-
21 alienation
ˌeɪljəˈneɪʃən сущ.
1) а) отдаление, отчуждение alienation from one's old friends ≈ отдалиться от старых друзей, прекратить общение со старыми друзьями
2) юр. отчуждение а) передача прав владения от одного лица другому б) лишение кого-л. прав владения чем-л.
3) мед. умопомешательство( обыкн. mental alienation) Syn: insanityотчуждение, охлаждение( чувств) - complete * полный разрыв (юридическое) отчуждение (имущества) - * of affection( юридическое) "отчуждение привязанности", увод жены от мужа или мужа от жены умопомешательство, психическое заболевание;
психоз отрыв от общества и людей;
отказ от производительного труда, общественных интересов уход в хиппи (статистика) отсутствие корреляцииalienation отдаление, отчуждение;
alienation of affections охлаждение (чувств) ~ отдаление ~ юр. отчуждение ~ отчуждение, отчуждение собственности ~ отчуждение ~ отчуждение (имущества) ~ психическое заболевание ~ мед. умопомешательство ( обыкн. mental alienation)alienation отдаление, отчуждение;
alienation of affections охлаждение (чувств)mental ~ умопомешательствоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > alienation
-
22 apron-string
завязка передника, фартука > to be tied to one's wife's *s быть под каблуком у жены;
без жены не сметь шагу ступитьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > apron-string
-
23 apron-strings
сущ.;
мн. завязки передника to be tied/pinned to one's wife's apron-strings ≈ быть под каблуком у жены, держаться за женину юбку;
без жены не сметь шагу ступитьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > apron-strings
-
24 apronstrings
ˈeɪprənˈstrɪŋz n pl завязки передника to be tied (или to be pinned) to one's wife's ~apronstrings pl завязки передника;
to be tied (или to be pinned) to one's wife's apronstrings = быть под каблуком у жены, держаться за женину юбкуapronstrings pl завязки передника;
to be tied (или to be pinned) to one's wife's apronstrings = быть под каблуком у жены, держаться за женину юбкуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > apronstrings
-
25 brother-in-law
ˈbrʌðərɪnlɔ: сущ. зять (муж сестры) ;
шурин (брат жены) ;
свояк( муж свояченицы) ;
деверь( брат мужа) зять (муж сестры) ;
шурин;
деверь;
свояк brother-in-law (plbrothers-in-law) зять (муж сестры) ;
шурин (брат жены) ;
свояк (муж свояченицы) ;
деверь (брат мужа)Большой англо-русский и русско-английский словарь > brother-in-law
-
26 courtesy
ˈkə:tɪsɪ сущ. учтивость, обходительность, вежливость, любезность;
правила вежливости, этикет by (the) courtesy of... ≈ благодаря любезности.. as a matter of courtesy ≈ в порядке любезности courtesy title ≈ титул, носимый по обычаю, a не по закону (напр., honourable) courtesy of the port ≈ освобождение от таможенного осмотра багажа вежливость, учтивость, любезность, обходительность - * call визит вежливости;
протокольный визит pl знаки внимания - thanks for all your courtesies спасибо за все то внимание, которое вы мне оказывали (юридическое) пожизненные права вдовца на имущество умершей жены (устаревшее) реверанс, приседание - to make a * сделать реверанс - to make one's * to the queen быть представленной ко двору > by * of... благодаря любезности (кого-л.) ;
с любезного разрешения;
> the picture was lent to us by * of the Hermitage картина демонстрируется в нашей галерее с любезного разрешения Эрмитажа;
> reproduction by * of... репродукция с разрешения( автора) ;
> title by * "титул учтивости", титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов by (the) ~ of... благодаря любезности..;
as a matter of courtesy в порядке любезности by (the) ~ of... благодаря любезности..;
as a matter of courtesy в порядке любезности courtesy вежливость, правила вежливости, этикет ~ право вдовца (при наличии детей) на пожизненное владение имуществом умершей жены) ~ учтивость, обходительность, вежливость;
правила вежливости, этикет ~ of the port освобождение от таможенного осмотра багажа ~ title титул, носимый по обычаю, а не по закону (напр., honourable) customer ~ вежливое обращение с клиентомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > courtesy
-
27 cousin-in-law
сущ.;
мн. - cousins-in law
1) двоюродный брат или двоюродная сестра мужа или жены
2) родственник по мужу или по жене двоюродный брат или двоюродная сестра мужа или жены родственник по мужу или по жене;
свойственник;
свойственницаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cousin-in-law
-
28 dame
deɪm сущ.
1) женщина, занимающая высокое социальное положение, обладающая властью, влиянием а) уст. хозяйка дома б) ист.;
поэт. жена или дочь лорда в) официальный титул жены баронета или рыцаря г) титул женщины, награжденной орденом Британской империи д) содержательница пансиона для мальчиков в Итоне
2) а) пожилая женщина б) амер.;
сл. женщина ∙ Dame Nature Dame Fortune( устаревшее) (диалектизм) госпожа, дама пожилая женщина - old * старушенция (сленг) бабенка, дамочка - see that * over there видишь вон ту дамочку? - good-looking * красотка (просторечие) мать, тетка - how much is it, * ? почем продаешь, мать? (устаревшее) начальница школы содержательница, тж (редкое) содержатель пансиона для мальчиков в Итоне (D.) _ офиц дама (титул супруги баронета или рыцаря) (D.) дейм (титулование женщины, награжденной орденом Британской империи) (историческое) леди;
дочь или супруга лорда > D. Nature мать-природа;
> D. Fortune госпожа фортуна, госпожа удача dame уст. госпожа, дама ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна ~ кавалерственная дама (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи) ~ уст. начальница школы ~ шутл. пожилая женщина ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна -
29 father-in-law
ˈfɑ:ðərɪnlɔ:
1. сущ.;
мн. fathers- in- law
1) свекор (отец мужа)
2) тесть( отец жены)
3) редк. отчим Syn: stepfather
2. гл. называть свекром, тестем свекор;
тесть (редкое) отчим father-in-law (pl fathers-in-law) свекр (отец мужа) ~ тесть (отец жены)Большой англо-русский и русско-английский словарь > father-in-law
-
30 self
self
1. сущ.
1) собственная личность, сам study of the self my own self my very self
2) коммерч. сам, лично cheque drawn to self ≈ чек, выписанный на себя your good selves ≈ Вы (в коммерческих письмах) ∙ self comes first, self before all ≈ своя рубашка ближе к телу
2. прил.
1) сплошной, однородный( о цвете)
2) смешанный, разбавленный (о виски)
3) одноцветный( о цветке) свое "я", сущность, облик, склад, совокупность свойств (человека) - my own /very/ * моя собственная персона;
мое собственное "я" - one's better * лучшее, что есть в человеке - one's former * то, чем человек был раньше - my former * мое прежнее "я" - to be one's own * быть самим собой - he is quite his old * again он опять такой же, как и был - he became his silent * again он вновь стал таким же молчаливым, как и был - to be in love with one's own * быть влюбленным в самого себя - one and the same * верный (самому) себе, не меняющийся - a secret * he had enclosed within свое настоящее "я" он скрывал в тайниках души - to get a glimpse of Shakespeare's very * in the Sonnets почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты сущность (чего-л.) - the expression of beauty's * выражение самой /истинной/ красоты( книжное) личность, субъект, мое "я" - to be conscious of * осознать самого себя - the study of the * самоанализ( философское) эго;
индивид как объект своего сознания в сочетании с притяжательным местоимением и часто прил. - your dear * ты, дорогой - our two selves мы оба, мы с тобой - their hideous wives, their horrid selves and dresses эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одежда - your good selves Вы (в коммерческих письмах) - our noble selves! за наше здоровье!, за нас! (тост) - be your natural * не ломайся, не притворяйся другим, чем ты есть собственные, эгоистические интересы - thoughts centered on * мысли, занятые только собой /своими интересами/ - cares for nothing but * заботы только о себе /о своих интересах/ - to put * first ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов - to have no thought of * не забывать /не думать/ о себе - * is a bad guide to happiness эгоизм не ведет к счастью - * is his God and selfishness is his religion его Бог - он сам, а эгоизм - его религия - to rise above * стоять выше личных интересов > my second *, my other * мое второе "я", моя правая рука, самый близкий друг > * comes first своя рубашка ближе к телу однородный, сплошной, цельный, несмешанный( о цвете, материале) - * trimming отделка из того же материала - * belt пояс из того же материала, что платье /пальто/ - a wooden tool with * handle деревянный инструмент с такой же ручкой одноцветный;
одинаковый по цвету - * carnation одноцветная гвоздика оплодотворяться самоопылением размножаться инбридингом я сам(а) - a room for * and wife комната для меня и жены - * and friend took train for London я (сам) и еще (один) человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон он (сам) ;
она (сама) - a cheque drawn to * чек, выписанный на себя - pay to * оплачивается только лицу, подписавшему чек (надпись на чеках) - a ticket admitting * and friend билет на двоих self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) to have no thought of ~ не думать о себе;
one's better self лучшее, что есть в человеке ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона to have no thought of ~ не думать о себе;
one's better self лучшее, что есть в человеке one's former ~ то, чем человек был раньше;
one's second self близкий друг, правая рука one's former ~ то, чем человек был раньше;
one's second self близкий друг, правая рука self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) ~ одноцветный (о цветке) ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона ~ сплошной, однородный (о цвете) ~ comes first, ~ бефоре алл = своя рубашка ближе к телу ~ comes first, ~ бефоре алл = своя рубашка ближе к телу ~ (pl selves) собственная личность, сам;
the study of the self самоанализ;
my own self, my very self я сам, моя собственная персона self ком. = myself и т. д.;
cheque drawn to self чек, выписанный на себя;
your good selves Вы (в коммерческих письмах) -
31 uxorial
касающийся жены или жен;
характерный для жены чрезмерно любящий свою жену;
подчриняющиеся жене, привязанный к жене -
32 alienation
[͵eılıəʹneıʃ(ə)n] n1. отчуждение, охлаждение ( чувств)complete [temporary, permanent] alienation - полный [временный, окончательный] разрыв
2. юр. отчуждение (имущества и т. п.)alienation of affection - юр. «отчуждение привязанности», увод жены от мужа или мужа от жены
3. умопомешательство, психическое заболевание; психоз4. 1) отрыв от общества и людей; отказ от производительного труда, общественных интересов2) уход в хиппи5. стат. отсутствие корреляции -
33 apronstring
apron-string
1> завязка передника, фартука
_Id:
to be tied to one's wife's apron-strings быть под каблуком
у жены; без жены не сметь шагу ступить -
34 uxorial
-
35 wife's earned income allowance
гос. фин., брит., ист. вычет доходов жены* (налоговая скидка, предоставлявшаяся мужу в размере доходов его жены, но до установленной максимально допустимой суммы; отменена с 5 апреля 1990 г.)See:Англо-русский экономический словарь > wife's earned income allowance
-
36 abandonment
n1. оставление;2. оставление жены, ребенка;3. отказ (от права, иска).* * *сущ.1) оставление;2) оставление жены, ребенка;3) отказ (от права, иска). -
37 bilocal residence
билокальность; семейный уклад, позволяющий супругам проживать либо у родителей мужа, либо у родителей жены.* * *билокальность; семейный уклад, позволяющий супругам проживать либо у родителей мужа, либо у родителей жены. -
38 crime of passion
преступление страсти; убийство мужем своей жены и её любовника в момент прелюбодеяния.* * *преступление страсти; убийство мужем своей жены и её любовника в момент прелюбодеяния. -
39 domineering father
деспотичный отец; глава семейства, стремящийся к тотальному подчинению жены и детей своим решениям и желаниям.* * *деспотичный отец; глава семейства, стремящийся к тотальному подчинению жены и детей своим решениям и желаниям. -
40 estrangement
n1. отдаление, отрыв, разрыв;2. отчуждение;3. раздельная жизнь мужа и жены.* * *сущ.1) отдаление, отрыв, разрыв;2) отчуждение;3) раздельная жизнь мужа и жены.
См. также в других словарях:
Жены - мироносицы — у Гроба Господня (вологодская икона, к. XV века) Жены мироносицы[1] (греч. μυροφόροι ϒυναίκες) женщины, пришедшие утром в первый день после субботы ко Гробу воскресшего Иисуса Христа, с ароматами и благовониями (миром) для ритуального умащения… … Википедия
Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владать. — Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владать. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жены стыдиться - детей не видать. — Жены стыдиться детей не видать. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жены и дети Бориса Березовского — Борис Березовский был женат трижды. У него осталось шестеро детей и шестеро внуков. С первой женой, Ниной Коротковой, Березовский познакомился в 1967 году, когда заканчивал обучение на факультете электроники и счетно решающей техники Московского… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ЖЕНЫ-МИРОНОСИЦЫ — [греч. μυροφόροι γυναίκες] (пам. 3 я Неделя по Пасхе), последовательницы Иисуса Христа, первыми пришедшие к погребальной пещере, где накануне было положено тело Господа, чтобы совершить, по иудейскому обычаю, помазание благовонными маслами и… … Православная энциклопедия
Жены-мироносицы — Запрос «Мироносица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Жены мироносицы у … Википедия
Жены-мироносицы — (I в.) святые Мария Магдалина, Мария Клеопова, Саломия, Иоанна, Марфа и Мария, Сусанна и иные благочестивые женщины, пришедшие ко гробу Христову, чтобы помазать благовониями (миром) пелены, в которые он был завернут. В Евангелии рассказывается … Православие. Словарь-справочник
ЖЕНЫ-МИРОНОСИЦЫ — В третье воскресенье по Пасхе вспоминается первое явление Господа людям по восстании Его из гроба. Он явился во плоти семи женщинам, глубоко и искренне возлюбившим Его, следовавшим за Ним и служившим Ему, не оставившим Его даже в часы страданий и … Русская история
Жены бедняков (фильм) — Жёны бедняков Poor Men s Wives Жанр мелодрама Режиссёр Луи Гаснье В главных ролях Барбара ла Марр Дэвид Батлер Кинокомпания B.P. Schulberg Productions … Википедия
Жены бедняков — Жёны бедняков Poor Men s Wives Жанр мелодрама Режиссёр Луи Гаснье В главных ролях Барбара ла Марр Дэвид Батлер Кинокомпания B.P. Schulberg Productions … Википедия
Жены-мироносицы — (1 век) святые Мария Магдалина, Мария Клеопова, Саломия, Иоанна, Марфа и Мария, Сусанна и иные (память в Неделю святых жен мироносиц). Благочестивые женщины, пришедшие ко гробу Христову, чтобы помазать благовониями (миром) пелены, в которые он… … Православный энциклопедический словарь