-
1 карга
-
2 une vieille chipie
разг.старая ведьма, каргаLe général partageait assez, en ce qui la concernait, l'opinion de Lucien Maublanc, à savoir que c'était une vieille chipie. Pourtant il l'accueillit sans déplaisir. (M. Druon, Les grandes familles.) — Относительно нее, генерал вполне разделял мнение Люсьена Моблана, что это настоящая старая карга. Однако он встретил ее приветливо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > une vieille chipie
-
3 vieille toupie
1. прил.разг. (старая) ведьма, грымза, карга, кикимора, мымра, образина, хрычовка, чертовка, яга2. сущ.1) общ. старая карга2) разг. старая перечница, старая хрычовка -
4 bique
-
5 carabosse
-
6 chipie
f разг.карга, ведьма, сварливая женщина -
7 chouette
I f••II 1. adj разг.être chouette — быть щедрым, великодушнымc'est chouette!, chouette alors! — вот здорово!, замечательно!avoir qn à la chouette — симпатизировать кому-либо2. interj -
8 fée
1. fфея, волшебницаtravail [ouvrage] de fée — искусная работа••avoir des doigts de fée — иметь золотые рукиtravailler comme une fée — работать как волшебница2. adj -
9 masque
I f разг. II m1) маскаposer son masque — снять маску2) перен. маска, притворство, личина••arracher le masque à qn — сорвать маску с кого-либо5) лицо, вид, обличьеun masque mobile — подвижное, выразительное лицо6) маска, ряженый8) мед. маска, хлоазма9) архит. маскарон, маска10) тех. защитный слой; ограждение; экран; щит11) тех. отражатель, дефлектор; козырёк12) респиратор13) зоол. маска ( у личинок стрекоз)14)masque (de beauté), masque faciale — косметическая маска15) трафарет; шаблон -
10 peau
f1) кожа; шкураles travailleurs des cuirs et peaux — кожевники, работники кожевенной (кожевенно-обувной) промышленности••glisser sur une peau de banane — потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на...glisser une peau de banane à qn — подложить свинью кому-либоpeau de vache разг. — злой человек, скотинаen peau разг. — с глубоким декольтеrevolutionnaire en peau de lapin — революционер в лайковых перчатках; лжереволюционерen peau de saucisson разг. — паршивый; скверныйpour la peau прост. — 1) задарма, за спасибо 2) зря, попустуles os lui percent la peau, il n'a que la peau et les os — у него кожа да костиla peau lui démange — быть ему битымattraper qn par la peau du cou [du dos, груб. des fesses, du cul] — поймать убегающего; поймать кого-либо за хвост; поймать в последний моментavoir la peau trop courte разг. — быть лентяемcoûter la peau des fesses прост. — очень дорого стоитьse crever la peau прост. — надрыватьсяcrever dans sa peau — 1) заплыть жиром 2) лопаться с досадыcrever la peau à qn — убить, зарезать кого-либоcoudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость с храбростьюcraindre pour sa peau — бояться за свою жизнь, дрожать за свою шкуруc'est bien fait pour ta peau разг. — так тебе и надоfaire peau neuve — 1) менять кожу ( о змеях); сменить одежду, переодеться 2) перен. круто изменить взгляды, образ жизниfaire la peau à qn, avoir [faire] la peau de qn прост. — убить, прикончить кого-либоy laisser sa peau — погибнутьse mettre dans la peau de qn — поставить себя на чьё-либо место; войти в чьё-либо положениеtenir à sa peau — дорожить своей жизньюtrouer la peau à qn прост. — убить, пристрелить кого-либоtanner la peau à qn — отдубасить кого-либо; колотить кого-либоle renard mourra dans sa peau погов. — горбатого могила исправитvendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué [qu'on ne l'ait mis par terre] погов. — не надо делить шкуру неубитого медведя••effet de peau эл. — поверхностный эффект5) тех. корка6)la peau!, peau de balle! разг. — вот ещё!, как же!, дожидайся!, чёрта с два! -
11 toupie
f1) волчок; юла; гироскопtoupie à musique [d'Allemagne] — музыкальный волчок3) гнутая расширяющаяся ножка мебели ( стиль Людовика XVI)4) с.-х. дерево, подстриженное в форме юлы5) уст. публичная женщина -
12 diable coiffé
разг.злая женщина, карга -
13 dire deux mots
(dire [или toucher] deux [или quatre] mots)1) сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько словJe ne dis rien de la façon dont elle était habillée, ni de sa coiffure. Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Я ничего не скажу ни о ее туалете, ни о прическе. Но ей я намекнул, что если она не хочет, чтобы на нее показывали пальцем соседи, ей следовало бы выбрать себе другой стиль.
- C'est toi, lui dit-il, vieille cagnotte! Tu m'as donné un faux coup de sang, curieuse!.. En disant deux mots, je pourrais te faire scier le cou dans huit jours. Je te pardonne. Je suis chrétien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Это ты, старая карга! - обрушился он на Мишоно. - Ты мне устроила искусственный удар, шпионка?.. Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебя отправят на гильотину. Прощаю тебя, я христианин.
2) поговорить о...; сказать свое мнение о...Tartuffe. - Il m'en a dit deux mots, mais madame, à vrai dire. Ce n'est pas le bonheur à quoi je soupire. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. - Об этом речь была, но, должен вам признаться, Совсем не к этому мечты мои стремятся.
Comme nos amoureux avaient souvent occasion d'être ensemble, je voulus, de peur d'accidents, régler l'affaire tout de suite, et je montai jusqu'au moulin pour en toucher deux mots au grand-père... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Наша парочка часто встречалась, и вот я и решил, боясь как бы чего не вышло, тут же уладить дело и пошел на мельницу поговорить с дедом...
3) объясниться с..., сказать кому-либо пару "ласковых" слов ( об угрозе или упреке)4) прост. разделаться, расправиться ( с едой)La Babin. -... Faut pas oublier la danraie! Et puis j'ons aperçu à la cuisine un reste de gigot à qui je dirions bien deux mots. (G. de Maupassant, Musotte.) — Бабенша. -... Не забудем о еде! Да, я видела в кухне остатки жаркого. Я бы с ним живо расправилась.
5) ( à une femme) переспать с женщиной -
14 faire son étroite
прост.прикидываться девственницей, афишировать мнимую добродетель, избегать мужчин, строить (из себя) целкуDans l'escalier l'ogresse se soulagea de sa défaite: - Espèce de traînée! vomit-elle. Ça fait son étroite! Va donc, hé! Avec ton polichinelle. Il n'est pas venu tout seul. (A. Bruant, Les Bas-Fonds de Paris.) — Уже на лестнице старая карга попыталась отплатить за свою неудачу. - Ах ты сучья шлюха! - заорала она. А еще прикидывается невинной девицей! Нет, меня не проведешь. Это с ребеночком в брюхе! Что, он к тебе с неба свалился?
-
15 la fée Carabosse
разг.старая карга, ведьма -
16 tu me la coupes
прост. ты меня потрясаешь; ну, ты даешь- Je me gaffais que t'étais bon à tout, mais homme à tout faire, alors là, tu me la coupes [...] - Faut bien que je mette la main à la pâte puisque, par votre faute, je me trouve sans personnel, rechigne Couchetapiane. Cette vieille carne m'a rendu son tablier, vu qu'elle ne veut travailler que dans la Haute Société! (San-Antonio, Béru et ces dames.) — - Я остерегался считать, что ты для всякого дела годен, но как мастер на все руки ты меня просто потряс [...] - Приходится самому все делать, так как по вашей милости я остался без прислуги, - огрызается Куштапьян. - Эта старая карга отказалась у меня работать, можно подумать, что она хочет служить только в высшем обществе.
-
17 une vieille taupe
прост.отвратительная женщина, старая карга, ведьма... je ne supporte pas que tu t'abaisses au niveau de ces vieilles taupes [...]. (F. Sagan, Aimez-vous Brahms?) —... меня возмущает, что ты опускаешься до уровня этих старых ведьм [...].
-
18 une vieille toupie
разг.старая карга, грымзаJe ne sais pas quels idiots m'avaient dit qu'il avait épousé une vieille toupie!.. (G. Feydeau, La Dame de chez Maxim.) — Не знаю какие идиоты сказали мне, что он женился на какой-то грымзе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > une vieille toupie
-
19 vieille bique
разг.1) старая, костлявая женщинаRegarde donc ces vieilles biques dans les loges, avec leurs tas de trucs sur le corps! Est-ce que ça ne nous irait pas mieux, à nous autres, jeunesses? (J. Renard, Journal.) — Посмотри на этих разодетых старушенций в ложах. Тебе не кажется, что их наряды нам подошли бы больше, нам - молодым?
2) старая карга, старая хрычовкаMais les quatre cents francs que je dois à cette vieille bique, ça ne se trouve pourtant pas sous le pied d'un cheval. (G. Duhamel, (GL).) — Но ведь четыреста франков, которые я должен этой старой хрычовке, на земле не валяются.
-
20 vieille chouette
разг. презр.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Карга — или Карга: Реки Карга (приток Пундомы) река в Республике Карелия. Карга (приток Пышмы) река в Тюменской области. Карга (приток Шобы) река в Республике Карелия. Разное Карга национальные единицы массы в Колумбии, Коста Рике … Википедия
карга — злюка, злючка, грымза, ведьма, коса, корзовка, корзуха, корза, бабка, старая кочерыжка, старая перечница, старая карга, горбунья, старуха, старая хрычовка, хрычовка, отмель Словарь русских синонимов. карга см. старуха Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
КАРГА — жен. ворона. Как ни вертись ворона, а спереди карга, и сзади карга. Золотая карга, астрах. золотой щур, Merops apiaster. | Бранно, старуха. | Железная скоба, с носками в разбежку, туда и сюда, вколачиваемая пильщиками в бревно и в козлы; иногда и … Толковый словарь Даля
карга — карга, карги, карги, карг, карге, каргам, каргу, карг, каргой, каргою, каргами, карге, каргах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
карга — и; ж. [от тюрк. карга ворона] Бранно. Злая безобразная старуха. Старая карга. * * * карга (корга), каменистая отмель, подводный камень или песчаная коса на реках севера Европейской части России, Сибири. * * * КАРГА КАРГА (корга), каменистая… … Энциклопедический словарь
КАРГА — (или корга), карги, мн. карги, карог, каргам (тюрк. karga Ворона от kara черный). 1. Ворона (обл.). «Стая карог.» Железнов. 2. Злая старуха, ведьма (прост. бран.). Старая карга. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
карга́ — карга, и; мн. карги, карг, каргам … Русское словесное ударение
КАРГА — КАРГА, и, мн. карги, карг, каргам, жен. (разг. пренебр.). Злая и безобразная старуха. Старая к. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
карга — (или корга), карги, мн. карги, карог, каргам [тюрк. karga – ворона от kara – черный]. 1. Ворона (обл.). Стая карог. Железнов. 2. Злая старуха, ведьма (простореч. бран.). Старая карга. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007 … Словарь иностранных слов русского языка
КАРГА — в пузыре принесла кого. Куйбыш. Неодобр. О неместном, приехавшем откуда л. человеке. СРНГ 13, 82. Старая карга. Прост. Неодобр. О злой, сварливой старухе. БМС 1998, 252 … Большой словарь русских поговорок
карга — КАРГА, и, ж. Старуха, женщина, девушка (преим. с дурным характером, сварливая); жена. Всё, я со своей каргой развелся, теперь свободен, как муха в туалете. Устар. «карга» ворона, старуха, коряга, кривое дерево … Словарь русского арго