Перевод: с французского на русский

с русского на французский

конторский

  • 1 конторский

    БФРС > конторский

  • 2 agent de bureau

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > agent de bureau

  • 3 document de bureau

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > document de bureau

  • 4 employés de bureau

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > employés de bureau

  • 5 clerc

    m
    ••
    2) уст. просвещённый человек, учёный
    il n'est pas besoin d'être grand clerc pour... — не надо быть семи пядей во лбу, чтобы...
    3) причётник; клирик; церковник; духовное лицо

    БФРС > clerc

  • 6 écriture

    f
    écriture secrète [chiffrée] — тайнопись
    tenir les écrituresвести делопроизводство; вести счётные книги
    passer une écritureзаписывать операцию, делать проводку записи
    5) юр. документ
    faux en écritureподделка документа
    écriture privéeчастный документ
    écriture publique — документ, исходящий из государственного органа
    6) рел. писание
    l'Ecriture (Sainte), les (Saintes) Ecritures — священное писание
    7)
    9) вчт. запись, вывод на печать

    БФРС > écriture

  • 7 gratte-papier

    m invar разг.
    1) переписчик; конторский служащий

    БФРС > gratte-papier

  • 8 garçon du bureau

    мелкий конторский или канцелярский служащий; курьер

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garçon du bureau

  • 9 agent administratif

    конторский служащий | делопроизводитель

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > agent administratif

  • 10 employé de bureau

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > employé de bureau

  • 11 agent administratif

    сущ.
    4) канц. делопроизводитель, канцелярский служащий

    Французско-русский универсальный словарь > agent administratif

  • 12 agent de bureau

    Французско-русский универсальный словарь > agent de bureau

  • 13 buroviseur

    Французско-русский универсальный словарь > buroviseur

  • 14 clerc

    сущ.
    1) общ. клерк, духовное лицо, клирик, конторский служащий, письмоводитель, секретарь, церковник, писец, причетник
    2) церк. дьяк [kler]
    3) устар. учёный, просвещённый человек

    Французско-русский универсальный словарь > clerc

  • 15 employé de bureau

    гл.
    1) общ. делопроизводитель, канцелярист

    Французско-русский универсальный словарь > employé de bureau

  • 16 gratte-papier

    сущ.
    1) разг. конторский служащий, переписчик, писака

    Французско-русский универсальный словарь > gratte-papier

  • 17 gratteur de papier

    сущ.
    разг. конторский служащий, переписчик, писака

    Французско-русский универсальный словарь > gratteur de papier

  • 18 Christmas in July

       1940 - США (70 мин)
         Произв. PAR (Пол Джоунз)
         Реж. ПРЕСТОН СТЁРДЖЕС
         Сцен. Престон Стёрджес по его же пьесе (не поставленной на сцене) «Чашка кофе» (А Сaр of Coffee, 1931)
         Опер. Виктор Милнер
         Муз. Зигмунд Крумгольд
         В ролях Дик Пауэлл (Джимми Макдоналд), Эллен Дрю (Бетти Кэйси), Реймонд Уолбёрн (мистер Максфорд), Александр Карр (мистер Шиндель), Уильям Демэрест (мистер Билдокер), Эрнест Труэкс (мистер Бакстер), Фрэнклин Пэнгборн (диктор на радио).
       Молодой конторский служащий Джимми Макдоналд мечтает однажды выиграть главный приз на каком-нибудь конкурсе. Последний конкурс, в котором он принял участие, был организован торговой маркой кофе; ее представители готовы вручить 25 000 долларов тому, кто придумает для них лучший рекламный лозунг. 3 шутника из конторы Джимми отправляют ему фальшивую телеграмму с уведомлением о выигрыше. Джимми приходит в кабинет владельца торговой марки; а хозяин кабинета, поскольку члены жюри сильно затянули с выбором победителя, думает, что имеет дело с подлинным счастливчиком, и передает ему чек. Джимми тут же покупает кучу подарков своей невесте и всем своим друзьям и соседям. Начальник Джимми, пораженный его успехом, выделяет ему отдельный кабинет с секретаршей и неожиданно назначает советником по рекламе. Когда раскрывается правда, Джимми кажется, что небо обрушилось ему на голову. Но в конце концов жюри выбирает именно его лозунг.
        Для своего 2-го фильма Престон Стёрджес выбрал чисто комедийный сюжет - более скромный, чем Великий Макгинти, The Great McGinty, и более приспособленный к скудным средствам, которые выделила ему студия «Paramount». Стёрджес снова затрагивает тему «американской мечты» - в манере, конечно же, ироничной, но далеко не столь едкой и разрушительной, как в 1-м фильме. Аспект «американской мечты», затронутый в этой картине, - вера в то, что каждому гражданину дана возможность заработать состояние, правильно использовав свой талант (если, конечно, таковой у него найдется). В сбалансированном мире работодатели и другие ответственные лица должны использовать талант здраво и проницательно. Однако успех, напротив, чаще всего зависит от случая или невероятного везения. В этом - серьезная тема фильма, и Стёрджес раскрывает ее с немалым мастерством комедиографа и нескрываемой теплотой ко всем жителям Америки или эмигрантам, которые на этом континенте тратят все силы в погоне за счастьем.
       Начиная со 2-го фильма, стиль Стёрджеса становится более плавным и динамичным. Сохраняя очень длинные диалоги и тирады, которые так дороги его сердцу, Стёрджес начинает проявлять большую заботу о ритме и визуализации гэгов. В одном эпизоде он даже отдает должное стилистике немых комических фильмов, которую без особого успеха попытается воссоздать в Грехе Херолда Диддлбока, The Sin of Harold Diddlebock, 1947.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Пять киносценариев» (Five Screen Plays, University of California Press, 1985): см. Великий МакГинти.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Christmas in July

  • 19 L'Invitation

       1973 – Франция―Швейцария (100 мин)
         Произв. Citel Film, Groupe V (Женева), Planfilm (Париж)
         Реж. КЛОД ГОРЕТТА
         Сцен. Клод Горетта и Мишель Виала
         Опер. Жан Зеллер (цв.)
         Муз. Патрик Мораз
         В ролях Мишель Робен, Жан-Дюк Бидо, Жан Шампион, Пьер Колле, Франсуа Симон, Сесиль Вассор.
       Женева. На выходных скромный конторский служащий приглашает коллег на вечеринку, где каждый раскрывается и проявляет себя.
       Возникновение этого фильма в карьере Горетты стало скромным, но подлинным и необъяснимым чудом. На какое-то мгновение, как если бы кинематограф вдруг был изобретен заново, всех посетило вдохновение: сценаристов, режиссера, актеров (и в 1-ю очередь – незаслуженно малоизвестного Мишеля Робена). Прочие фильмы Горетты оставляют впечатление незавершенности. Здесь же изобразительный ряд и все, что им рассказано, отмечены ослепительной четкостью: скальпель Мопассана (Горетта снял для телевидения современную экранизацию его Загородной прогулки, Une partie de campagne) в сочетании с поэтичностью Рамюза.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Invitation

  • 20 Rich and Strange

       1931 – Великобритания (92 мин)
         Произв. DIP (Джон Максвелл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Алма Ревилл и Вэл Валентайн по сюжету Дэйла Коллинза
         Опер. Джек Кокс, Чарлз Мартин
         Муз. Хэл Долф
         В ролях Генри Кендалл (Фред Хилл), Джоан Бэрри (Эмили Хилл), Бетти Эмман (принцесса), Перси Мармонт (Гордон), Элси Рэндолф (мисс Аймери), Ханна Джоунз (миссис Портер), Обри Декстер (полковник).
       Конторский служащий из Лондона Фред Хилл утомлен своим монотонным существованием. Он мечтает о другой жизни, полной испытаний и приключений. Кредит, полученный от дяди, позволяет ему осуществить эту мечту. Вместе с женой Эмили он едет во Францию, несколько дней проводит в Париже, затем в Марселе садится на корабль, идущий на Восток. В путешествии супруги постепенно отдаляются друг от друга. Фред мучается от морской болезни и 1-е дни плавания проводит в каюте, не вставая с койки. Эмили знакомится с красивым путешественником по фамилии Гордон и кокетничает с ним. Встав на ноги, Фред поддается очарованию другой пассажирки – принцессы.
       Порт-Саид. Суэцкий канал. Коломбо. На остановках Фред и Эмили осматривают достопримечательности отдельно, каждый со своим новым спутником. В Сингапуре Гордон советует Эмили не считать себя больше женою Фреда. Он говорит ей, что подруга ее мужа только зовется принцессой. На самом деле это авантюристка. Гордон предлагает Эмили бросить мужа и жить с ним, но она отказывается. После особенно яростной ссоры с женой Фред замечает, что его принцесса и вправду обобрала его до нитки: она испарилась, прихватив с собою 100 фунтов.
       Обратный путь. Корабль терпит крушение. Фред и Эмили заперты в каюте; под дверь затекает вода. Фред извиняется перед Эмили за свое поведение, и это искреннее раскаяние служит началом подлинного примирения между супругами на пороге смерти. Однако проходит несколько часов, а корабль так и не уходит под воду. Фред и Эмили выбираются из каюты через иллюминатор. Их подбирает джонка, набитая китайцами, приплывшими, чтобы разграбить судно, пока оно не ушло на дно. Китайцы безучастно наблюдают, как тонет их товарищ. Они убивают и разделывают кошку; один китаец прибивает ее шкуру к борту джонки. Англичане смотрят на странный обряд крещения китайского младенца. Наконец они возвращаются домой, слушают радио и с нежностью глядят на свою кошку – слава богу, живую.
         Этот амбициозный и очень личный фильм, названный по цитате из Шекспиpa («Nothing of him that doth fade / But doth suffer a sea change / Into something rich and strange» – «Он не исчез и не пропал / Но пышно, чудно превращен / В сокровища морские он»), ― один из самых оригинальных во всей карьере Хичкока, как в английском, так и в американском периоде. Оригинален он, прежде всего, со знаком «минус»: он не относится ни к одному традиционному жанру детективного кинематографа. В нем нет ни подозреваемого, ни виновного (в юридическом смысле слова), в нем никого не убивают – разве что кошку, и то за кадром. Пышно и чудно можно рассматривать как роман воспитания, героями которого становятся двое взрослых людей; этот роман постоянно сохраняет двойственный характер, балансируя на грани реальности и сновидения (напр., в самом начале письмо от дядюшки, словно по мановению волшебной палочки, осуществляет желание героя). От начала и до конца фильма Хичкок пытается внушить зрителю мысль, что истинное познание самого себя возможно лишь при выполнении самых потаенных желаний; в противном случае оно окажется неполным или ложным. С этой целью фильм подчиняется моральной диалектике, выстроенной с назидательной строгостью. После пролога, экспрессионистского (декорации кабинета) и бурлескного (поездка в метро), 1-я часть фильма (путешествие) наполнена едкими сатирическими наблюдениями, весьма характерными для английского периода творчества режиссера; они подробно описывают семейный разлад между героями. 1-я часть сегодня кажется несколько затянутой, и это единственный заметный недостаток этого удивительного фильма.
       2-я часть (обратный путь) сознательно сделана странной. В ней герои меняют отношение друг к другу и оказываются, так сказать, перед лицом истины. Истина как нельзя более кстати возникает и заявляет о себе на фоне жестокости и смертельной опасности. В изменчивом ходе сюжета именно женщине предстоит привести в действие механизм катастрофы, поддавшись – пусть только в мыслях – искушению супружеской измены. Но в то же время ее характер тоньше и содержательней, и по-человечески она гораздо привлекательнее своего мужа. Хотя ее реакции на события внешнего мира иногда отдают наивностью и мещанством (например, ее реплика в самом начале спектакля в «Фоли-Бержер»: «Слишком рано подняли занавес ― танцовщицы еще не одеты»), Эмили абсолютно честна в своих чувствах. Как это нередко случается с героинями Хичкока, ее характер и лиричная, страстная игра Джоан Бэрри в этой роли идут наперекор так называемому «женоненавистничеству» мастера саспепса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rich and Strange

См. также в других словарях:

  • КОНТОРСКИЙ — КОНТОРСКИЙ, конторская, конторское. прил. к контора. Конторское помещение. Конторский служащий. Конторские занятия. Конторский шкаф. Конторские книги. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • конторский — канцелярский, офисный Словарь русских синонимов. конторский прил., кол во синонимов: 2 • конторкин (1) • …   Словарь синонимов

  • конторский — КОНТОРСКИЙ, ая, ое. Имеющий отношение к КГБ (ФСБ). Конторские люди. Конторский закон. Конторская машина …   Словарь русского арго

  • конторский — КОНТОРА, ы, ж. Общее название административно канцелярских отделов учреждений и предприятий, а также самостоятельных учреждений, преимущ. хозяйственного, финансового характера. Техническая к. на железной дороге. Брокерская к. Почтовая к. (устар.) …   Толковый словарь Ожегова

  • конторский — ая, ое. comptoir m. Отн. к конторе, принадлежащий, свойственный ей. БАС 1. При всех Сенатских, Коллежских, Канцелярских и Конторсских апартаментах.. сделать двери с запорами. ПСЗ 14 201. С некоторого времени внимание Европы обращено на кадастр, о …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • конторский служащий — белые воротнички, пролетарий в белом воротничке, клерк, конторщик Словарь русских синонимов. конторский служащий конторщик (устар.) / в некоторых странах, клерк, пролетарий в белом воротничке // обо всех: белые воротнички …   Словарь синонимов

  • Конторский — прил. 1. соотн. с сущ. контора I, связанный с ним 2. Свойственный конторе [контора I], характерный для неё. 3. Принадлежащий конторе [контора I]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • конторский — конторский, конторская, конторское, конторские, конторского, конторской, конторского, конторских, конторскому, конторской, конторскому, конторским, конторский, конторскую, конторское, конторские, конторского, конторскую, конторское, конторских,… …   Формы слов

  • конторский — конт орский …   Русский орфографический словарь

  • конторский — Syn: канцелярский, чистый …   Тезаурус русской деловой лексики

  • конторский — см. Контора …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»