-
1 кокетничать
кокетничать kokettieren vi -
2 кокетничать
-
3 kokettieren
vi -
4 liebäugeln
неотд. viлюбезничать, кокетничать, переглядываться с кем-л.; разг. делать ( строить) глазки кому-л.mit etw. (D) liebäugeln — носиться с чем-л. -
5 schön
1. adj1) красивый, прекрасныйeine schöne Seele — благородный человекschöne Augen machen — кокетничать, строить глазки2) хороший, прекрасный; ирон. хорошенькийdas ist ja eine schöne Bescherung ( Geschichte)! — ирон. хорошенькое дело!, ну и дела ( история)!schöne Grüße! — сердечный привет!die schöne Hand — дет. правая рукаeines schönen Tages — в один прекрасный день, однаждыschön ist anders! — не могу сказать, чтобы это было хорошо!das ist schön von Ihnen — это очень мило с вашей стороныdas war nicht schön von ihm — это было нехорошо( некрасиво) с его стороныdas wäre noch schöner! — ирон. вот ещё!; этого только не хватало!3) солидный, основательныйdu wirst schöne Prügel bekommen — разг. тебе зададут здоровенную взбучкуein schönes Stück Geld verdienen — хорошо ( много) заработать2. adv1) красиво, прекрасно2) хорошо, прекрасноschön! — ладно!, хорошо!, прекрасно!, согласен!schön machen — выполнить ( сделать) хорошо ( красиво)schön reden — красиво ( умело) говоритьschön steht er nun da! — ирон. каково же его положение теперь!bitte schön! — пожалуйста!, прошу!danke schön! — благодарю!, большое спасибо!schön ruhig bleiben! — спокойно!; тихо!sei schön brav — будь молодцом ( умницей)das Wasser ist schön klar — вода совершенно прозрачнаяer wird schön gucken, wenn er das erfährt — разг. представляю, какие он сделает глаза, когда узнает об этомsie wird sich schön langweilen — ей будет смертельно скучно -
6 tändeln
vi1) заниматься ( забавляться) пустяками, баловаться2) кокетничать, флиртовать, заигрывать, любезничать3) медлить, мешкать4) бав. торговать на толкучке -
7 заигрывать
разг.anbändeln vi; kokettieren vi ( кокетничать) -
8 заигрывать
-
9 Augen machen
1. сущ.разг. große Augen machen, staunen, überrascht sein2. гл.разг. (j-m)(schöne) кокетничать (с кем-л.), (j-m)(schöne) строить глазки (кому-л.) -
10 anbaggern
прил.1) общ. приставать (+ Akk.; неуклюже заигрывать / искать контакта с представителем противоположного пола)2) разг. добиваться (werben), домогаться (werben), завести роман, завлекать, заигрывать (с кем-л), кадрить (кого-л.), кокетничать (с кем-л), набиваться, навязываться, подъезжать (к кому либо), познакомиться, соблазнять, ухаживать (make sexual advances), флиртовать3) сл. клеить, клеиться (к кому-л.), ловить (жениха или невесту), подкатывать (к кому-л.), подцепить, снимать -
11 kokettieren
гл.общ. кокетничать -
12 liebäugeln
гл.общ. кокетничать, подумывать (о чём-л.), заигрывать (с кем-л.), носиться (с какой-л. мыслью и т. п.), любезничать -
13 schöne Augen machen
гл.общ. кокетничать -
14 schöne Äugen mächen
-
15 tändeln
гл.общ. бав. торговать на толкучке, баловаться, забавляться, забавляться пустяками, заигрывать, любезничать, медлить, мешкать, флиртовать, кокетничать, заниматься пустяками -
16 Auge
n: große Augen machen сделать большие глаза, удивиться. Der hat aber große Augen gemacht, als ich ihm so manches über seine neue Freundin erzählte, da blieb kein Auge trockena) у всех глаза были на мокром месте (от растроганности). Der Pastor hat am Grabe so rührend gesprochen. Da blieb kein Auge trocken.б) все хохотали до слёз. Das war ein toller Witz! Da blieb kein Auge trocken, seine Augen waren größer als der Magen глазами он бы ещё съел, но уже не может. "Hat Hänschen nicht aufgegessen?" - "Nein, seine Augen waren mal wieder größer als sein Magen.", ich könnte ihm die Augen auskratzen фам. я бы ему глаза выцарапала! Hat sie mir doch meinen Freund, mit dem ich feste Pläne hatte, ausgespannt. Ich möchte ihr am liebsten die Augen auskratzen!Am liebsten hätte sie ihm die Augen ausgekratzt, als er sie so beschwindelte, beide Augen [ein Auge] zudrük-ken закрывать глаза на что-л., не замечать чего-л. Du solltest ein Auge zudrücken, wenn sie nach ihrer Krankheit noch schwach im Lernen ist.Die Arbeit ist nicht termingerecht abgeliefert, aber da möchten wir mal ein Auge zudrücken. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe schämen не знать, куда глаза девать от стыда. Ich schäme mir die Augen aus dem Kopf, wenn ich mit diesen schiefen Absätzen auf den Tanzboden gehe, aber ich habe doch keine anderen Schuhe. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe (aus)wei-nen выплакать все глаза. Bei der Nachricht, daß er für immer von ihr gegangen sei, wollte sie sich die Augen aus dem Kopfe weinen.Ich habe mir schon die Augen aus dem Kopfe geweint. Machen kann ich, was ich will, meine Tochter bessert sich nicht, sich (Dat.) (fast, beinahe) die Augen aus dem Kopfe sehensich (Dat.) nach jmdm. die Augen aussehen [ausgucken] проглядеть все глаза. Da stehe ich nun an der Ecke und schaue mir nach dem blauen Mercedes (fast) die Augen aus dem Kopf, und er kommt und kommt nicht.Ich habe mir (fast) die Augen nach ihm aus dem Kopfe ausgesehen [ausgeguckt], habe ihn aber in dieser Menschenmenge nicht entdek-ken können.Ich sah mir nach ihr die Augen aus. jmdm. (schöne) Augen machen строить глазки кому-л. Die neue Verkäuferin macht aber auch jedem jungen Mann schöne Augen. Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb глупо выпучить глаза. Du machst Augen wie ein gestochenes Kalb. Wunderst du dich etwa? seinen (eigenen) Augen nicht trauen не верить своим глазам. Ich traute meinen Augen nicht, als ich ihn dort erblickte, etw. paßt wie die Paust aufs Auge что-л. совершенно не вяжется, идёт как корове седло. Der Schlips paßt wieder mal zum Anzug wie die Faust aufs Auge! Tomaten vor [auf] den Augen haben фам. ничего не замечать вокруг себя. См. тж. Tomate, ich kann vor Schnupfen [vor Arbeit] nicht aus den Augen gucken я ничего не вижу от насморка [не могу поднять глаза от работы], etw. sticht jmdm. ins Auge [in die Augen] что-л. приглянулось, бросилось в глаза кому-л. Dieses schöne Kleid im Schaufenster sticht mir ins Auge. Am liebsten würde ich es mir gleich kaufen.Ist dieses Set nicht süß? Sticht direkt ins Auge, das hätte ins Auge gehen können фам. это могло бы плохо кончиться. Du hättest dich nicht verplappern sollen. Das hätte ins Augen gehen können.Ändere bloß nichts an deinem Paß! Das könnte ins Auge gehen!Ich würde dir raten, der Frau deines Chefs nicht so auffällig den Hof zu machen, so was geht (leicht) ins Auge, mit offenen Augen schlafen спать с открытыми глазами (быть рассеянным). Du weißt nichts davon? Na, da schläfst du aber mit offenen Augen. Das stand ja schon in der Zeitung.Unser Opa schläft mit offenen Augen. Er kriegt trotzdem alles mit, was wir uns erzählen. mit einem blauen Auge davonkommen дёшево [легко] отделаться. Ich bin mit meinem Wagen verkehrswidrig gefahren, der Polizist hat mich nur salbungsvoll ermahnt, da bin ich mit einem blauen Auge davongekommen, mit den Augen klappern строить глазки, кокетничать. Kaum hat der Boxer das Zimmer betreten, da klappert sie schon mit den Augen, um ihn zu gewinnen, jmdn./etw. mit den Augen verschlingen пожирать глазами кого/что-л. Er hörte gar nicht mehr auf meine Worte. Er saß da und verschlang die Blondine förmlich mit den Augen, hast du denn keine Augen (im Kopf)? у тебя что, глаз нет?, ты что, ослеп? Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß er ein ganz schlechtes Gewissen hat?Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß ich noch eine schwere Tasche habe?Hast du (denn) keine Augen im Kopf?! Mußtest du denn schon wieder über den Eimer stolpern?! Augen wie ein Luchs haben быть глазастым [зорким], быть бдительным. Unser Lehrer hat Augen wie der Luchs, bei dem kann man überhaupt nicht abgucken. См. тж. Luchs, jmd. hat jmdm. zu tief in die Augen gesejien [geguckt] кто-л. влюбился в кого-л. Er hat ihr zu tief in die Augen gesehen, nun kann er Tag und Nacht nicht schlafen, ein Auge riskieren шутл. взглянуть украдкой. Sie zog sich um, und er hätte gern ein Auge riskiert, wollte aber nicht aufdringlich sein, ein Auge voll Schlaf nehmen соснуть. Zwischen den beiden Konferenzen konnte er gerade ein Auge voll Schlaf nehmen, dann ging's schon wieder weiter, auf jmdn./etw. ein Auge geworfen haben обратить внимание, "положить глаз" на кого/что-л. Er hatte ein Auge auf sie geworfen, aber er war nicht der erste, dem sie gefiel, kein Auge von etw./jmdm. (anwenden können не отрывать глаз от чего/кого-л. Vom Fernseher konnte er kein Auge wenden, so spannend war das Spiel.Er konnte von dem hübschen Mädchen kein Auge abwenden, die Augen weit aufsperren вытаращить глаза (от удивления). Reiß doch nicht die Augen so weit auf, das müßte dir schon längst bekannt sein. komm mir nicht noch einmal unter die Augen! не попадайся мне больше на глаза! ein Auge haben auf jmdn./etw. следить за кем/чем-л. Vergiß nicht, ein Auge auf Erich zu haben, damit er nicht hinfällt.Ich werde indessen ein Auge auf den Braten haben, damit er nicht anbrennt, in diese Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus шутл. в этом супе ни жиринки. die Augen gehen ihm über у него глаза разбегаются (при виде чего-л.). Bei dieser Briefmarkensammlung gehen dir die Augen über. jmdm. gehen die Augen noch auf у кого-л. ещё раскроются глаза на что-л. Ihr werden noch die Augen aufgehen, was er für ein Rumtreiber ist. hinten keine Augen haben на затылке глаз нету (невозможно видеть, что происходит сзади). "Kannst du nicht aufpassen? Du bist mir auf den Fuß getreten." — "Dafür kann ich nicht. Ich hab' doch hinten keine Augen." jmdm. Sand in die Augen streuen пускать пыль в глаза кому-л. См. тж. Sand.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Auge
-
17 klappern
vi (h)1.: mit den Augen klappern "стрелять" глазами, кокетничать. Sie konnte noch soviel mit den Augen klappern, er hat sie trotzdem nicht zum Tanzen aufgefordert.2.: Klappern gehört zum Handwerk без рекламы, без шума нет успеха [дела не сделаешь].3. разглагольствоватьязыком болтать [чесать]. Hörst du, wie sie klappert, anstatt ihre Aufgaben zu machen.4.: auf der Schreibmaschine klappern "стучать" на (пишущей) машинке.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klappern
-
18 kokettieren
vi кокетничать -
19 tändeln
vi1) заниматься пустяками, забавлятьсяman tändelt nicht mit sólchen érnsten Díngen — с такими серьёзными вещами не шутят
2) кокетничать, флиртовать, любезничать -
20 kokettieren
vi(mit D)1) кокетничать, заигрывать (с кем-л.)2) выставлять напоказ (что-л.)3)mit dem Gedanken kokettieren zu + inf — вынашивать мысль (сделать что-л.)
Современный немецко-русский словарь общей лексики > kokettieren
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кокетничать — coquette f. Быть кокеткой, стараться понравиться, заинтересовать собой. БАС 1. < Настенька> вдруг пустилась кокетничать. Послушайте, начала она, а ведь мне немножко досадно, что вы не влюбились в меня. Дост. Белые ночи. У крыльца,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КОКЕТНИЧАТЬ — КОКЕТНИЧАТЬ, кокетничаю, кокетничаешь, несовер. (разг.). 1. с кем чем и без доп. Стараться понравиться кому нибудь, увлечь, заинтересовать кого нибудь собою (преим. о женщине). Она кокетничает со всеми мужчинами. «Верхом не езди, а кокетничай как … Толковый словарь Ушакова
КОКЕТНИЧАТЬ — (фр., этим. см. пред. сл.). Стараться нравиться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОКЕТНИЧАТЬ стараться нравиться и употребл. для этого разн. уловки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка
кокетничать — См … Словарь синонимов
КОКЕТНИЧАТЬ — КОКЕТНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Быть кокеткой 1, вести себя кокетливо. К. с мужчинами. 2. перен., чем. Рисоваться, выставлять напоказ что н. как своё особенное достоинство. К. своей наивностью. | сущ. кокетничанье, я, ср. и кокетство, а, ср.… … Толковый словарь Ожегова
кокетничать — См. этикет В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
кокетничать — ▲ стараться увлечь ↑ мужчина кокетство манера поведения, призванная привлечь к себе интерес. кокетка женщина, стремящаяся своим поведением заинтересовать собой. кокетничать. кокетливый. кокетливо. жеманство. жеманность. жеманница. жеманничать.… … Идеографический словарь русского языка
Кокетничать — несов. неперех. Быть кокеткой [кокетка I], кокетом, проявлять кокетство. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кокетничать — кокетничать, кокетничаю, кокетничаем, кокетничаешь, кокетничаете, кокетничает, кокетничают, кокетничая, кокетничал, кокетничала, кокетничало, кокетничали, кокетничай, кокетничайте, кокетничающий, кокетничающая, кокетничающее, кокетничающие,… … Формы слов
кокетничать — кок етничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
кокетничать — (I), коке/тничаю, чаешь, чают … Орфографический словарь русского языка