-
1 заверение
заверение с 1. Versicherung f c, Beteuerung f c; Zusicherung f c (обещание) дать заверение versichern vt, beteuern vt 2. (подписи и т. п.) Beglaubigung f c -
2 заверение
заверение Beteuerung -
3 заверение
с1) Versicherung f, Beteuerung f; Zusicherung f ( обещание)дать заверение — versichern vt, beteuern vt2) (подписи и т.п.) Beglaubigung f -
4 Versicherung an Eides Statt
заверение, равносильное присягеDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Versicherung an Eides Statt
-
5 Zusicherung des Verkäufers
заверение продавца, обязательство перед покупателемDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Zusicherung des Verkäufers
-
6 Zusicherung
заверениеуверениеобещаниеDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Zusicherung
-
7 Ausfertigungsgebühr
сущ.1) общ. гербовый сбор (за составление документа, заверение копии и т.п.)3) патент. гербовый сбор -
8 Friedensbeteuerung
-
9 eidesstattliche Versicherung
прил.юр. заверение, равносильное присяге, клятвенное заверение, заявление, равносильное данному под присягой (напр. in USA), заявление о неплатёжеспособностиУниверсальный немецко-русский словарь > eidesstattliche Versicherung
-
10 Versprechen / Обещание
• Вводная часть высказывания, содержащего обещание. Выполняет функцию эксплицитного перформативного маркера соответствующего речевого действия. Употребляется без ограничений. Возможен жест клятвы: правая рука поднята от локтя вверх до уровня головы, большой, средний и указательный пальцы выпрямлены, остальные согнуты и прижаты к ладони. Жест употребляется шутливо-иронично.Ich verspreche dir/Ihnen, zu...... — Обещаю тебе/вам... (сделать что-л.)
• Нейтральное с эмоциональной и стилистической точки зрения обещание оказать помощь. Употребляется большей частью в официальном общении.Ich werde Ihnen gern helfen. — Охотно помогу вам.
• В отличие от предыдущей, эта реплика уместна в ситуации, предполагающей наличие доверительных отношений между говорящим и слушающим. Употребляется в неофициальном общении.Natürlich/selbstverständlich helfe ich dir/Ihnen. — Конечно, я тебе/вам помогу.
• Очень вежливое предложение помощи. Говорящий подчёркивает: 1) что он охотно окажет любезность слушающему; 2) что он ни в коем случае не хочет показаться навязчивым. Употребляется в официальном общении, большей частью если социальный статус говорящего значительно ниже статуса слушающего (напр., студент — профессор).Wenn Sie gestatten, kann ich Ihnen vielleicht behilflich sein. geh. — Если позволите, я помогу вам.
• Обещание-предложение воспользоваться помощью говорящего. Подчёркивается расположение говорящего к слушающему. Употребляется в неофициальном общении.Du kannst immer mit mir rech nen/auf mich zählen. — Ты всегда можешь на меня рассчитывать.
• Ещё более сильно, по сравнению с предыдущей репликой, подчёркивается преданность говорящего слушающему, готовность ради помощи ему потерпеть некоторые неудобства. Употребляется только в неофициальном общении, большей частью при равном статусе слушающего и говорящего.Du weißt, ich bin immer für dich da. — Ты знаешь, что я всегда к твоим услугам.
• Говорящий подчёркивает искренность даваемого обещания. Употребляется большей частью (в особенности в du-форме) в неофициальном общении при равном или более низком статусе слушающего.Du kannst dich/Sie können — Ты можешь/вы можете положиться на то, что...
sich darauf verlassen, dass... — Не сомневайся/не сомневайтесь, что...
• Обещание-ответ на совет, просьбу, замечание. Выражает согласие с собеседником и заверение в том, что обсуждаемые задачи будут выполнены добросовестно. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Ja, ja, ich werde mir (schon) Mühe geben. umg. — Да-да, (уж) я постараюсь.
• Обещание что-л. исправить, починить сломавшуюся вещь и т. п. Употребляется только в неофициальном общении.Das krieg’ ich schon wieder hin! umg. — Ну уж с этим я справлюсь!
• Эмоционально окрашенное обещание-заверение в искренности намерений говорящего. Употребляется в неофициальном общении.Das werde ich tun/machen, darauf kannst du Gift nehmen! umg. — Уж это я сделаю, можешь не сомневаться/быть уверен! разг.
• Обещание с ироническим оттенком. Говорящий употребляет «высокий стиль», используя форму клятвы, а обещать при этом может что-л. относительно малозначительное. Употребляется в неофициальном общении. Возможен жест клятвы; см. реплику Ich verspreche dir/Ihnen,... zu...Ich verspreche dir hoch und heilig,... geh. iron. — Клянусь всем святым... ирон.
• Употребляется только в официальных документах, большей частью когда адресат выступает в роли клиента. Подчёркивает серьёзность намерений адресата.Hiermit versichern wir Ihnen, dass... — Настоящим заверяем Вас в том, что...
• Употребляется большей частью в письменной коммуникации, реплика близка по значению предыдущей, но ещё сильнее подчёркивает серьёзность намерений говорящего.Wir können Ihnen mit Bestimmtheit zusagen, dass... — Заверяем Вас в том, что...
• Реплика, подчёркивающая искренность обещания. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Ich verspreche dir in die Hand... — Твёрдо обещаю тебе... / Клянусь тебе...
•—Ich kann dir nicht versprechen, dass ich schon am Donnerstag mit der Übersetzung fertig bin. —Warum denn nicht? —Du weißt doch, wieviel Zeit ich das letzte Mal dafür gebraucht habe. — —Не обещаю тебе, что закончу перевод уже к четвергу. —Да, но почему? —Ты же знаешь, сколько времени у меня ушло на это в прошлый раз.
—Können Sie mir die Übersendung der gewünschten Materialien für die kommende Woche zusichern? —Selbstverständlich. Sie können sich darauf verlassen, dass diese Ihnen pünktlich übersandt werden. — —Вы можете мне гарантировать, что нужные материалы будут отправлены на будущей неделе? —Разумеется. Вы можете быть уверены, что их перешлют вам точно в указанный срок.
—Bitte versprich mir, dass du dich in Zukunft schonst. —Ja, ich will mir Mühe geben. Ich sehe ein, dass es notwendig ist. — —Обещай мне, что ты будешь беречь себя. —Да-да, я постараюсь. Понимаю, что это необходимо.
—Ob Peter endlich das Rauchen lässt? —Ich denke schon. Er hat es mir hoch und heilig versprochen. — —Да бросит ли Петер, наконец, курить? —Думаю, бросит. Он мне поклялся.
•Wir können Ihnen nunmehr mit Bestimmtheit zusagen, dass wir die von Ihnen bestellte Ware am 3.05. 14 Uhr liefern werden. Wir bitten Sie, dafür Sorge zu tragen, dass sie von Ihnen oder einem von Ihnen bestimmten Vertreter in Empfang genommen wird. — Подтверждаем, что заказанный Вами товар будет поставлен 3.05. в 14 часов. Просим Вас обеспечить его получение лично или через Вашего представителя.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Versprechen / Обещание
-
11 Abschriftgebühr
-
12 Assertion
f =, -en -
13 Attestation
-
14 Ausfertigungsgebühr
fгосударственная пошлина, гербовый сбор (за составление документа, заверение копии и т. п.) -
15 Bekräftigung
f =, -enподтверждение; заверение, скрепление ( подписью)zur Bekräftigung dessen... — в удостоверение( в подтверждение) этого.. -
16 Beschau
f =1) осмотр, освидетельствование (тж. трупов)2) контроль; проверка ( мяса и других товаров); досмотр ( таможенный)3) пробирование ( ценных металлов)5) заверение, удостоверение, засвидетельствование6) диал. смотрины -
17 Beteuerung
f =, -enзаверение, уверение; клятва, торжественное обещание, присягаunter den heiligsten Beteuerungen... — заверяя всем святым.. -
18 Dank
m -(e)sблагодарность, признательностьGott sei Dank! — слава богу!dem Himmel sei Dank! — хвала небу!das ist also der Dank für die Mühe! — и вот награда за старания!haben Sie Dank für... — благодарю вас за...genehmigen Sie den Ausdruck unseres Dankes — примите заверение в нашей признательностиseinen Dank abstatten ( abtragen, ausdrücken, äußern, bezeigen, sagen, zollen) — благодарить, выражать ( приносить) благодарностьseinen Dank durch gute Taten abtragen — выразить свою признательность добрыми деламиj-m seinen Dank aussprechen — объявлять ( выражать) благодарность кому-л.keinen Dank erfahren( haben) — не получить благодарностиDank ernten — снискать благодарностьschlechten Dank ernten — не заслужить благодарностиj-m Dank sagen — благодарить кого-л.j-m Dank schuldig sein ( schulden) — быть обязанным кому-л.j-m schlechten ( wenig) Dank wissen — быть неблагодарным по отношению к кому-л.j-m für etw. (A) Dank wissen — быть благодарным кому-л. за что-л.mit dem aufrichtigsten Dank, mit dem Ausdruck unseres verbindlichsten Dankes — с искренней благодарностьюmit ( zu) Dank erhalten... — канц. подтверждаем с благодарностью получение...j-m etw. zu Dank(e) machen — угодить кому-л. чём-л.j-m zu Dank verpflichtet sein — быть обязанным кому-л.Sie würden uns sehr zu Dank verpflichten — вы нас очень обяжете -
19 diensteidlich
-
20 Mühle
f =, -n1) мельница2) разг. мелево ( о болтливом человеке)3) мюле ( настольная игра)4) пренебр. драндулет, корыто (об отслужившем велосипеде, автомобиле и т. п.)5) шутл. кинокамера••das ist eine Mühle! — разг. ну и шарашкина контора! (о плохо работающем предприятии)das ist Wasser auf seine Mühle — разг. это вода на его мельницу, это ему на руку, это ему как нельзя более кстатиWasser auf j-s Mühle gießen( leiten) — лить воду на чью-л. мельницуdas Wasser ( alle Wasser) auf seine (eigene) Mühle leiten — разг. делать всё для своей собственной выгоды
См. также в других словарях:
заверение — обещание, убеждение, уверение, гарантия, уверенность; подписывание, аффирмация, засвидетельствование, заверка, скрепление, подтверждение, удостоверение Словарь русских синонимов. заверение см. уверение Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов
ЗАВЕРЕНИЕ — ЗАВЕРЕНИЕ, заверения, ср. (офиц.) Категорическое заявление, уверение, утверждение. Посол сделал успокоительные заверения. Дать заверение в чем нибудь. Примите заверения (то же, что примите уверения, см. уверение). Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
Заверение — регистрация данных у доверенного третьего лица для подтверждения их правильности. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
заверение — ЗАВЕРИТЬ, рю, ришь; ренный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
заверение — Регистрация данных у доверенного третьего лица для дальнейшей уверенности в правильности таких характеристик, как содержание, источник данных, время доставки. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN notalization … Справочник технического переводчика
Заверение учредительных документов в банке — – дополнительная услуга, предоставляемая кредитными учреждениями при заключении договора на расчетно кассовое обслуживание и открытии счета для юридических лиц. Для открытия счета организация обязана предъявить свои учредительные документы. При… … Банковская энциклопедия
Заверение избирательного бюллетеня — избирательное действие, которое состоит в простановке на лицевой стороне избирательного бюллетеня в правом верхнем углу подписей двух членов участковой избирательной комиссии, которые заверяются печатью участковой избирательной комиссии.… … Российское избирательное право: словарь-справочник
Заверение — ср. Обнадеживающее заявление, уверение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
заверение — заверение, заверения, заверения, заверений, заверению, заверениям, заверение, заверения, заверением, заверениями, заверении, заверениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
заверение — завер ение, я … Русский орфографический словарь
ЗАВЕРЕНИЕ — регистрация данных у доверенного третьего лица для дальнейшей уверенности в правильности таких характеристик, как содержание, источник данных, время доставки … Большой бухгалтерский словарь