-
61 együtt
• v-velнаряду с• вместе* * *1) вме́сте; сообща́vkivel együtt — совме́стно с кем
együtt érezni vkivel — сочу́вствовать кому
együtt járni vmivel — быть сопряжённым с чем
együtt járni vkivel — встреча́ться с кем
2) наряду́ с чемezzel együtt — наряду́ с э́тим
* * *Ihat. 1. вместе, наряду, скопом; (együttesen) дружно; (közösen) сообща;\együtt dolgozik vkivel — сотрудничать с кем-л.; \együtt él — совместно/вместе жить; сожительствовать; \együtt élő — совместно живущий, él. симбионт; \együtt érez vkivel — сочувствовать v. соболезновать кому-л., чему-л.; входить в чьё-л. положение; \együtt érez vkivel bánatában — принимать участие в горе кого-л.; \együtt érző — сочувственный, участливый, отзывчивый; (résztvevő) сострадательный, жалостный; (szolidáris) солидарный; \együtt érző ember — участливый человек; vmivel \együtt használ — употреблять в сочетании с чём-л.; \együtt harcoló — совоюющий; müsz. \együtt járat (gépeket) — синхронизировать; \együtt lakik — вместе жить; \együtt létezik — сосуществовать; \együtt megy vkivel — идти вместе с кем-л.; сопутствовать кому-л.; \együtt mentek el — они ушли вместе; \együtt van/található — быть v. находиться в соседстве v. по соседству; соседствовать; vkivel \együtt van — составить кому-л. компанию;valamennyien \együtt és külön-külön mindegyik — все вместе и каждый в отдельности;
2.IIfiz.
, zene. \együtt hangzik/rezeg — резонировать;mn.:vkivel \együtt — в сообществе с кем-л.; в компании с кем-л.; apjával \együtt — вместе с отцом; ezzel \együtt — наряду с этим; a költségekkel \együtt — в месте с расходами; IIIvkivel, vmivel \együtt — в месте/ наряду с кем-л., с чём-л.;
(önállósult igekötőként) Együttműködött az ellenséggel ? — együtt bizony. Он содействовал неприятелью? — Да, он содействовал. -
62 elég
• vmibölдостаточно• довольно хватит!• хватит* * *I 1. elégформы прилагательного: elegek, eleget, elegen1) доста́точно, дово́льно, хва́титelég ideje van — у него́ доста́точно вре́мени
mára elég lesz — на сего́дня хва́тит
2) доста́точный; доста́точно большо́й (ве́ский, ва́жный и т. д.); ez2. elégelég ok arra, hogy... — э́то доста́точно ве́ская причи́на для того́, что́бы...
прилдово́льно, доста́точно, в доста́точной ме́реelég gyakran — дово́льно ча́сто
elég jól — дово́льно хорошо́
3. elégelég szép — дово́льно краси́вый
формы существительного: elege, elegek, eleget1) доста́точное коли́чествоez több az elégnél — э́то бо́льше, чем доста́точно
2)eleget (+ гл) сущ — доста́точно, доста́точно (мно́го, до́лго и т. д.)
eleget alszik — он спит доста́точно
eleget eszik — он ест доста́точно
eleget tanult ahhoz, hogy... — он доста́точно хорошо́ образо́ван для того́, что́бы...
3)II elégnieleget tenni vkinek сущ — выполня́ть/вы́полнить про́сьбу (жела́ние) кого
формы глагола: elégett, égjen elсгора́ть/-ре́ть (о дровах и т.п.); горе́ть ( долгое время)* * *+1ige. сгорать/сгореть; (teljtsen) прогорать/прогореть;a fa teljesen \elégett a kemencében — дрова в печке прогорели +2 Iaz eredeti (pl. kézirat) \elégett — подлинник сгорел;
mn. 1. (elegendő, elégséges) хватать/ хватить чего-л., biz., szt доставать/достать чего-л.; довольно, достаточно чего-л.;ennek \elégnek kell lennie a télre — этого должно хватить на зиму; mára \elég — на сегодня довольно; tőled ez is \elég — с тебя и этого довольно; két forint \elég nekem — мне достачно двух форинтов; \elég- — е neki tíz perc? (pl. a felszólaláshoz) может ли он уложиться в десять минут?;több mint \elég v. bőségesen \elég — заглаза довольно/достаточно/ хватит v. достанет v. найдётся;
2.ez nem lesz \elég egy hónapra — этого не хватит на месяц; ez az anyag nem \elég a ruhára — этой материи на платье не хватит; erre nem lesz \elég ereje — на это у него не хватит сил; nincs \elég idő — времени нехватает; nem volt \elég ideje hozzá — ему не хватило времени; nincs \elég közlekedési eszköz — средств передвижения не хватает; nem \elég a pénzem egy felöltőre — у меня нехватает денег для покупки пальто; \elég megemlíteni, hogy — … достаточно сказать, что …; \elég lesz, míg élünk tréf. — на век хватит; szól. \elég az hozzá, hogy — короче говоря; одним словом;nem/nincs \elég — не хватать/ хватить v. нехватать/нехватить чего-л.; не довольно v. не достаточно v. недостаточно чего-л.;
3. (felszólításként) довольно! достаточно! (nem kell több) biz. хоть отбавляй ! хватит! хорошо, хорошо ! баста!;most aztán \elég (legyen)! — ну, будет! будет! nép. и никаких (гвоздей)!; \elég a lustálkodásból! — довольно бездельничать !; \elég az ostobaságból! — полно дурачиться !;\elég volt! — кончено! польно! nép. шабаш!;
\elég a sírásból/sopánkodásból! будет тебе плакать! поплакал и будет!II\elégjó — Довольно хороший; порядочный, сносный; \elég jó idő(járás) — порядочная погода; \elég nagy — довольно большой; порядочный; fiam már \elég nagy — — hét éves сын уже порядочный — ему семь лет; \elég szégyen(letes) — довольно стыдно; IIIhat.
(eléggé, elegendőképpen) — довольно, достаточно;fn. [csak így*: eleget, elege] elege van vmibőla) (megvan, amennyi kell) — хватать кому-л ; довольно/достаточно кому-л. чего.;
b) (meirunta) хватит кому-л. v. с кого-л.; довольно кому-л. чего-л.; уставать/устать от чего-л;elegem van belőle! — мне/ с меня хватит! мне/ с меня этого довольно; это мне наскучило v. приелось; это у меня в зубах навязлоelege van a számolásból насчитываться/насчитаться;elege van a veszekedésből — устать от споров; elege van vkiből — он ему надоел; elege van ezt hallgatni — уши вянут от этого; eleget szenvedtem/tűrtem tőle — достаточно я от него терпел; eleget tesz vkinek, vminek — удовлетворить/удовлетворить кого-л., что-л.; eleget tesz vmely felhívásnak — откликаться/ откликнуться на призыв; eleget tesz kötelezettségének — выполнить/выполнить свой обязанности/обязательства -
63 elnézés
• ошибка недосмотр* * *формы: elnézése, elnézések, elnézést1) просмо́тр м, недосмо́тр м2) снисхожде́ние сelnézést kérni — проси́ть проще́ния
elnézést! — винова́т(а)!
* * *1. vkinek a feje fölött való \elnézés взгляд через голову кого-л.;2. (tévedés) просмотр, недосмотр, ошибка; 3. (megbocsátás) прощение, снисхождение, снисходительность; (engedékenység) попустительство, biz. потачка, поблажка, nép. мирволенье, rég. потворство, послабление;\elnézést kérek — прошу прощения; прошу снисхождения; \elnézést tanúsít vkivel szemben — проявить снисходительность кому-л.; послаблять v. оказывать послабление кому-л.; nem tűr \elnézést — не допускать послаблений; \elnézéssel van vki, vmi iránt — потворствовать v. потакать/потакнуть кому-л., чему-л.; да4 вать потаку/поблажку кому-л., чему-л.\elnézést érdemel — заслуживать снисхождение;
-
64 ér
• жила трубка• сосуд анатомич.* * *I érформы существительного: ere, erek, eretжи́ла ж; ве́на жII érniформы глагола: ért, érjen1) vmit каса́ться/косну́ться чегоa csónak partot ért — ло́дка прича́лила к бе́регу
a víz nyakig ér — вода́ достаёт до ше́и
3) v-hez задева́ть/-де́ть кого-что; приходи́ться/прийти́сь кому по чему; попада́ть/-па́сть кому во чтоcsontot ér — затро́нуть кость
4) vhová добира́ться/-бра́ться до чегоeste értünk a városba — ве́чером мы добра́лись до го́рода
5) vmin застава́ть/-ста́ть ( с поличным); застига́ть/-ти́гнуть6) перен добива́ться/-би́ться чегоIII érnimit érsz vele? — чего́ ты э́тим добьёшься?
формы глагола: érik, ért/érett, érjék/érjenзреть; созрева́ть; поспева́тьIV érniez az alma későn érik — эти́ я́блоки поспева́ют по́здно
формы глагола: ért, érjena tanácsa sokat ért — его́ сове́т оказа́лся о́чень це́нным
* * *+1fn. [eret, ere, erek] 1. orv. жила; (véredény) кровеносный сосуд; {vivőér} вена; {bőrön áttetsző) прожилка; {erecske} жилочка;felvágja az ereit — скрыть свой вены; szól. meghűl a vér az ember ereiben — кровь стынет в жилах;eret vág — открывать жилу/кровь; (átv. is) пускать/ пустить кровь кому-л.;
megfagy a vér az ereiben (a rémülettől) кровь леденеет (от ужаса);2. (patak) ручей, ручеёк; 3. müsz. прослойка; 4. bány. (рудная) жила;ásványi erek — минеральные жилы;
5. {fában, levélen, rovarok szárnyán, kőben) жилка, прожилка+2ige. [\ért, \érjen, \érne] 1. {érint} касаться/ коснуться (кого-л., чего-л.), прикасаться/ прикоснуться (к кому-л., к чему-л.); (hozzáér) дотрагиваться/дотронуться (до кого-л., до чего-л.);földet \ér (repülőgép) — спускаться/ спуститься, приземляться/приземлиться;
2.könyökük egymáshoz \ért — они соприкасались локтями;egymáshoz \ér(nek) — соприкасаться/соприкоснуться с кем-л., с чем-л.;
3. {pl. ütés vhol, vmin) приходиться/прийтись по чему-л.;a golyó a lábát \érte — пуля попала ему в ногу;az ütés a lábát \érte — удар пришелся по ноге;
4. {hosszúságban vmeddig/vmit elér) дотягиваться/дотянуться v. доходить/дойти до чего-л., подступать/подступить к чему-л., biz. подходить/подойти к чему-л., доставать/ достать;itt az evezővel nem lehet talajt \érni — здесь дна веслом не достать; a cserjés egészen a vízig \ér — рощица подступает к самой воде; az erdő egészen az útig \ért — лес подошол к самой дороге; szól. nem \ér a keze odáig — у него руки коротки;kezével a vezetékhez \ért — он дотронулся рукой др проезда;
5. {eljut, elér vmeddig) доходить/дойти до чего-л., подходить/подойти к чему-л., достигать/достигнуть v. достичь (до) чего-л.;nyomába \ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; negyedóra múlva az erdőhöz \értünk — через четверть часа мы дошли до леса;egy vonalba \ér vkivel — поровняться с кем-л.;
6. {vmely életkort megér) доживать/дожить до чего-л.;nagy kort \ért — он дожил до седых волос;
7. {öröm, csapás stb. lepi meg) постигать/постигнуть v. постичь, посещать/посетить, заставать/застать;váratlanul \érte a csapás — удар его врасплох; nem \érik készületlenül az események — его не застанут врасплох события; kudarc \érte — его постигла неудача; nagy szerencse \ért — счастье мне привалило;bánat \ért engem — горе посетило меня;
8.mit \érsz. vele? — к чему это тебе (пригодиться)? nem sokat \érek vele с ним далеко не уеду; с ним каши не сварю;átv.
\ér vmivel vmit — годиться/пригодиться на что-л. v. к чему-л.;9.tetten \érik — попадаться/попасться с поличным; végére \ér — приходить/прийти к концу; véget \ér — кончаться/кончиться; (meghal) умирать/умереть; a dísszemle véget \ért — парад окончен; a dolog ezzel még nem \ért véget — этим дело не кончилось; szabadságom véget \ért — мой отпуск кончился; моему отпуску пришёл конец +3szól.
tetten \ér — поймать на месте преступления; заставать/застать v. застигать/застигнуть врасплох; jog. поймать v. схватить с поличным;ige. [\ért, \érjen, \érne] vmennyit, vmit стоить что-л. v. чего-л.;minden perc sokat \ér — каждая минута на счету; mennyit \ér? — сколько стоит? ez a gyűjtemény ötszáz forintot \ér этот сборник стоит пятьсот форинтов; nem \éri meg az árát — это не стоит цены; mit \ér az ilyen ember szava? — чего стоят слова такого человека? szól. aranyat \ér (a szemében vmi) цениться на вес золота; на вес золота цепить что-л.; fabatkát v. egy lyukas garast sem \ér — ломаного гроша v. выеденного яйца не стоитsokat \ér — быть на счету;
-
65 érdem
• достоинство значение• заслуга* * *формы: érdeme, érdemek, érdemet1) заслу́га жérdeme szerint — по заслу́гам
2) досто́инство с чегоa mű fő érdeme — гла́вное досто́инство произведе́ния
érdemben — по существу́, по су́ти де́ла
* * *[\érdemet, \érdeme, \érdemek] 1. заслуга; (kiválóság) отличие;az ő \érdeme az, hogy — … его заслуга в том, что…; \érdem — е szerint по заслугам; \érdem — е szerint bánik vele воздавать/воздать кому-л. по заслугам; \érdemei szerint becsül vkit — ценить v. оценивать/оценить кого-л. по заслугам; \érdem — е szerint jutalmaz награждать/наградить по заслугам; mindenkinek \érdeme szerint — каждому по делу/по заслугам; szól. всем сестрам по серьгам; \érdemei iránti tiszteletből — из уважения к его заслугам; nagy \érdemei vannak — иметь большие заслуги (перед кем-л., перед чём-л.); a haza szolgálatában szerzett \érdemek — заслуги перед родиной; kisebbíti vkinek az \érdemeit — умалять/умалить заслуги кого-л.; \érdemeket akar szerezni vkinél — прислуживаться/прислужиться кому-л.; \érdemeket szerez vkinél — выслуживаться/выслужиться у кого-л. v. перед кем-л.; vmit \érdemül tud. be vkinek hiv. — вменать/вменить что-л. в заслугу кому-л.; ставить/поставить что-л. в плюс кому-л.; vmit saját \érdeméül tekint — ставить/поставить себе в заслугу что-л.;elvitathatatlan \érdem — бесспорная заслуга;
2. (vmely dolog belső értéke) достоинство, совершенство;a bíráló elismeri a regény \érdemeit — критик отмечает большие достоинства романа; minden \érdeme ellenére — при всех его достоинствах;a könyv. nagy \érdeme, hogy — … достоинство книги в том, что…;
3. vál. (lényeg) сущность/суть дела;a javaslatot \érdemben csak holnap fogják tárgyalni — предложение будет рассмартиваться по существу только завтра\érdemben — по существу; по сути дела; в сущности;
-
66 gyűlölet
* * *формы: gyűlölete, -, gyűlöletetне́нависть ж* * *[\gyűlöletet, \gyűlölete] ненависть;az ellenség iránt érzett \gyűlölet — ненависть к врагу; a fasiszták elleni \gyűlölet — ненависть к фашистам; a nép. ellenségeivel szemben érzett \gyűlölet — ненависть к врагам народа; vak \gyűlölet — слепая ненависть; a \gyűlölet magvait hinti el — сеять семена вражды; a \gyűlölet túlságosan elragadta — ненависть завлекла его слишком далеко; \gyűlöletből — по ненависти; \gyűlöletre gerjed vki iránt — зажигаться ненавистью к кому-л.; \gyűlöletet kelt — возбуждать/ возбудить ненависть; \gyűlöletet táplál vki iránt — питать вражду к кому-л.; magára vonja a \gyűlöletet — стать ненавистным; вызватьненависть к себе; izzó \gyűlölettel viseltetik vki iránt — пылать ненавистью к кому-л.vki, vmi iránt érzett v. iránti/elleni \gyűlölet — ненависть к кому-л., к чему-л.;
-
67 hasonló
• подобный• похожий• сходный* * *формы: hasonlóak, hasonlót, hasonlóanhasonló esetben — в подо́бном слу́чае
* * *Imn. 1. похожий, подобный, сходный; {megfelelő} соответствующий, аналогичный;ehhez \hasonló eset a múlt évben volt — происшествие, подобное этому, было в прошлом году; hozzád \hasonló — он вроде тебя; ilyen és ehhez \hasonló kérdések — такие и подобные им вопросы; a magaméhoz \hasonló felsőkabát — пальто вроде моего; más \hasonló tények — другие подобные/аналогичные факты; nem \hasonló — непохожий, несходный; a múlt év \hasonló időszakában — в соответствующем периоде прошлого года; \hasonló értelmű — подобного смысла; \hasonló esetben — в подобном случае; \hasonló kifejezések — сходные выражения; \hasonló következtetésre jut — прийти к подобному выводу; \hasonló módon — подобным образом; \hasonló nézetek — сходные/близкие взгляды; \hasonló színű — подобного цвета;\hasonló vkihez, vmihez — подобный, кому-л., чему-л.; вроде/наподобие кого-л., чего-л.;
2.\hasonló hangzású szó — омоним;nyelv.
\hasonló hangzás — омонимия;3.\hasonló háromszögek — подобные треугольники;IIvalami \hasonló — нечто подобное; vmi ehhez \hasonló — что-то в этом роде/духе; \hasonlóvá lesz vkihez, vmihez yno — добляться/уподобиться кому-л., чему-л.; \hasonlóvá tesz vkihez, vmihez — приравниваться/приравняться к кому-л., к чему-л.; \hasonlóval viszonoz — платить той же монетойfn.
[\hasonlót, \hasonlója, \hasonlók] — подобное; -
68 jellemző
• vkireприсущий кому-то• vkireсвойственный кому-то• vkireхарактерный для кого-то* * *формы: jellemzők, jellemzőt, jellemzőn1) характе́рный, типи́чный, типи́ческий* * *характерный, свойственный, характеризующий, характеристический, характеристичный, отличительный, присущий, показательный; (tipikus) типический;bizonyos \jellemző vonásai vannak — характеризоваться чём-л.; \jellemző vkire — быть типичным для кого-л.; ez \jellemző rá — это характерно для него; это ему свойственно; ez nagyon \jellemző — это очень показательно; \jellemző, hogy — … характерно, что …; vminek \jellemző volta — характерность, характеристичность\jellemző vonások — характерные/отличительные черты;
-
69 kesztyű
• перчатка рукавица• рукавица* * *формы: kesztyűje, kesztyűk, kesztyűtперча́тка ж; перча́тки мнegyujjas kesztyű — рукави́ца ж, ва́режка ж
* * *[\kesztyűt, \kesztyűje, \kesztyűk] 1. перчатка;kötött \kesztyű — вязаная перчатка; ujjatlan (női) \kesztyű — полуперчатки л, tsz., митенки л, tsz.; a \kesztyű gombja leszakadt — кнопка на перчатке оторвалась; \kesztyűt húz — надевать/надеть перчатки; \kesztyűt kőt — вязать перчатки; lehúzza a \kesztyűjét — снимать/снять перчатку;egyujjas \kesztyű — рукавицы л, tsz., варежки л, tsz.;
2.felveszi a \kesztyűt (elfogadja a kihívást) — поднимать/поднять перчатку кому-л.; принимать/принять вызов кого-л.; szól. megtanít vkit \kesztyűbe dudálni — показать кому-л., где раки зимуют; nép. показать кому-л. кузькину мать; гнуть/согнуть в дугу v. в три дуги/погибели; согнуть v. скрутить в бараний рог; majd megtanítalak \kesztyűbe dudálni ! — вот я тебе дам ходу!átv.
\kesztyűt dob vkinek (kihívásképpen) v. odadobja a \kesztyűjét vkinek — бросать/бросить перчатку кому-л.; -
70 kímélet
* * *формы: kímélete, -, kíméletet1) поща́да ж, снисхожде́ние сkímélet nélkül — без поща́ды
2) бе́режное отноше́ние сkímélettel lenni vki iránt — бе́режно относи́ться к кому
* * *[\kíméletet, \kímélete] 1. (figyelmes bánásmód) бережное отношение;2. щажение; 3. (könyörület, irgalom) пощада;\kímélet nélkül — без пощады;az ellenség nem számíthat \kíméletre — враг не может ждать пощады;
4. pejor. (túlságos elnézés) потворство, потачка;\kímélettel van vki, vmi iránt — потворствовать кому-л. чему-л.; потакать/ потакнуть кому-л. в чём-л.; давать потачку кому-л.
-
71 látogatás
• визит• посещение экскурсия* * *формы: látogatása, látogatások, látogatástпосеще́ние с, офиц визи́т мlátogatást tenni vkinél — наноси́ть/-нести́ визи́т кому
visszaadni a látogatást — наноси́ть/-нести́ отве́тный визи́т кому
* * *[\látogatást, \látogatása, \látogatások] посещение,hiv. визит;hivatalos \látogatásfutó \látogatás — короткий визит; наезд;
a) — официальный визит;b) (ellenőrző) инспектирование;kölcsönös \látogatás — взаимное посещение; обмен визитами;rokoni \látogatás — посещение родственников; udvariassági \látogatás — визит (из учтивости); viszonzó \látogatás — ответный визит; az előadások \látogatás — а посещение лекций; baráti \látogatásra érkezik — прибыть с дружественным визитом; \látogatást tesz vkinél — навещать/навестить кого-л.; посещать/посетить кого-л.; наносить/нанести визит кому-л.; futó \látogatást tesz vhol — заходить/ зайти, (к кому-л.); делать/сделать короткий визит; наезжать/наехать; \látogatást tett nálam — он был у меня с визитом; \látogatást visszaad/viszonoz — отдать визит; наносить ответный визит -
72 megtagadni
• vkinek/vkitöl vmitотказать кому-то в чем-то• vkinek/vkitöl vmitотказывать кому-то в чем-то• vmitотказаться от чего-то• vmitотказываться от чего-то* * *формы глагола: megtagadott, tagadjon meg1) vmit vkitől отка́зывать/-каза́ть кому в чёмmegtagadni vkinek a kérését — отка́зывать/-каза́ть в про́сьбе кому
2) vmit отка́зываться/-каза́ться от чегоmegtagadni a választ — отказа́ться отвеча́ть
-
73 megtisztelni
оказать честь кому-то чем-то почтить кого-то чем-то* * *формы глагола: megtisztelt, tiszteljen meg1) vkit vmivel выража́ть/вы́разить своё уваже́ние к кому чем2) ока́зывать/-каза́ть честь кому чемmegtisztelni vkit a jelenlétével — ока́зывать/-каза́ть свои́м прису́тствием честь кому
-
74 odalépni
• v-hezподойти шагнуть к кому-то• v-hezшагнуть к кому-то подойти к кому-то* * *формы глагола: odalépett, lépjen odav-hez подходи́ть/-дойти́ к кому-чему -
75 pofon
* * *формы: pofonja, pofonok, pofontпощёчина ж, оплеу́ха жpofont kapni — получи́ть пощёчину
* * *I(állandósult szókapcsolatokban) \pofon vág vkit давать/дать пощёчину кому-л.; biz. давать/дать в ухо кому-л.; давать/дать затрещину кому-л.; (arcul csap) бить по лицу;IIhatalmas \pofon — увесистая пощёчина; \pofont ad — дать пощёчину; дать в ухо кому-л.; \pofont kap — получить пощёчину; nép. leken egy \pofont — закатить плюху; lekever/ leken egy csattanó \pofont — залепить оглушительную плюху; tréf. vkinek egy \pofont utalványoz — наградить/награждать оплеухой кого-л.; szól. (olyan) egyszerű, mint a/egy \pofon — проще пареной репы;fn.
[\pofont, \pofonja, \pofonok] 1. — пощёчина, biz. затрещина, оплеуха, nép. плюха;2. átv. пощёчина;nem tudta elviselni ezt a \pofont — он не мог перенести эту пощёчину
-
76 rendelkezés
• vkinek a \rendelkezéséreраспоряжение в \rendelkezésии кого-то* * *формы: rendelkezése, rendelkezések, rendelkezést1) постановле́ние с, приказа́ние с; положе́ние с; распоряже́ние с2) перен распоряже́ние сrendelkezésére állni vkinek — быть в распоряже́нии, к услу́гам кого
állok rendelkezésére! — я в ва́шем распоряже́нии! rendelkezésére bocsátani предоставля́ть/-та́вить кому
* * *[\rendelkezést, \rendelkezésе, \rendelkezések] 1. (intézkedés) распоряжение, постановление, приказание, hiv. ордер; ker. диспозиция;vegyes \rendelkezések — разные постановления; a szerződés \rendelkezései — постановления договора; a törvény \rendelkezése — положение закона; законоположение; vmely \rendelkezést kiad — отдавать/ отдать распоряжение; \rendelkezést ad ki vmire — делать/сделать распоряжение о чём-л.; a konferencia idevágó \rendelkezései — постановления конференции но этому вопросу;jog.
általános \rendelkezések — общие положения;2. (felhasználhatóság) распоряжение;\rendelkezésre áll — иметься; быть в наличии; vkinek \rendelkezésére áll — имеется в распоряжении кого-л.; a közönség \rendelkezésére áll (pl. könyvtár) — работать; állok \rendelkezésére — я предоставляю себя в ваше распоряжение; szívesen \rendelkezésére állok — расположите мной!; ez a könyv. \rendelkezésre áll — эта книга имеется в распоряжении; a szobám \rendelkezésére áll — мой комната к вашим услугам; három év áll \rendelkezésére — в его распоряжении имеется три года; \rendelkezésre álló — наличный, имеющий; (nem foglalt) свободный; a \rendelkezésre álló adatok szerint — по имеющимся данным/сведениям; a \rendelkezésre álló személyzet — наличный состав; minden \rendelkezésre álló eszközzel — всеми доступными (v. находящимися в его распоряжении) средствами; vkinek \rendelkezésére bocsát — предо ставлять/предоставить в чьё-л. распоряжение; (átad) передавать/передать в распоряжение; (felajánl) предлагать/предложить кому-л.; (kiutal) отчислить в распоряжение; причислить/ причислить; könyveit vki \rendelkezésére bocsátja — предлагать/предложить кому-л. свой книги; kölcsönt bocsát vkinek a \rendelkezésére npe — доставлять кому-л. заём; anyagi eszközöket bocsát a vállalat \rendelkezésére — выделить/виде лить материальные средства предприйтию; \rendelkezésre bocsátás — предоставление в распоряжение; причисление, прикрепление; a mérnököt az építésvezető \rendelkezésére küldték — инженер послан в распоряжение начальника строительстваvagyonnal való \rendelkezés — распоряжение имуществом;
-
77 rossz
• дурной• низкий качество• плохой• скверный* * *формы: rosszak, rosszat, rosszul1) плохо́й, дурно́й, скве́рныйrossz álom — дурно́й сон
rossz né-ven venni vmit — быть в прете́нзии на кого-что (за что-л.)
2) невку́сныйrossz leves — невку́сный суп
3) никуда́ не го́дный; испо́рченныйrossz a telefonunk — у нас сло́ман телефо́н
4) неве́рный, не тотrossz villamosra szállni — сесть не на тот трамва́й
5) несчастли́вый, несча́стный, тяжёлый (о каком-л. периоде)* * *Imn. [\rosszat, \rosszabb] 1. {általában} плохой, дурной, худой, недобрый, нехороший, biz. скверный, неладный;ez csapnivalóan/nagyon \rossz — это из рук вон (плохо); így is \rossz, úgy is \rossz — плохо и так и так; \rossz dolog — плохое (дело);meglehetősen/eléggé \rossz biz. — плоховатый, плохонький, худенький, nép. паршивенький;
rég., biz. худо;a dolognak \rossz vége lesz — дело плохо кончится; ennek \rossz vége lehet — это может кон читься худо; a dolog \rosszra fordul — дело оборачивается худо;\rossz értelemben — в худом смысле (слова);
2. (kellemetlen) неприятный, плохой, дурной, скверный;\rossz arca van v. \rossz arcú — у него неприятное/ противное, лицо; \rossz emléke van vkiről, vmiről — у него неприятные воспоминания о ком-л., о чём-л.; \rossz emlékű hely — место, полное неприятных воспоминаний; \rossz hangzás — неблагозвучие; (zene. is) какофония; zene. какофоничность; \rossz hangzású — неблагозвучный, какофонический; \rossz íz — дурной вкус; \rossz íze van vminek — иметь нехороший/неприятный вкус; \rossz ízű — невкусный; \rossz levegő — испорченный воздух; \rossz szag — дурной запах; biz. душок; \rossz szag van — дурно пахнет; \rossz szagú — зловонный; дурно пахнущий; с неприятным/дурным запахом; \rossz nézni/látni — тошно смотреть v. видеть; \rossz ránézni — жалко смотреть на него; még rágondolni is \rossz! — и подумать страшно ! унеси ты моё горе!; munka után nem \rossz pihenni — после работы не грех и отдохнуть; nem volna \rossz egyet sétálni — неплохо (v. tréf. невредно) было бы прогуляться;\rossz álom — дурной сон;
3. {meg nem felelő, alkalmatlan) негодный, nép. никудышний, бросовый;\rossz ebéd — дурной обед; \rossz föld — бросовая земля; \rossz gazdálkodás — плохое хозяйство; бесхозяйственность; \rossz idő(járás) — дурная/плохая/скверная погода; непогода; \rossz időpontban/órában (rosszkor) — в недобрый час; в неурочное время; \rossz termés — неурожай;\rossz anyag — негодный материал;
4. (hátrányos, kedvezőtlen) плохой, дурной, злой;nagyon \rossz a helyzet — положение очень плохое; szól., tréf. положение хуже губернаторского; \rossz jel — дурной (при)знак; дурная примета; \rossz kezdet — плохое начало; \rossz oldaláról mutatkozik be — зарекомендовывать себя с плохой стороны; nem tart sokáig ez a \rossz világ {a rossz helyzet) — не надолго время злое;\rossz helyzet — плохое положение;
5. (helytelen) неправильный, плохой, дурной, худой; (negatív) отрицательный; (ártalmas) вредный;vmit \rossz célokra használ — употреблять/употребить что-л. во зло; злоупотреблять/злоупотребить чём-л.;\rossz befolyás/hatás — отрицательное влияние;
6. (gonosz, rosszindulatú személy, illetve annak vmely tulajdonsága) плохой, дурной, злой, чёрный; (rosszra vivő) совратительный;\rossz emberek — злые люди; nép. нелюди; \rossz lelkiismeret — нечистая совесть; \rossz lelkiismeretű — злосовестный; \rossz nyelve van (rossznyelvű) — у него злой язык; (а) \rossz nyelvek szerint как говорит злые языки; \rossz szándék — дурное намерение, злонамеренность; злостность; \rossz szándékkal — со злым умством; \rossz szándékú — злонамеренный, злостный; nincs semmiféle \rossz szándéka — у него нет никаких дурных намерений; \rossz szellem — злой гений; rég. злой дух; (a gonosz lélek) нечистый (дух);\rossz ember — чёрная душа;
7. (erkölcstelen) безнравственный, испорченный;\rossz útra visz — совращать/совратить; \rossz útra tér — предаваться/предаться пороку;\rossz — по безнравственная женщина;
8.\rossz szokás — вредная/дурная привычка; вредный навык; \rossz szomszédság — плохое/дурное соседство; \rossz természet — дрянной характер; \rossz tréfa — злая шутка; \rossz tréfát űz vkivel — сыграть с кем-л. злую шутку; \rossz tulajdonság — дурное свойство/качество; \rossz viszonyban van vkivel — плохо жить с кем-л.;(nehezen el viselhető) \rossz házasság — плохой/неудачный брак;
9.\rossz híre van — быть на дурном счету; \rossz hírbe hoz v. \rossz hírét költi vkinek — опорочивать/опорочить кого-л.; \rossz hírű (hírhedt, gyanús) — пресловутый; (személyről) отъявленный; \rossz színben tüntet fel vkit, vmit — выставлять кого-л., что-л. в дурном свете;(vkinek a becsületére, hírnevére ártalmas) \rossz hírnév — плохая/ дурная известность; дурная слава; запятнанная репутация;
10. (neveletlen) плохо воспитанный; невоспитанный, испорченный;\rossz viselkedés/magatartás — дурное поедение;a gyerek felügyelet hiányában \rossz lett — ребёнок портился без присмотра;
11.\rossz felfogása van v. \rossz felfogású — восприятие у него слабое/плохое; он невосприимчивый; \rossz füle van(tökéletlen, beteg) \rossz bőrben/ zínben van — иметь жалкий/плохой вид; плохо выглядеть;
a) — он плохо слышит;b) (nincs zenei hallása) у него нет слуха; у него плохой слух;\rossz szeme van — у него зрение плохое;12. (elromlott) испорченный; (hibás) неисправный; (sérült, hiányos) дефектный;\rossz csizma
a) (elhasznált) — худое сапоги; сапоги с изъяном;b) (rosszul készített) плохие сапоги;\rossz fog — испорченный зуб;most éppen \rossz a kocsim — моя машина как раз неисправна; ez \rossz példány (pl. könyv.) — это плохой/дефектный экземпляр; átv. \rossz ízlés — испорченный вкус; \rossz kedv/hangulat — скверное/ плохое/дурное/грустное настроение; \rossz kedve/ hangulata van — плохо/грустно кому-л.; biz. быть не в своей тарелке;13.\rossz hadvezér — плохой полководец; \rossz művész/ festő — маратель и; \rossz politikus(vmire alkalmatlan személy) \rossz diák — плохой ученик;
a) (ügyetlen) — плохой политик;b) (önző, rosszindulatú) политикан;14.\rossz (telefon)számot hívott — вы не туда звонили;(helytelen, téves) \rossz helyre tesz — ставить/поставить не на своё место;
15. (hitvány, csekély értékű) плохой, rég. бесценный, átv. беспомощный;\rossz lovacska (gebe) — плохая лошадь; клича, клячонка; \rossz minőség — плохое качество; недоброкачественность; \rossz rajz — безграмотный чертёж; \rossz versek — беспомощные стихи;\rossz érv — беспомощный аргумент;
16.\rossz néven vesz vmit — обижаться/ обидеться за что-л. на кого-л.; \rossz órában született — он родился в недобрый час;szól.
\rossz fát tesz a tűzre — бедокурить/ набедокурить;17.nem \rossz ez a borocska; — это недурное вино; IInem \rossz (elég jó) — неплохой, недурной; biz. ничего (себе);
szükséges \rossz — неизбежное зло; ebben nincs semmi \rossz — здесь нет ничего предосудительного; két \rossz közül a kisebbet választja — из двух зол выбирать/выбрать меньшее; \rosszban töri a fejét — замышлять недоброе/злое; творить чёрное дело; biz. каверзничать; közm. minden \rosszban van valami jó is v. minden \rossznak megvan a jó oldala — нет худа без добра; \rosszra csábít vkit — совратить v. сбить с (правильного) пути кого-л.; mindent \rosszra magyaráz — толковать всё в дурную сторону; \rosszat akar/kíván vkinek — желать кому-л. зла; питать недобрые чувства к кому-л.; tükröt eltörni, azt mondják, {\rosszat jelent — разбить зеркало:fn.
[\rosszat, \rossza, \rosszak] 1. — зло, злое, недоброе, плохое, дурное, худое, biz., rég. худо;говорят к беде;ne gondoljon róla semmi \rosszat — не думайте о нём ничего плохого; \rosszat mond vkiről — говорить дурно о ком-л.; (rágalmaz) возводить клевету на кого-л.; \rosszat tesz vkinek v. vkivel — причинить/причинить v. делать/сделать зло/ худо кому-л.; senkinek sem tesz \rosszat — он никому не вредит; он никому не делает плохого; nem tett velünk \rosszat — он нам зла не сделал; minden \rosszat várhatunk tőle — можно ожидать от него всего дурного; irtózik a \rossztól — ненавидеть всё дурное; jóért \rosszal fizet — платить злом за добро; rosszért \rosszal fizet — платить той же монетой; beéri a \rosszabbal — удовлетворяться/удовлетвориться худшим;nem kívánok \rosszat neked — я не желаю тебе зла;
2.isk. a \rosszak(személy) a \rosszak és a jók — злые и добрые (люди);
a) (rossz tanulók) — плохие ученики;b) (rosszalkodók) ученики с плохим поведением;3. (vminek az alja) остатки чего-л.;a \rosszát válogatja — выбирать из остатков;
4.(vminek a legkellemetlenebb része) a \rosszán már túl vagyunk — худшее уже позади
-
78 szabadság
• отпуск• свобода* * *формы: szabadsága, szabadságok, szabadságot1) свобо́да ж; во́ля ж2) о́тпуск мszabadságra menni — уйти́ в о́тпуск
szabadságát tölteni — проводи́ть/-вести́ сво́й о́тпуск
* * *[\szabadságot, \szabadsága] 1. свобода;alapvető \szabadságok — основные свободы; gyülekezési \szabadság — свобода собраний и митингов; költözködési/mozgási \szabadság — свобода передвижения; lelkiismereti \szabadság — свобода совести; személyes \szabadság — свобода личности; szervezkedési \szabadság — право объединения в общественные организации; a kereskedelem \szabadsága — свобода торговли; a tengerek \szabadsága — свобода морей; a \szabadság bölcsője — колыбель свободы; a \szabadság elnyomója — душитель h. свободы; átv. a \szabadság hajnala — зари свободы; a \szabadság híve — друг свободы; merénylet vkinek a \szabadsága ellen — посягательство на чью-л. свободу;tört.
!!84)\szabadság, egyenlőség, testvériség" « — свобода, равенство и братство";2. (vmilyen lehetőség) возможность;több \szabadságot ad a gyermekeknek — дать детям больше свободы; teljes cselekvési \szabadságot ad vkinek — предоставлять/предоставить кому-л. полную свободу действий;\szabadságomban áll — это предоставлено на моё усмотрение; это зависит от меня;
3.fil.
a?, akarat \szabadsága — свобода воли;4. (nembezártság) свобода;jog. feltételes \szabadságra bocsátás — условное досрочное освобождение; visszanyeri \szabadságát — получить свободу;visszaadja vkinek a \szabadságát — возвратить кому-л. свободу;
5. (szabadosság) вольность;túl sok \szabadságot enged meg magának vkivel szemben — позволить себе слишком много вольностей v. вести себя слишком вольно по отношению к кому-л.;
6. (huzamosabb munkaszünet) отпуск;fizetés nélküli \szabadság — отпуск без сохранения содержания; a rendes \szabadság — очередной отпуск; rövid \szabadság — краткосрочный/кратковременный отпуск; tartós \szabadság — длительный отпуск; terhességi/szülési \szabadság — отпуск по беременности; két napi \szabadsága van — у него два дня отпуска; \szabadság — а végén jár у него отпуск уже на исходе; \szabadságpn van — быть в отпуске; \szabadságra megy — пойти в отпуск; \szabadságáról visszajön/megjön — вернуться из отпуска; \szabadságot ad vkinek — предоставлять/предоставить отпуск кому-л.; пустить в отпуск кого-л.; \szabadságot kér magának — отпрашиваться/отпроситься в отпуск; \szabadságra készül (megy, utazik) — он собирается (идти v. ехать) в отпуск; kiveszi a \szabadságát — брать/взять свой отпуск; \szabadságát vhol tölti — проводить/провести свой отпуск где-л.fizetéses \szabadság — отпуск с сохранением заработной платы;
-
79 szó
• miröl van \szó?речь о чем \szó?• слово* * *формы: szava, szavak/szók, szavat/szót1) сло́во сszóba elegyedni vkivel — заговори́ть с кем
2) разгово́р м, речь жszóba kerül — речь зайде́т о ком-чём
szóban forgó — да́нный
szó szerint — буква́льно, досло́вно
szó szerinti — досло́вный, буква́льный
szavat adni — дать (себе́) сло́во
szót fogadni — слу́шаться/послу́шаться кого
miről van szó? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?
arról van szó, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
erről szó sem lehet — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
szó sincs róla! — ничего́ подо́бного!
* * *[\szót/szavat, szava, szavak] 1. (nyelv. is) слово;egyszerű {nem összetett) \szó — простое слово; egytagú \szó — односложное слово; elavult \szó — устарелое v. вышедшее из употребления слово; vmely nyelvtani szerkezettől függő \szó — управляемое слово; hangutánzó \szó — звукоподражательное слово; hasonló jelentésű szavak — однозначные слова; синонимы; homonim v. rokon hangzású \szó — омоним; idegen szavak — иностранные слова; képes értelmű \szó — образное слово; képzett \szó — производное слово; kiejtett \szó — произнесённое слово; közbevetett \szó — вводное слово; módosító \szó — частица; összetett \szóegyalakú \szó — неизменяемое слово;
a) — сложное слово;b) {betűszó) сокращённое составное слово (pl. рабфак);ragozható \szó — склоняемое/(ige.) спрягаемое слово;ragozhatatlan \szó — несклоняемое/(ige.) неспрягаемое слово; rokon értelmű szavak — однозначные слова; слова, сходные по смыслу; rokon hangzású szavak — омонимика; hangsúlyos szót megelőző simuló \szó — проклитика; \szó végéhez tapadó hangsúlytalan simuló \szó — энклитика; vonzattal bíró \szó — управляющее слово; nyomd. kövéren szedett szavak — чёрные слова; a szavak elhelyezése — словорасположение; vmely \szó eredete — этимология; vmely \szó értelme/jelentése — значение слова; a \szó igazi értelmében — в буквальном/польном/настойщем смысле слова; a \szó szoros értelmében — в строгом/ настойщем смысле слова; a \szó szoros értemében minden nap el van foglalva — он букваышо все дни занят; a \szó szűkebb értelmében — в узком смысле слова; a \szó tágabb értelmében — в широком смысле слова; a \szó teljes értelmében — в полном смысле слова; a \szó varázsa — магия слова; vmely \szó ragozása — флексия слова; {névszóé) склонение; {igéé) спряжение; vmely \szó (esetek szerinti) ragozhatósága — изменяемость слова по падежам; (egy) \szó nélkül безмолвно; ничего не говори; молча; biz. не говоря худого слова; \szó szerint — буквально, дословно, текстуально; biz. точь-в-точь; \szó szerint a következőt mondta — он буквально сказал следующее; vkinek kijelentését/nyilatkozatát \szó szerint tolmácsolja — буквально передать чьи-л. слова; \szó szerinti — буквальный, дословный, подстрочный; \szó szerinti fordítás — дословный/ буквальный перевод; \szó szerinti hűség — дословность; \szó szerinti jelentés — буквальное значение; egy \szóba ír — писать слитно;szavakba foglal выражать/выразить словами;a gondolatok szavakban való kifejezése словесное выражение мыслей; elharapja/elnyeli a szavakat глотать слова; elnyújtja a szavakat тянуть слова; szavakkal kifejez выражать словами; szavakkal kifejezett словесный; 2. {stilisztikailag) слово;durva \szó — крепкое/словцо; elcsépelt/elkoptatott szavak — избитые/пошлые/ трафаретные/банальные слова v. фразы; штампы h., tsz.; gyűlöletes \szó — одиозное слово;bizalmas társalgási nyelvi \szó — фамильярное слово;
népnyelvi szó просторечие; просторечное слово;társalgási nyelvi \szó — разговорное слово;sikamlós/trágár \szó — неприличное/скабрёзное слово; скабрёзность;
3. {beszéd) речь, слово;durva/ goromba szavak — грубые/резкие слова; грубости, резкости;buzdító szavak — ободрительные слова;
durva/közönséges szavakat használ он груб на язык; говорить грубости/ резкости;élő \szóval elmond — живым словом рассказать; epés szavak — жёлчные слова; fél \szó — полуслово; hízelgő szavak — льстивая речь; kedves/becéző \szó — ласковое слово; keresetlen szavakélő/hangos \szó — живое слово;
a) {őszinte, közvetlen) — искренние слова;b) biz., tréf. {közönséges;trágár) неприличные слова; грубости; {káromkodások) ругательства;mocskos szavak — гадости; nép. паскудные слова; nagy szavak — громкие фразы; nagy szavak és kis tettek — громкие фразы и ничтожные дела; néhány \szó — несколько слов; szeretnék önnel néhány \szót váltani — я хотел бы Вам сказать пару слов; összefüggéstelen szavak — отрывочные слова; két összefüggő \szó nincs a beszédjében — двух слов связать не умеет; pusztában kiáltó \szó — глас вопиющего в пустыне; sajnálkozó szavak — слова сожаления; súlyos szavak — веское слово; szép/hangzatos szavak — красивые слова; üdvözlő szavak — приветственное слово; üres \szó — пустой звук; erről folyt a \szó — была об этом поговорка; vmiről \szó van — речь идёт о чём-л.; miről van \szó ? — о чём идёт речь? о чём речь? в чём дело? arról van \szó, hogy … речь идёт о том, что дело в том, что …; éppen erről van \szó — вопрос состоит именно в этом; \szó esett erről-arról — разговор завязался о том, о сём; \szó sem volt erről — и разговора не было об этом; nem erről van \szó — не в этом дело; az értelem elsikkad a szavak közt — мысль тонет в наборе слов; nem hagyhatjuk \szó nélkül azt, hogy — … нельзя пройти мимо того (обстойтельства) что …;meleg szavak — тёплые слова;
az ő szavai szerint по его словам;nem a szavai, hanem a tettei szerint ítélik meg az embert судит не по словам, а по делам; megered а szava развязать язык; másnak a szavait ismételgeti/szajkózza с чужого голоса петь v. говорить;kevés \szóval elintéz — не тратить много слов;fogai közt szűri a \szót — цедить слова сквозь зубы;
saját szavaival своими словами;4.most. öné — а \szó слово за вами; övé — а \szó слово принадлежит ему; az utolsó \szó jogán — по праву последнего слова; átadja — а \szót передать слово; \szót kér — просить слова; megadja a \szót vkinek — предоставить v. дать слово кому-л.; предлагать/предложить кому-л. высказаться;{a felszólalás joga) N.N. elvtársé — а \szó слово предоставляется товарищу Н.Н.; слово имеет товарищ Н.Н;
5.övé a döntő \szó — решающее слово принадлежит ему;a döntő \szó — решающее слово;
6.meg/be nem tartott \szó — несдержанное слово;adott \szó {ígéret) — слово;
szavának ura/embere человек слова;légy ura szavadnak! будь своему слову хозяин f vkit szaván fog ловить/поймать кого-л. на слове; hisz vki szavának поверить на слойо;szavát adja — дать (честное) слово;
ha szavadat adtad, tartsd is meg давши слово держись, а не давши, крепись;megtartja adott szavát — сдержать данное слово; visszavonja a szavát — брать слово обратно/назад;az adott szavát megszegi — нарушать слово; изменить своему слову;
7. {hang) голос;gyenge \szó — слабый голос/голосок; harsány \szó — громкий голос; tompa \szó — глухой голос; a szavát se hallja az ember ebben a lármában — ни слова не слышно в такой шуме;erős \szó — сильный голос;
8. átv. az ágyúk szava грохот пушек/канонады;a harang szava звон колокола; a madár szava голос птицы; птичий голос; 9.\szó, ami szó — что и говорить; \szó se róla! — нечего сказать!; \szó se róla, jó ember! — хороший человек, нечего сказать!; \szó se róla, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; \szó sem lehet róla — и разговору быть не может; не может быть речи; и думать не смей; ни в коем случае; это исключается; \szó sincs róla — ничего подобного; не тут-то было; biz. какоеszól.
egy \szó mint száz — семь бед, один ответ;тут; nép. чёрта с два! чёрта в стуле;se \szó, se beszéd, lekent neki egy pofont — не говори худого слова, влепил ему пощёчину; nincs rá \szó — не хватает слов; nincsenek szavak vminek elmondására — недостаёт слов, чтобы…; \szóba áll vkivel — разговаривать с кем-л.; пускаться/пуститься в разговоры с кем-л.; önnel/magával \szóba sem állok — не хочу с Вами разговаривать; \szóba hoz — затронуть в разговоре; ez \szóba sem jöhet — это исключается; \szóba kerül vmi — речь идёт о чём-л.; \szóba került vmi — речь зашла о чём-л.; ha az került \szóba — если на то пошло;se \szó, se beszéd — ни с того, ни с сего; не говори худого слова; ни за что, ни про что;
vkinek а szavába vág перебивать v. обрывать/оборвать кого-л.;egymás szavába vágva перебивая друг друга; вперебивку, наперерыв;néhány/pár \szóban — в нескольких/кратких словах; немногими словами; вкратце; \szóban és írásban — устно и письменно;\szóban — устно;
szavakban és tettekben и на словах и на деле;\szóban forgó (adott) — данный; (említett) упомянутый; a \szóban forgó esetben — в данном случае; a \szóban forgó könyv. — данная книга; nyilatkozik a \szóban forgó kérdésről — высказаться по данному вопросу; a \szóban forgó személy — данное/упомянутое лицо; az első \szóból ért — понимать с полуслова; elég a \szóból, lássunk tetteket! — довольно слов, перейдём к делу ! közm. соловьи баснями не кормят; jó \szóért — за (одно) спасибо; \szóhoz jut — выражаться; \szóhoz sem jutok! (a csodálkozástól stb.} — я не нахожу слов!; a csodálkozástól nem tudott \szóhoz jutni — он онемел от удивления; nem hagy vkit \szóhoz jutni — не дать кому-л. говорить; nem hagyott \szóhoz jutni — она не давала мне слова сказать; az utolsó \szóig úgy igaz, ahogy elmondtam — мой рассказ до последнего слова чистая правда; száz \szónak is egy a vége — семь бед, один ответ; néhány \szóra — на полслова; gyere ide néhány \szóra — поди сюда на полслова;\szóban forog — быть на рассмотрении;
ad vkinek a szavára верить на слово кому-л.;emlékezzék szavaimra помяните моё слово;\szóról \szóra (elmond, leír) — от слова до слова; слово в слово; строчка в строчку; дословно; biz. назубок; egy \szót se ! — никаких разговоров!; erről aztán egy \szót se ! — об этом ни слова; biz. об этом — молчок; egy \szót sem — ни слова; ни полслова; elejt egy \szót — уронить словечко; elharapja a \szót — закусить v. прикусить язык; глотать слова; \szót emel — поднимать голос; \szót emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; \szót emel vkinek, vminek az érdekében — выступать/ выступить за кого-л., за что-л.; \szót fogad vkinek — слушаться/послушаться кого-л.; nem fogad \szót — ослушиваться/ослушиться; a gyermek senkinek sem fogad \szót — ребёнок никого не слушается; magába fojtja a \szót — придержать язык; egy \szót sem hallasz tőle — ни полслова от него не услышишь; emberi \szót sem hallani (magányos helyről) — живого слова не услышишь v. не слышно; egy \szót sem tudott kinyögni — он не мог произнести ни слова; \szó \szót követ — одно слово родит другое; \szó \szót követett — слово за слово; a \szót tett követte — слово не разошлось с делом; сказано-сделано;\szóra sem érdemes — не стоит благодарности; (не) велика важность; эка важность;
no, no válogasd meg a szavaidat! biz. но, но легче на поворотах!;mérlegeli szavait взвешивать слова;egy \szót se szólj! — не говори ни слова!; egy \szót sem szólt — ни слова не проговорил; egy \szót sem szólt erről — ни словом не обмолвился об этом; egy árva \szót sem szól. — не сказать v. не проронить v. не произвести ни слова; egy árva \szót se szólvá — не говоря ни слова; ничего не говоря;legalább néhány \szót szólj! — хоть полслова вымолви! szól. egy jó \szót vkinek az érdekében вставить, словечко в интересе кого-л.; замолвить словечко за кого-л.;
nem talál szavakat не найти слов;\szót vált a szomszédjával — переговариваться с соседом; szeretnék néhány \szót váltani önnel — мне нужно сказать вам два слова; nem sok \szót veszteget — не тратить много слов; \szóvá tesz vmit — затронуть в разговоре; más \szóval — другими/иными словами; иначе говоря; néhány \szóval — немногими словами; \szóval és tettel — словом и делом; nem \szóval, hanem tettel — не на словах, а на деле;\szót vált vkivel — обмениваться v. перекидываться словами;
pejor. (csak) szavakkal на словах;vkinek a szavaival устами кого-л.;nép.
ha nem megy szép \szóval, majd megy veréssel — не мытьём, так катаньем;10.az ígéret szép \szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег; a szép \szó nem elég a hasnak — соловьи баснями не кормят; addig a tied a \szó, míg ki nem mondtad — слово не воробей, вылетит — не поймаешь; minden \szónál szebben beszél a tett — от слова до дела целая верста; néma gyereknek az anyja sem érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет; a \szótól a tettig még hosszú az út — от слова до дела ещё далекоközm.
а \szó elrepül, az írás megmarad — что написано пером, не вырубишь топором; -
80 támogatás
* * *формы: támogatása, támogatások, támogatástподде́ржка ж* * *[\támogatást, \támogatása, \támogatások] поддержка;erkölcsi \támogatás — моральная поддержка; kölcsönös \támogatás — взаимная поддержка; взаимоподдержка; pénzbeli \támogatás — пособие; pénzügyi \támogatás — финансовая субсидия; kat. tüzérségi \támogatás — артиллерийская поддержка; a roham \támogatása tüzérségi tűzzel — поддержка атаки артиллерийским огнём; \támogatásban részesít vkit — оказывать/оказать поддержку кому-л.; anyagi \támogatásban részesít — он оказал мне денежную помощь; kellő \támogatásban részesít vkit — оказать должную поддержку кому-л.; \támogatásban részesül — получать/получить поддержку; пользоваться поддержкой; \támogatásra talál — находить/найти поддержку; \támogatásra talál vkinél — встречать/встретить поддержку со стороны кого-л.; vkinek \támogatását élvezi — пользоваться поддержкой кого-л.; minden lehető \támogatást megad vkinek — оказывать всемерную поддержку кому-л.; megnyeri a tömegek \támogatását — создавать для себя опору среди масс; megszerzi vki \támogatását — добиться чьей-л. поддержки; megtagadja a \támogatását vkitől — отказывать в поддержке кому-л.; vkinek a \támogatásával — при поддержке кого-л.; a hatóságok \támogatásával — при поддержке властейanyagi \támogatás — материальная поддержка;
См. также в других словарях:
кому́з — комуз … Русское словесное ударение
кому — КОМУ. дат. от кто. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КОМУ — как угодно, а мы как знаем. Еще солнышко высоко (говорит лиса в яме), а знать тут ночевать! Про то знают купец, да продавец. Знай, да не бай. знать не знаю, ведать не ведаю, ответ на допрос. Тем только и дышим, что знать не знаем, ведать не… … Толковый словарь Даля
кому бы — кому/ бы Кому бы и наслаждаться отдыхом, как не ему … Слитно. Раздельно. Через дефис.
кому же — кому/ же Кому же, как не ему, быть старостой класса … Слитно. Раздельно. Через дефис.
кому — кому, кое с … Орфографический словарь-справочник
кому не лень — кому/ не ле/нь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
кому не лень — кто угодно, кто попало, кто бы то ни был, каждый дурак, первый встречный, хоть кто, кто хочешь, безразлично кто, каждый встречный, все кому не лень, каждый встречный и поперечный, встречный поперечный, всякий кому не лень, все кому только не лень … Словарь синонимов
Кому на Руси жить хорошо (поэма) — «Кому на Руси жить хорошо» поэма Н. А. Некрасова. Повествует о путешествии семерых мужиков по всей Руси с целью поиска счастливого человека. Содержание 1 История создания 2 Сюжет и структура поэмы 2.1 Часть первая … Википедия
Кому на Руси жить хорошо — Жанр: поэма Автор: Н.А. Некрасов Язык оригинала: русский Год написания: 1863 1876 Публикация … Википедия
кому только не лень — прил., кол во синонимов: 20 • безразлично кто (21) • все, кому не лень (21) • … Словарь синонимов