-
1 Empfang bestätigt
сущ.общ. получено (на расписке), получено (по расписке) -
2 maximale Kapazität eines Kondensators
максимальная емкость конденсатора
Максимальное значение емкости конденсатора, которое может быть получено перемещением его подвижной системы.
[ ГОСТ 21415-75]Тематики
EN
DE
FR
48б. Максимальная емкость конденсатора
D. Maximale Kapazität eines Kondensators
E. Maximum capacitance of a capacitor
F. Capacité maximale d'un condensateur
Максимальное значение емкости конденсатора, которое может быть получено перемещением его подвижной системы
Источник: ГОСТ 21415-75: Конденсаторы. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > maximale Kapazität eines Kondensators
-
3 minimale Kapazität eines Kondensators
минимальная емкость конденсатора
Минимальное значение емкости конденсатора, которое может быть получено перемещением его подвижной системы.
[ ГОСТ 21415-75]Тематики
EN
DE
FR
48a. Минимальная емкость конденсатора
D. Minimale Kapazität eines Kondensators
E. Minimum capacitance of a capacitor
F. Capacité minimale d'un condensateur
Минимальное значение емкости конденсатора, которое может быть получено перемещением его подвижной системы
Источник: ГОСТ 21415-75: Конденсаторы. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > minimale Kapazität eines Kondensators
-
4 ankommen
1. * vi (s)sie ist um sechs Uhr in Berlin ( auf dem Flughafen) angekommen — она прибыла в Берлин( в аэропорт) в шесть часовbei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen — разг. у них родился мальчик2) ( bei D) подступать, подходить (к кому-л., к чему-либо)es ist nicht möglich, bei der Kasse anzukommen — к кассе невозможно пробиться ( протолкаться)man kann ihm nicht ankommen, bei ihm ist nicht anzukommen, es ist ihm nicht anzukommen — разг. к нему не подступиться, его голыми руками не возьмёшьmöge er nur ankommen! — пусть только сунется!der Film ist gut angekommen — фильм был хорошо встречен ( принят) (публикой)bei j-m übel ( gut) ankommen — быть плохо ( хорошо) принятым кем-л.; получить отказ ( положительный ответ) от кого-л.sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen — её ходатайство было отклоненоdamit kommt er bei mir nicht an — этим он от меня ничего не добьётсяda ist er schön angekommen! — ирон. так его и ждали!; он здорово сел в галошу!4) быть принятым ( на место), устроитьсяer ist in einem Betrieb( als Buchhalter) angekommen — он устроился на завод( бухгалтером)6) ( auf A) зависеть (от кого-л., от чего-л.), определяться (чем-л.)es kommt ihm sehr darauf an — для него это очень важно, он придаёт этому большое значениеes kommt nur auf dich an — дело только за тобойes käme auf einen Versuch an — надо сделать попыткуes auf etw. (A) ankommen lassen — не останавливаться перед чем-л., доводить дело до чего-л.ich möchte es nicht auf einen Prozeß ankommen lassen — я не хотел бы доводить дело до процессаich will es auf dich ( auf deine Entscheidung) ankommen lassen — я предоставляю решение дела тебе; для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es darauf ankommen lassen — я ничего предпринимать не буду; посмотрю, как решится дело; я этого так не оставлю; я не остановлюсь ни перед чем2. * vt1)das Lügen kommt ihn nicht schwer ( sauer) an — ему ничего не стоит совратьlaß dich das nicht allzusehr ankommen — не принимай это слишком близко к сердцу2) охватывать, овладевать ( о чувствах)die Lust ( der Wunsch) kam ihn an... — ему захотелось...3)das Wild ankommen — охот. обнаружить дичь; подойти к дичи -
5 einlaufen
1. * m (s)1) поступать ( о корреспонденции)eine Bestellung ist eingelaufen — получен заказ3) спорт. финишировать2. * vt1)j-m das Haus ( die Tür) einlaufen — выломать ( взломать) чьи-л. двериer hat mir fast das Haus eingelaufen — разг. он надоел мне своими (частыми) посещениями, он не даёт мне покоя (своими частыми посещениями)2)die neuen Schuhe einlaufen — привыкать к новым туфлям, разнашивать новые туфли3. * тех. (sich)2) приработаться, притереться ( о машинах и их деталях) -
6 Empfang
m -(e)s,..fänge1) приём, приёмка, получение (денег, писем)2) приём, встреча (гостей, делегации и т. п.)einen Empfang geben — дать ( устроить) приёмeinen herzlichen Empfang bei j-m finden — быть тепло встреченным кем-л.3) радио приём -
7 stammen
vi (s)1) ( aus D) происходить (из...), принадлежать по рождению (к...), быть родом (из какого-л. города и т. п.)er stammt aus Moskau — он родился в Москве, он родом москвич( из Москвы)woher stammen Sie? — откуда вы родом?2) ( aus D) происходить (от...), восходить (к...), быть заимствованным (из...)dieser Brauch stammt aus alter Zeit — этот обычай идёт с давних времёнdieses Wort stammt aus dem Griechischen — это слово греческого происхождения3) ( von D) принадлежать ( автору)das Gedicht stammt von Goethe — это стихотворение( принадлежит перу) Гёте -
8 Betrag dankend erhalten
сущ.общ. "по счёту получено" (надпись на квитанции, счёте)Универсальный немецко-русский словарь > Betrag dankend erhalten
-
9 Diffusionsbeschichtung
Универсальный немецко-русский словарь > Diffusionsbeschichtung
-
10 Es wurde Beweis durch Vernehmung erhoben
Универсальный немецко-русский словарь > Es wurde Beweis durch Vernehmung erhoben
-
11 dankend erhalten
гл.общ. получено -
12 die Nachricht stammt aus sicherer Quelle
Универсальный немецко-русский словарь > die Nachricht stammt aus sicherer Quelle
-
13 ein Brief ist angekommen
кол.числ.общ. получено письмоУниверсальный немецко-русский словарь > ein Brief ist angekommen
-
14 eine Nachricht ist eingelaufen
прил.общ. получено известиеУниверсальный немецко-русский словарь > eine Nachricht ist eingelaufen
-
15 diese Nachricht stammt aus güter Quelle
Универсальный немецко-русский словарь > diese Nachricht stammt aus güter Quelle
-
16 seine Message ist nicht rübergekommen
мест.Интернет. его сообщение не (было) доставлено, его сообщение не было получено, его сообщение не дошло, его сообщение не пришлоУниверсальный немецко-русский словарь > seine Message ist nicht rübergekommen
-
17 Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
• Ответные реплики, выражающие частичное согласие и служащие вступлением к формулировке некоторых возражений. Употребляются без ограничений.Das stimmt schon/zwar/zwar schon, aber... / Allerdings, aber... — Верно-то верно, но... разг. / Так-то оно так, но... разг. / Конечно, но...
• Реплика, указывающая на частичное согласие с предыдущим высказыванием собеседника и одновременно на наличие определённых возражений. Употребляется без ограничений.Immerhin. — Всё-таки. / Всё же. / Тем не менее.
• Ответ на предложение партнёра или сообщение о его намерении. Хотя по форме не содержит указаний на несогласие, может быть понят как неодобрение, нежелание говорящего высказываться по обсуждаемому вопросу. Употребляется в неофициальном общении.Das ist deine Sache. umg. — Дело твоё. разг.
• Реплики выражают вынужденное согласие. Употребляются большей частью в неофициальном общении.Wenn du meinst/Sie meinen... — Если ты так считаешь/вы так считаете...
Wenn die Sache so steht... — Если уж на то пошло... разг.
Wenn es (schon) sein muss... — Если это так (уж) необходимо...
Wenn es darauf ankommt... umg. — Если дело (станет) за этим... разг. / Если вопрос ставится так...
• Ответ на просьбу разрешить что-л. Может выражать: 1) действительное желание дать согласие при изменении ряда обстоятельств; 2) смягчённый отказ, когда изменение обстоятельств, при которых говорящий согласится, нереально. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Ich könnte zustimmen, wenn... — Я бы согласился, если бы...
• Побуждение собеседника к некоторому компромиссу. Подобно предыдущему выражению может интерпретироваться в двух смыслах: как побуждение выполнить некоторые дополнительные условия или как отказ. Употребляется большей частью в официальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Если речь идёт о третьем лице, допустимо и по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Ich kann das nur dann akzeptieren, wenn... — Я могу это принять, только если...
• Реплики сходны с предыдущей и также предполагают изменение определённых обстоятельств в качестве условия согласия. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей статус не выше статуса говорящего.Ja, aber nur (dann), wenn... — Да, но только тогда, когда... / Да, но только если...
Ich bin nur (dann) einverstanden, wenn... — Я согласен лишь в том случае, если... / Я согласен только при условии, что...
• Как и в предыдущих случаях, это выражение содержит указание на то, что согласие возможно в случае соблюдения определённых условий. Носит ярко выраженный официальный характер.Ja, aber/allerdings nur unter der Voraussetzung, dass... — Да, но только при условии, что/если...
• Сходное по значению выражение. Употребляется большей частью в официальном общении.Dieser Meinung kann ich nur unter Vorbehalt zustimmen, denn... — Я могу это принять/согласиться с этим мнением только с оговоркой, так как...
•—Kann ich heute dein Auto nehmen? —Ja, aber nur wenn du das Benzin selbst bezahlst. — —Можно сегодня взять твою машину? —Да, но только с условием, что ты оплатишь бензин.
—Schreibst du mir mal in der nächsten Zeit? —Ja, aber nur, wenn du mir auch zurückschreibst/antwortest. — —Ты напишешь мне в ближайшее время? —Да, но только если ты мне тоже будешь писать.
—Werden Sie sich an dem Vorhaben beteiligen? —Ja, aber nur unter der Voraussetzung, dass wir auch die nötige finanzielle Unterstützung erhalten. — —Вы будете участвовать в этом предприятии? —Да, но только при условии, что мы получим необходимую финансовую поддержку.
—Du machst doch die Reise auch mit? —Ja, aber nur unter der Bedingung, dass alle mitfahren. — —Ты ведь тоже поедешь с нами? —Да, но только при условии, если поедут все.
•Hiermit erkläre ich mich bereit, unter den von Ihnen genannten Bedingungen an dem Projekt mitzuarbeiten. Sobald das Einverständnis der anderen Mitglieder des Teams vorliegt, werde ich den Vertrag unterzeichnen und Ihnen übersenden. — Настоящим подтверждаю свою готовность участвовать в проекте на указанных Вами условиях. Как только будет получено согласие других членов коллектива, я подпишу договор и направлю его Вам.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
-
18 Düssel Alt
n"дюссель альт", сорт крепкого тёмного пива, сваренного по способу верхового брожения с добавлением большого процента хмеля. Это придаёт напитку своеобразный привкус хмелевой горечи. Пиво насыщенное и густое, т.к. получено наиболее старым способом брожения – при высоких температурах, отсюда название "старое дюссельдорфское" (Düsseldorfer Alt, Düssel Alt). Этот сорт наиболее распространён в Дюссельдорфе, где его кратко называют Düssel или Alt. Рекомендуют пить из небольших бокалов → Bockbier, Kölsch, Bamberger Rauchbier, Weißbier, Berliner Weiße mit Schuss, Bitburg, Reinheitsgebot von 1516 -
19 Hoffmann Felix
Хофман Феликс (1868-1946), химик, ученик Адольфа Байера. Считается разработчиком аспирина (по другой версии он только воплотил в жизнь идею настоящего создателя лекарства века – Артура Айхенгрюна – Eichengrün Arthur, 1867-1949). В конце XIX в. на фирме "Байер" решалась задача получения средства от кашля, в процессе работы случайно было получено вещество, которое назвали героин (принимавшие его испытуемые чувствовали себя героями). Задача получения противопростудного препарата также была решена благодаря случаю – по ошибке врачи дали одному из пациентов ацетанид, который быстро снял температуру. Карл Дюсберг, возглавлявший фирму "Байер", поручил Хофману создать аналог этого вещества из отходов производства красителей, на которых тогда специализировалась фирма → Baeyer Adolf, Bayer AG, Duisberg Carl -
20 Waldseemüller Martin
Вальдзеемюллер Мартин (ок. 1470-1522), картограф, в 1507 г. изготовил уникальную карту мира – на 12 деревянных досках (3 кв.м) изображены все известные к тому времени континенты, среди них и открытый Колумбом. Однако Вальдзеемюллер считал первооткрывателем Америго Веспуччи, в честь которого назвал континент America. Название быстро стало общеизвестным в связи с распространением пиратских копий карты. В конце XIX в. карта была обнаружена в одной из библиотек Баден-Вюртемберга, с этого времени её стремилась приобрести Библиотека конгресса США. В 2003 г. было получено особое разрешение канцлера Шрёдера на продажу карты, в 2007 г. канцлер Ангела Меркель передала карту Соединённым Штатам Америки → Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Merkel AngelaГермания. Лингвострановедческий словарь > Waldseemüller Martin
- 1
- 2
См. также в других словарях:
получено — — [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]] Тематики услуги транспортно экспедиторские EN rcvdreceived … Справочник технического переводчика
рекомендации, по которым получено согласие — (Отчет Всемирной Ассамблеи по стандартизации электросвязи 2008 г. (ВАСЭ 08)). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN recommendations consented … Справочник технического переводчика
как получено — 4.2.35 как получено (as received): Состояние материала при поставке. Источник: ГОСТ Р 54235 2010: Топливо твердое из бытовых отходов. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Екатеринбургский трамвай — Трамвайная система Страна … Википедия
Свердловский трамвай — Екатеринбургский трамвай Трамвайная система Страна: Россия Город … Википедия
Россия. Экономический отдел: Промышленность — I а) Исторический очерк. В эпоху, предшествующую преобразованиям Петра I, промышленно торговая жизнь Р. вследствие редкого населения, отсутствия правильных путей сообщения и прикрепленности к земле массы народа имела вполне патриархальный… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Иностранная военная помощь Грузии — В статье приведены сведения о иностранной военной помощи Грузии, поставках вооружения, военной техники, снаряжения и иного военного имущества для грузинских вооружённых сил, пограничной охраны, подразделений МВД и иных силовых структур. Страны,… … Википедия
МиГ-29 — МиГ 29 … Википедия
МИГ-29 — Назначение: многоцелевой истребитель Первый полёт: 6 октября 1977 … Википедия
МИГ 29 — Назначение: многоцелевой истребитель Первый полёт: 6 октября 1977 … Википедия
МиГ 29 — Назначение: многоцелевой истребитель Первый полёт: 6 октября 1977 … Википедия