлейтін боламыз.
- проведение проектно-изыскательских работ.
Біз несиеге …
Мы хотели бы приобрести в кредит…
- ауыл шаруашылығы өнімін өңдейтін ең жаңа технология;
- новейшую технологию по переработке сельскохозяйственной продукции;
- ұйымдастыру техникасын;
- оргтехнику;
- электронды-есептеу техникасын;
- электронно-вычислительную технику;
- компьютерлер сатып алғымыз келеді.
- компьютеры.
* * * -
39 Несие (кредит) ашу
Біз... несие алғымыз келеді.
Нам бы хотелось получить... кредит.
- пайызсыз
- мақсатты
- целевой
Сіз бізге... аша аласыз ба?
Можете ли вы нам открыть...?
Мы хотели бы взять кредит в вашем банке.
Біз сізге несие бере алар едік, бірақ сіздің оны қандай мақсатқа пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.
Мы могли бы предоставить вам кредит, но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.
Бізге несие... сатып алу үшін керек.
Нам нужны кредиты для закупок...
- астық
- зерна
- лекарств
- аяқкиім
- обуви
- жабдық
- одежды
- приборов
- средств связи.
Біз несиені... үшін пайдаланамыз.
Мы используем кредиты для...
- түрлі объектілерді (кәсіпорындарды, комбинаттарды) салу
- строительства различных объектов (предприятий, комбинатов)
- финансирования науки и культуры.
Несие есебінен біз... жүргізуді төлейтін боламыз.
В счет кредитов мы будем оплачивать... (пусконаладочных работ).
Біз несиеге... сатып алғымыз келеді.
Мы хотели бы приобрести в кредит...
- электронно-вычислительную технику.
-
40 Несие ашу
Біз сіздің банкіден несие алғымыз келеді.
Мы хотели бы получить кредит в вашем банке.
Біз сізге несие бере алар едік. Бірақ біз сіздің оны қандай мақсаттарға пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.
Мы могли бы предоставить вам кредит. Но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.
Бізге несие...
Нам нужны кредиты для закупок …
- дәрі-дәрмек;
- лекарств;
- астық;
- зерна;
- аяқкиім;
- обуви;
- жабдық;
- оборудования;
- киім-кешек;
- одежды;
- приборлар;
- приборов;
- азық-түлік;
- продовольствия;
- өнеркәсіп тауарларын;
- промышленных товаров;
- көлік құралдарын;
- средств транспорта;
- байланыс құралдарын сатып алу үшін керек.
- средств связи.
Біз несиені …
Мы хотели бы использовать кредиты для (на)...
- өнеркәсіп жабдығын жаңарту;
- обновления промышленного оборудования;
- бірлескен ғылыми-зерттеу бағдарламаларын іске асыру;
- реализации совместных научно-исследовательских программ;
- мамандарды дамыған елдерде сынақ-тәжірибеден өткізу;
- стажировки специалистов в развитых странах;
- түрлі объектілер салу;
- строительства различных объектов;
- ғылым мен мәдениетті қаржыландыру;
- финансирования науки и культуры;
- жаңа технологияларды өндіріске енгізу;
- внедрения новых технологий в производство;
- жер сатып алу;
- покупки земли;
- тұрғын үй салу;
- строительства жилого дома;
- шұғыл мұқтаждар;
- неотложных нужд;
- автомобиль сатып алу;
- покупки автомобиля;
- тұтынушылық мақсаттар;
- потребительские цели;
- өз ісімізді ашу;
- открытие своего дела;
- бизнесті дамыту.
- развитие бизнеса;
- пәтер жөндеу үшін пайдаланғымыз келеді.
- ремонт квартиры.
Несие есебінен біз …
В счет кредитов мы будем оплачивать…
- жабдық жеткізіліміне;
- поставки оборудования;
- жобалау-іздестіру жұмыстарын жүргізуге төлейтін боламыз.
- проведение проектно-изыскательских работ.
Біз несиеге …
Мы хотели бы приобрести в кредит…
- ауыл шаруашылығы өнімін өңдейтін ең жаңа технология;
- новейшую технологию по переработке сельскохозяйственной продукции;
- ұйымдастыру техникасын;
- оргтехнику;
- электронды-есептеу техникасын;
- электронно-вычислительную технику;
- компьютерлер сатып алғымыз келеді.
- компьютеры.
Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Несие ашу
См. также в других словарях:
Организованные оптовые поставки продовольствия в город Москву — (далее организованные поставки) совокупный объем поставок сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия, прогнозируемых и необходимых в целях обеспечения продовольственной безопасности, проходящих через материально техническую базу… … Официальная терминология
ДОГОВОРЫ ЗАКУПКИ И ПОСТАВКИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ПРОДУКЦИИ — договоры, регламентирующие порядок реализации сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия для государственных нужд. Отличаются от иных гражданско правовых договоров, которые регулируют реализацию сельскохозяйственной продукции (купля… … Энциклопедия юриста
Хронология истории Гонконга — Хронология истории Гонконга охватывает период с первых упоминаний этой местности в источниках и до наших дней, а также иллюстрирует важнейшие процессы, происходившие в экономике, политике и культуре этого города, освещает отношения китайских … Википедия
Нефть в обмен на продовольствие — Программа «Нефть в обмен на продовольствие», начатая Организацией Объединённых Наций в 1995 году (в рамках резолюции 986 Совета Безопасности ООН[1]) и прекращённая в конце 2003 года, позволяла Ираку продавать нефть на мировом рынке в обмен на… … Википедия
Румыния во Второй мировой войне — История Румынии … Википедия
Гувер, Герберт Кларк — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гувер. Герберт Гувер Herbert Hoover … Википедия
Распад Российской империи и образование СССР — Распад Российской империи и образование СССР период российской истории с 1916 по 1923 (иногда по 1924[1]), характеризующийся процессами образования на территории бывшей Российской империи различных государственных образований[2],… … Википедия
Массовый голод — … Википедия
Война Золотого Трона — Англо ашантийские войны Яаа Асантева Дата март 1900 сентябрь … Википедия
Ветеринарно-санитарный надзор — вид государственного контроля на государственной границе, одно из мероприятий ветеринарно санитарного обеспечения, система мероприятий, проводимая ветеринарно санитарной службой в целях поддержания ветеринарно санитарного и эпизоотического… … Пограничный словарь
Главное административно-хозяйственное управление СС — (нем. SS Wirtschafts und Verwaltungshauptamtes; SS WVHA), одно из ведущих подразделений СС, руководившее всей хозяйственной деятельностью СС, в том числе эксплуатацией труда заключенных концентрационных лагерей. Содержание 1 История 2 Структура … Википедия