-
1 écriture
f1) письмо ( действие); письменность; шрифтécriture gothique — готический шрифт2) почеркemployé aux écritures — делопроизводитель, мелкий конторский служащийtenir les écritures — вести делопроизводство; вести счётные книгиpasser une écriture — записывать операцию, делать проводку записи5) юр. документfaux en écriture — подделка документа6) рел. писаниеl'Ecriture (Sainte), les (Saintes) Ecritures — священное писание7)8) стиль; манера( письма) ( также о художнике); творческий почеркécriture artiste ист. иск. — артистическая манера письма ( у Гонкуров)9) вчт. запись, вывод на печать -
2 palette
f1) лопатка2) скребок3) лопасть ( водяного колеса)palette de marqueur воен. — указка показчика ( на стрельбище)une palette brillante — блестящий колорит8) стиль, манера письма ( писателя)9) лопаточная часть ( мясной туши)10) тех. поддон ( для грузов); подтоварникmanutention par palettes — транспортировка грузов на поддонах11) тех. стол-спутник -
3 écriture
сущ.1) общ. деловые бумаги, деловые письма, письменность, счётные книги, счета, творческий почерк, шрифт, манера (письма; тж о художнике), бухгалтерская запись, делопроизводство, почерк, стиль, письмо (действие)2) рел. писание3) юр. документ4) радио. запись (см. также enregistrement)5) выч. вывод на печать, машинописный шрифт, запись, рукописный шрифт, запись (ñì. òæ. enregistrement)6) маш. (чертёжный) шрифт, надпись -
4 brosse
f1) щёткаdonner un coup de brosse à... — почистить щёткой••manier [passer] la brosse à reluire разг. — рабски льстить, подхалимничать2) коротко подстриженные волосы, ёжик, бобрикporter la brosse — носить волосы бобриком3) кисть (живописца, маляра)4) манера письма ( живописца)d'une belle brosse — в хорошей манере, мастерски6) зоол. щёточка ( на лапках у пчелы)7) тех. щёточная машина, щёточный валик8) мин. друза, щётка -
5 flou
1. adj ( fém - floue)1) туманный, завуалированный; расплывчатый, неясный; мутный; плавно очерченныйdes contours flous — мягкие, туманные очертания2) мягкий (о ткани, линиях платья и т. п.)2. m1) мягкая манера (письма, лепки); расплывчатость, туманность ( изображения)2) кфт. размытость, нерезкость ( контуров изображения)flou artistique — 1) смягчение изображения 2) перен. намеренная неясность; обтекаемость -
6 pinceau
m1) кисть (художника, маляра)••2) перен. кисть, манера письмаavoir le pinceau hardi — обладать смелой кистью ( о художнике)3) пучок волос4) луч; пучок света5) прост. нога•• -
7 prose
I f1) прям., перен. прозаécrire en prose — писать прозой••faire de la prose sans le savoir ирон. — говорить прозою, сам того не подозревая2) разг. манера письмаII m разг. -
8 письмо
с.1) lettre f; офиц. pli mя получил от него письмо — j'ai reçu une lettre de lui, j'ai eu de ses nouvelles -
9 avoir ses tics
Ainsi entendue, la disposition harmonique varie donc avec les individus. Chacun a sa main, ses réflexes de plume, ses tics, ses recettes favorites... (G. Laplane, Albéniz, sa vie, son œuvre.) — В таком понимании специфические особенности гармонии меняются в зависимости от автора. У каждого своя манера письма, свой характерный почерк, свои причуды, свои излюбленные приемы...
-
10 coup de patte
1) (обыкн. употр. с гл. donner, lancer) разг. насмешка, колкость -
11 brosse
сущ.1) общ. ёжик, бобрик, коротко подстриженные волосы, лесная поросль, щётка, манера письма (живописца), кисть (живописца, маляра)2) зоол. щёточка (на лапках у пчелы)3) мин. друза4) тех. кустарник, посаженный на опушке для защиты молодых деревьев, щёточный валик, щёточная машина, (щетинная) кисть, бахрома -
12 flou
1. прил.1) общ. завуалированный, неясный, расплывчатый, мутный, плавно очерченный, мягкий (о ткани, линиях платья и т.п.), туманный2) перен. неопределённый, неуловимый, нечёткий, отсутствующий (о взгляде), рассеянный, смутный2. сущ.1) общ. расплывчатость, туманность (изображения), мягкая манера (письма, лепки)2) тех. неточность, ошибка, погрешность3) кино. нерезкость (контуров изображения), размытость, размытость (контуров изображения)4) метал. нерезкое изображение5) выч. расплывчатость (напр. изображения) -
13 palette
сущ.1) общ. планка, манера письма (писателя), колорит, плоская дощечка, колотушка (для белья), деревянная ракетка, лопатка, палитра, пластинка, скребок, стиль, лопасть (водяного колеса), лопаточная часть (мясной туши), якорь (реле)2) мор. плица3) тех. крылышко, палец, подтоварник, стол-спутник, поддон (для грузов), крыло, пластина, текст, язычок вязальной иглы5) бизн. (de manutention) поддон6) час. палета7) лесопил. подтоварник (тонкие бревна)8) орнит. ракетохвостый попугай (Prioniturus)9) хоккей. крюк (клюшки) -
14 pinceau
сущ.1) общ. пучок света, луч, пучок волос, кисть (художника, маляра)2) перен. манера письма3) тех. щётка, лепесток (диаграммы направленности)4) метал. пучок6) прост. нога7) маш. пучок (световых лучей) -
15 prose
сущ.1) общ. церковный гимн э2) разг. образчик стиля, письмо, манера письма, писанина, стиль, зад3) прям.перен. проза -
16 écriture artiste
сущ. -
17 The Court Martial of Billy Mitchell
1955 - США (100 мин)Произв. United States Production (Милтон Сперлинг), прокат WarnerРеж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕРСцен. Милтон Сперлинг и Эммет ЛэвериОпер. Сэм Ливитт (Warnercolor, Cinemascope)Муз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Гэри Kупep (генерал Уильям Митчелл), Чарлз Бикфорд (генерал Джеймс Гатри), Род Стайгер (майор Аллан Галлион), Ралф Беллами (сенатор Фрэнк Рид), Элизабет Монтгомери (Маргарет Лэнсдаун), Фред Кларк (полковник Морленд), Джеймс Дейли (полковник Герберт Уайт), Джек Лорд (Зэкери Лэнсдаун), Питер Грейвз (капитан Эллиот), Герберт Хейз (генерал Джон Дж. Першинг), Даррен Макгэвин (Расс Питерз), Уилл Райт (адмирал Уильям С. Симз), Дейтон Ламмис (генерал Макартур), Иэн Вулф (президент Калвин Кулидж), Карлтон Янг (адъютант Першинга), Фил Арнолд (Фиорелло Ла Гуардиа).20-е гг. Генерал Билли Митчелл упорно борется за признание и развитие роли авиации в американской армии. Он даже хочет, чтобы авиация стала отдельным родом войск, наряду с сухопутными войсками и флотом. Он должен продемонстрировать, что самолеты, нагруженные бомбами, способны потопить броненосец. Однако для эксперимента установлены слишком строгие рамки (самолеты летят на слишком большой высоте, бомбы слишком легкие), и в результате он заканчивается неминуемым провалом. Вторично поднявшись в воздух, Митчелл нарушает полученные приказы и за несколько секунд топит корабль. Его понижают в звании до полковника и отправляют в ссылку в Форт-Хьюстон, штат Техас. Там он пишет военным властям огромное количество писем, остающихся без ответа, безуспешно пытается поговорить с генералом Першингом, узнает о гибели многих товарищей и своего друга Зэкери Лэнсдауна из-за изношенной авиатехники и плохой подготовки полетов - и решает нанести массированный удар, созвав журналистов на пресс-конференцию. Он заявляет, что все эти происшествия стали прямым следствием некомпетентности и преступной халатности военного министерства. Он знает, что эти слова подведут его под трибунал. Этого он и добивается, в надежде получить возможность публично отстоять свой взгляд на авиацию в современных войнах.Процесс проходит в складском помещении на окраине Вашингтона: высокие армейские чины хотят привлечь к нему как можно меньше внимания. Митчелла защищает армейский адвокат, которому помогает старый друг Митчелла сенатор Рид. Но Рид почти бессилен перед упорством председателя трибунала генерала Гатри, который намеренно ограничивает свою роль тем, чтобы выяснить, говорил ли Митчелл те слова, за которые угодил под суд. Он отказывается выслушивать свидетелей, которые могли бы высказаться в поддержку этих слов, поскольку считает, что неподчинению приказам нет оправдания. Митчелл не сдается, и Риду приходит в голову блестящая идея: вызвать как свидетеля вдову Лэнсдауна, героически погибшего на задании, - уж ее-то не откажутся выслушать. Она говорит, что многие офицеры флота оказывали на нее давление, стремясь добиться молчания. После ее выступления члены трибунала решают выслушать и прочих свидетелей, представленных защитой. Перед трибуналом проходит целый парад компетентных людей - ряд офицеров, адмирал и сенатор, - которые подтверждают обоснованность слов Митчелла. Президент Кулидж обеспокоен ходом процесса, на котором выдвигаются обвинения против всей армии в целом.Накануне выступления перед трибуналом Митчелл заболевает малярией. Однако он превозмогает лихорадку, чтобы ответить на вопросы Рида. Затем он сталкивается с новым обвинителем - майором Аланом Галлионом, экспертом-юристом с громкой репутацией, к которому срочно обратилась за помощью армия, почувствовав, что ее сторона проигрывает. Опираясь на письма Митчелла в военное министерство, Галлион пытается выдать его не только за недисциплинированного военного, но и за сумасшедшего. Он вынуждает Митчелла признать - с некоторыми оговорками - авторство письма от 14 декабря 1923 г., где Митчелл утверждает, что в один прекрасный день японцы разбомбят американский флот в Пёрл-Харборе. В конце этого допроса Митчелл теряет терпение и заявляет прямо, что если быть хорошим солдатом означает безвольно подчиняться любым приказам, не задумываясь об их содержании, то он на это не согласен. Трибунал выносит вердикт: Митчелл виновен и освобождается от всякой деятельности в армии на 5 лет. Переодевшись в штатское, он выходит на улицу и на вопрос журналиста: «Что вы теперь думаете об армии?» отвечает: «Армия не обязана мне ничем, а я всем обязан армии».► Сняв дюжину по большей части интимистских фильмов, сосредоточенных на глубоких чувствах и переживаниях, Преминджер впервые берется за «большой» сюжет с историческим, социальным или политическим содержанием. Сказать, что он хорошо справляется. - значит, не сказать ничего: его карьера обретает 2-е дыхание, и, начиная с этого момента, Преминджер занимает достойное место в ряду великих режиссеров, доказавших свою способность к полному обновлению; а имя таким режиссерам - совсем не легион. Один из парадоксов творческого пути Преминджера в том, что, отказавшись от интимизма, он начинает рассказывать более интимные вещи о самом себе - напр., в Исходе, Exodus и Кардинале, The Cardinal. В удивительной судьбе Билли Митчелла режиссера больше всего интересует этот странный разворот к публичности, выход на трибуну, а также преобразования, которые он через прессу и правосудие вызвал внутри демократической и либеральной системы, внезапно обнажив все ее недостатки и защитные механизмы. Таким образом, Билли Митчелл становится парадоксальным героем свободы слова: он с большим трудом заставляет себя говорить и сам себе ставит при этом жесткие рамки. Он ни за что не станет слишком агрессивно нападать на армию и сделает все возможное, чтобы сохранить достоинство этого мира, которому он принадлежит всем своим существом даже после увольнения. Преминджер любил в Митчелле его цельность, упорство, может быть, его детскую искренность и, конечно же, тот факт, что он оказался прав, в отличие от всех остальных (а это самая опасная и самая героическая правота). В лице Гэри Купера Преминджер нашел идеального исполнителя с абсолютно девственной манерой игры, без хитростей и профессиональных уловок (по крайней мере, заметных внешне). Купер играл так, что казалось, будто он делает это впервые; с какой-то даже гениальной нерешительностью во всем, что бы ни делал; на самом деле эта манера игры была прямым следствием серьезных раздумий над ролью.Фильм сторонится зрелищности, однако великолепное применение широкоэкранного формата удивляет зрителей с самого начала (Преминджер в 3-й раз использует «Cinemascope», причем каждый раз по-новому). Новый формат придал режиссуре естественную торжественность, спокойную красоту - те же качества, что демонстрировал Купер своей игрой. Широкий формат, где даже воздух как будто свободнее обтекает персонажей, был неразрывно связан с самым глубинным содержанием фильма. И этот фильм, посвященный как нельзя более серьезной теме, приобретал неожиданную легкость. Для Преминджера искусство, правдоподобие не должны давить на составные элементы фильма, но, напротив, должны помогать этим элементам раскрыться и освободиться. Трудно найти менее нравоучительный, громоздкий, замкнутый на себе фильм, чем эта история о том, как солдат Митчелл ненадолго вышел из тени, как его упорно загоняли обратно в тень и как он умер (***) (возможно, это было и к лучшему), так и не увидев, что все его худшие предсказания в точности сбылись.***--- Генерал Уильям Лендрам Митчелл (р. 1879), ныне считающийся «отцом» американской авиации, не вернувшись на военную службу, скончался в 1936 г от осложнений после гриппа.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Court Martial of Billy Mitchell
См. также в других словарях:
Северные письма — усл. термин, обозначающий опередел. круг пам. др. рус. иконописи Рус. Севера, преимущ. 14 15 вв., сюда же относятся и сев. иконы 18 в., стилистич. близкие более раннему периоду. В 15 в. в иконописи сев. земель наиболее ощутимо влияние Новгорода… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
фряжская манера иконописи — Со второй половины XVII века в темперную живопись постепенно внедряется масляная. Эта комбинированная «фряжская манера» живописи позволяла художникам иконописцам более объемно передавать форму. Первый тип фряжского письма Иконы,… … Словарь живописи и реставрации
почерк — ▲ манера ↑ индивидуальный, писать почерк индивидуальная манера письма. рука (разбирать чью л. руку. узнать чью л. руку). каракули. | как курица лапой. разбирать (# чужой почерк). неразборчивый. неразборчиво (# написано). разгонистый (# почерк).… … Идеографический словарь русского языка
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — РСФСР. I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… … Большая советская энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Французская музыка — Истоки Ф. м. восходят к фольклору кельтских, галльских и франкских племён, обитавших в древние времена на территории нынешней Франции. Нар. песенное иск во, а также галло римская культура стали фундаментом развития Ф. м. Древние лит. и… … Музыкальная энциклопедия
Тициан — (собственно Тициано Вечеллио, Tiziano Vecellio) (1476/1477 или 1480 е гг. 1576), итальянский живописец эпохи Высокого и Позднего Возрождения. Крупнейший представитель венецианской школы. Учился в мастерской Джованни Беллини, где сблизился … Художественная энциклопедия
КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… … Православная энциклопедия
Олимпия (картина Мане) — … Википедия
Стиль — 1. Понятие стиля. С. исторически обусловленное эстетическое единство содержания и многообразных сторон художественной формы, раскрывающее содержание произведения. С. возникает как результат «художественного освоения» определенных сторон социально … Литературная энциклопедия
Узбекская Советская Социалистическая Республика — (Узбекистон Совет Социалистик Республикаси) Узбекистан. I. Общие сведения Узбекская ССР образована 27 октября 1924. Расположена в центральной и северной частях Средней Азии. Граничит на С. и С. З. с Казахской ССР, на Ю.… … Большая советская энциклопедия