-
1 spitzenwert
пиковое значение колеблющейся величины
пиковое значение
Наибольшее абсолютное значение экстремумов колеблющейся величины в рассматриваемом интервале времени.
Пояснение
Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе и другим колеблющимся величинам. Если возможны различные толкования, следует дать соответствующее уточнение, например «размах виброперемещения», «амплитуда силы», «амплитудно-частотная характеристика виброускорения».
[ ГОСТ 24346-80]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > spitzenwert
-
2 Spitzenwert einer Stoßverschiebung
пиковое ударное перемещение
Наибольшее абсолютное ударное перемещение.
Примечание
αп- пиковое ударное ускорение;
α0- условное нулевое значение ударного ускорения;
τ- длительность действия ударного ускорения;
τф- длительность фронта ударного ускорения.
[ГОСТ 8.127-74]Тематики
- измерение парам. ударного движения
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Spitzenwert einer Stoßverschiebung
-
3 Spitzenwert einer Stoßbeschleunigung
пиковое ударное ускорение
Наибольшее абсолютное ударное ускорение.
Примечание
αп- пиковое ударное ускорение;
α0- условное нулевое значение ударного ускорения;
τ- длительность действия ударного ускорения;
τф- длительность фронта ударного ускорения.
[ГОСТ 8.127-74]Тематики
- измерение парам. ударного движения
EN
DE
FR
- valeur de crête de l’ accélération de choc
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Spitzenwert einer Stoßbeschleunigung
-
4 Lichtbogenspannung (Spitzenwert)
пиковое напряжение дуги (в контактном коммутационном аппарате)
Максимальное мгновенное значение напряжения, появляющегося в заданных условиях на выводах полюса коммутационного аппарата во время дуги.
МЭК 60050(441-17-30)
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
peak arc voltage (of a mechanical switching device)
the maximum instantaneous value of voltage which under prescribed conditions appears across the terminals of a pole of a switching device during the arcing time
[IEV number 441-17-30]FR
tension d'arc (d'un appareil de connexion) (en valeur de crête)
valeur maximale instantanée de tension qui, dans des conditions prescrites, apparaît entre les bornes d'un pôle d'un appareil de connexion pendant la durée d'arc
[IEV number 441-17-30]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lichtbogenspannung (Spitzenwert)
-
5 Scheitelwert
пиковое значение -
6 Scheitelspannung
сущ.1) радио. амплитуда напряжения, пиковое значение напряжения2) электр. амплитудное напряжение, максимальное напряжение, пиковое напряжение -
7 Spitzenbeanspruchung
сущ.1) радио. испытательное напряжение, пиковое напряжение2) электр. пиковая нагрузка, пиковое (испытательное) напряжение, предельная напряжённость3) судостр. максимальное напряжение, срабатываниеУниверсальный немецко-русский словарь > Spitzenbeanspruchung
-
8 Spitzengleichrichtung
Универсальный немецко-русский словарь > Spitzengleichrichtung
-
9 Spitzenspannung
сущ.1) тех. амплитудное напряжение2) радио. пиковое значение напряжения3) электр. максимальное напряжение, пиковое напряжение -
10 maximaler Arbeitsdruck
- наибольшее рабочее давление вакуумного насоса
- максимальное рабочее давление (в ингаляции, анастезии...)
максимальное рабочее давление
пиковое давление
Наибольшее давление газа, которое может быть создано в отверстии для присоединения пациента в течение фазы вдоха при нормальной работе аппарата
Обозначение
Pwmax
PПИКmax
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
Синонимы
EN
DE
FR
наибольшее рабочее давление вакуумного насоса
Наибольшее давление во входном сечении насоса, при котором насос длительное время сохраняет номинальную быстроту действия.
[ ГОСТ 5197-85]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > maximaler Arbeitsdruck
-
11 Not
f =, Nöte1) нужда, необходимость, потребность; крайностьäußerste Not — крайность, крайняя нуждаdie Not drängt ( treibt) mich, das zu tun — нужда ( крайность) заставляет меня поступать таким образомdamit hat es keine Not — в этом нет особой нужды ( необходимости); это не к спеху; это не так страшно; (с этим) дело не горитim Falle der Not — в случае нужды, если в том будет нуждаetw. aus Not tun — делать что-л. по необходимости ( поневоле); делать что-л. из нужды ( из-за бедности)aus der Not der Stunde geboren — продиктованный требованиями момента; порождённый настоятельной необходимостью2) нужда, бедственное положение; лишения; бедаbittere ( drückende) Not — жестокая нужда, крайняя нищетаdie graue Not — нищета, крайняя нуждаdie Stunde der Not — тяжёлый час, тяжкая годинаNot leiden — терпеть нужду ( лишения), бедствоватьj-s Not mildern ( lindern, erleichtern) — облегчить чьи-л. мучения; помочь кому-л. в нужде ( в беде)in Not sein, sich in Not befinden — быть в беде; терпеть бедствие; находиться в затруднительном положенииj-n in Not und Gefahr bringen — подвергнуть кого-л. опасности; навлечь на кого-л. бедуj-m in der Not helfen — помочь кому-л. в бедеj-n in der Not verlassen — бросить кого-л. в бедеHelfer in der Not — помощник в беде (чудотворец и т. п.)sie war in Kummer, Angst und Not — её мучили страхи, заботы и сомненияer ist ( steckt) wieder einmal in tausend Nöten — он опять совсем голову потерял от забот3) трудности, сложности, затруднения; усилия, хлопотыich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden — мне стоило больших трудов ( стараний) справиться с этим; мне пришлось повозиться, чтобы справиться с этимmit ihm ( damit) wirst du deine liebe Not haben — с ним ( с этим) тебе придётся помучиться; с ним ( с этим) ты хлебнёшь горяdiese Arbeit hat mir große Not gebracht — эта работа стоила мне немало трудовin diesen Nöten kenne ich mich aus — эти нужды ( заботы, проблемы) мне знакомыdas hat er nur mit aller ( einiger) Not fertiggebracht — ему это удалось ценой больших усилийmit knapper ( genauer) Not, mit Müh(e) und Not — насилу, с грехом пополам, кое-как, с большим трудом, едва-едваich konnte mich nur mit knapper Not retten — я спасся буквально чудом ( в последнюю минуту); я едва ноги унёс4)im Falle der Not — ком. при неоплате векселя5) (естественная) нужда, естественная потребность, естественные надобности••jetzt ( es) ist Not am Mann — погов. сейчас надо действовать( не раздумывая); (сейчас) дело принимает серьёзный оборотwenn Not am Mann ist... — когда необходима немедленная помощь..., когда надо действовать не раздумывая...; когда дело принимает серьёзный оборот...; когда нет иного выхода...Not bricht Eisen — посл. нужда заставит пойти на всё (букв. нужда железо ломает)Not macht erfinderisch ≈ посл. голь на выдумки хитраNot kennt kein Gebot — посл. нужда заставит пойти на всёwenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten — посл. чем больше нужда, тем ближе спасение; чем хуже положение, тем больше надеждaus der Not eine Tugend machen ≈ погов. делать из нужды добродетель; делать хорошую мину при плохой игреin der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot ≈ посл. нужда заставит калачи есть; голод не тётка; голь на выдумки хитраin der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыбаden Freund erkennt man in der Not — посл. друзья познаются в беде -
12 Scheitelwert
-
13 Spitzenspannung
-
14 Spitzenzeit
-
15 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
16 пиковый
-
17 пиковый
-
18 Amplitudenwert
сущ.1) электр. амплитудное значение, максимальное значение, пиковое значение2) судостр. величина амплитуды, диапазон -
19 Anodenspitzenspannung
сущ.радио. пиковое анодное напряжениеУниверсальный немецко-русский словарь > Anodenspitzenspannung
-
20 Belastungsspitze
сущ.1) авиа. максимально допустимая нагрузка, предельная нагрузка2) тех. цикловая нагрузка3) ж.д. нагрузка в часы пик4) авт. пиковое значение нагрузки5) дор. предельная величина нагрузки6) электр. пик нагрузки7) нефт. пиковая нагрузка8) внеш.торг. максимальная нагрузка
См. также в других словарях:
Пиковое отношение сигнала к шуму — (англ. peak signal to noise ratio) обозначается аббревиатурой PSNR и является инженерным термином, означающим соотношение между максимумом возможного значения сигнала и мощностью шума, искажающего значения сигнала. Поскольку многие сигналы… … Википедия
пиковое значение колеблющейся величины — пиковое значение Наибольшее абсолютное значение экстремумов колеблющейся величины в рассматриваемом интервале времени. Пояснение Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе … Справочник технического переводчика
пиковое напряжение импульса зажигания импульсной лампы — пиковое напряжение импульса зажигания Максимальное значение напряжения импульса зажигания импульсной лампы. [ГОСТ 16803 78] Тематики лазерное оборудование Синонимы пиковое напряжение импульса зажигания … Справочник технического переводчика
пиковое ограничение — при квантовании — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы пиковое ограничение при квантовании EN peak limitingpeak limiting in quantizing … Справочник технического переводчика
пиковое положение — узкое место, трудность, затруднение, переплет, переделка, история с географией, гемор, геморрой, осложнение Словарь русских синонимов. пиковое положение сущ., кол во синонимов: 12 • гемор (8) • … Словарь синонимов
Пиковое переживание — Термин гуманистической психологии, означающий важный момент в жизни человека, когда он испытывает глубокое чувство чегото чудесного и непреходящего. В результате такого переживания человек обычно чувствует себя обновленным и духовно преображенным … Большая психологическая энциклопедия
пиковое ограничение при квантовании сигнала электросвязи — Эффект, обусловленный превышением виртуального порога квантования сигнала электросвязи сигналом на входе квантователя этого сигнала. [ГОСТ 22670 77] Тематики сети передачи данных Синонимы пиковое ограничение EN peak limiting … Справочник технического переводчика
пиковое ударное перемещение — Наибольшее абсолютное ударное перемещение. Примечание αп пиковое ударное ускорение; α0 условное нулевое значение ударного ускорения; τ длительность действия ударного ускорения; τф длительность фронта ударного ускорения. [ГОСТ… … Справочник технического переводчика
пиковое ударное ускорение — Наибольшее абсолютное ударное ускорение. Примечание αп пиковое ударное ускорение; α0 условное нулевое значение ударного ускорения; τ длительность действия ударного ускорения; τф длительность фронта ударного ускорения. [ГОСТ… … Справочник технического переводчика
ПИКОВОЕ ЦЕНООБРАЗОВАНИЕ — установление цены за использование сооружений и оборудования или за товар и услугу на более высоком уровне, когда спрос на них выше, и на более низком, когда спрос ниже. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический… … Экономический словарь
пиковое динамическое давление — ударное давление — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы ударное давление EN peak impact pressurePIP … Справочник технического переводчика