-
1 хилл
hill -
2 hill
-
3 ‘Hill Street Blues’
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Hill Street Blues’
-
4 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
5 Kerry Hill
1) Сельское хозяйство: шерсть овец керри-хилл, керри-хилл (английская порода короткошёрстных овец мясного направления)2) Текстиль: керри-хилл (английская короткошёрстная порода овец), шерсть "керри-хилл" -
6 McGraw-Hill Companies, The
(группа компаний) "Макгро-Хилл"Крупнейшая издательская и информационная компания, занимается издательской деятельностью, оказывает финансовые информационные услуги через дочернюю фирму "Стэндард энд Пур" [ Standard and Poor's Corp.], контролирует телевизионные станции. Издает журнал "Бизнес уик" [ Business Week] и др. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Фирма "Макгро паблишинг" [McGraw Publishing Company] основана учителем Дж. Макгро [McGraw, James H.]. в 1899. В 1902 Дж. Хилл [Hill, John] создал "Хилл паблишинг" [Hill Publishing Company]. Компании, у руководства которых были общие интересы в науке и технике, слились в 1909, образовав "Макгро-Хилл бук компанис" [McGraw-Hill Book Co.]. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке.English-Russian dictionary of regional studies > McGraw-Hill Companies, The
-
7 Broken Hill
г. Брокен-Хилл; г. Брокен-Хилл (шт. Новый Южный Уэльс, Австралия); г. Кабве (Замбия)* * * -
8 Market Street
Главная улица г. Сан-Франциско, шт. Калифорния. Идет от Паромного вокзала [Ferry Building] и набережной Эмбаркадеро [ Embarcadero] к холму Твин-пикс [Twin Peaks]. Здесь находится муниципальный центр [Civic Center] города, где расположены мэрия, публичная библиотека, Общественный центр [Civic Auditorium] и Оперный театр Военного мемориала. От Маркет-стрит отходят улицы, ведущие круто вверх на холмы Ноб-хилл [ Nob Hill], Рашн-хилл [ Russian Hill] и Телеграф-хилл [ Telegraph Hill]. Под улицей проходит линия метро БАРТ [ BART]. К югу от нее [South of Market; SoMa] - промышленно-коммерческий район, часть которого стала известная в 90-е годы XX в. как "Мультимедийный прииск" [ Multimedia Gulch]English-Russian dictionary of regional studies > Market Street
-
9 San Francisco
Город на западе штата Калифорния, на полуострове ["the Peninsula"] между Тихим океаном, заливом Сан-Франциско [the Bay; San Francisco Bay] и проливом Золотые Ворота [ Golden Gate]. 776,7 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,7 млн. Основан в 1776. Административный центр одноименного округа [San Francisco County], по границам совпадающего с границами города. Торгово-финансовый, промышленный и культурный центр Запада [ West]. Главный тихоокеанский порт страны. В южном пригороде - Международный аэропорт [ San Francisco International Airport]. Метрополитен города БАРТ [ BART] - один из самых современных. Судостроение, радиоэлектроника, нефтепереработка, полиграфия, пищевая промышленность. Банки (в том числе три банка из десятки крупнейших в США), страховой бизнес, правления многих фирм из списка "Форчун-500" [ Fortune 500]. Региональные управления большинства федеральных ведомств. В районе залива [ San Francisco Bay Area] несколько крупных военных баз. Университет Сан-Франциско [ San Francisco, University of], отделение Калифорнийского университета [ California, University of], Университет штата в Сан-Франциско [ San Francisco State University]. Консерватория [ San Francisco Conservatory of Music], публичная библиотека [ San Francisco Public Library]. Сан-Францискская оперная ассоциация [ San Francisco Opera Association], балет [San Francisco Ballet], симфонический оркестр, более 140 театров. Калифорнийская Академия наук [California Academy of Sciences] (основана в 1853, в ее ведении планетарий Моррисона [Morrison Planetarium], океанарий Стейнхарта [Steinhart Aquarium]). Сан-Франциско - один из красивейших городов страны, расположен на 43 живописных холмах. Крупный центр туризма. Среди достопримечательностей: мост "Золотые Ворота" [ Golden Gate Bridge]; деловая часть города с небоскребами [ skyscraper], в том числе Пирамида [ Pyramid] и правление "Бэнк ов Америка" [ Bank of America]; районы, расположенные на холмах Ноб-хилл [ Nob Hill], Телеграф-хилл [ Telegraph Hill], Рашен-хилл [ Russian Hill] и Твин-пикс [Twin Peaks], фуникулер [ cable car], Китайский квартал [ Chinatown], Рыбачья пристань [ Fisherman's Wharf]; кварталы викторианских домов, миссия Долорес [Mission Dolores], остров Алкатрас [ Alcatraz]. Музеи изобразительного искусства [Fine Arts Museums of San Francisco] (общее название Калифорнийского дворца Почетного легиона [ California Palace of the Legion of Honor] и Мемориального музея Янга [ Young Memorial Museum]), Музей искусства Азии [ Asian Art Museum of San Francisco], Музей современного искусства [ San Francisco Museum of Modern Art], Исторический музей "Уэллс-Фарго" [ Wells Fargo History Room]; пляжи на мысе Пойнт-Рейес [ Point Reyes National Seashore], Национальная зона отдыха - парк "Золотые Ворота" [ Golden Gate Park National Recreation Area], более 130 парков. Первыми в заливе побывали корабли английского пирата Ф. Дрейка [Drake, Sir Francis] (1579). Город начинался с испанского форта Пресидио [ Presidio] (1776) (сейчас - военная база). Первое гражданское поселение, Йерба-Буэна [ Yerba Buena], было основано в 1835. Во время американо-мексиканской войны [ Mexican War] оно было захвачено США и переименовано в Сан-Франциско (1847). "Золотая лихорадка" 1849 [ Gold Rush] и открытие серебряной жилы Комстока [ Comstock Lode] в 1859 способствовали бурному развитию города. Сюда хлынул поток иммигрантов из Китая, Японии, Италии и Филиппин, создавших крупные этнические общины и одновременно утвердивших уникальные традиции национальной и религиозной терпимости. В 1906 и 1989 город пережил крупнейшие землетрясения [ San Francisco Earthquake of 1906; San Francisco Earthquake of 1989]. В 1950-60-е Сан-Франциско стал крупнейшим на Западе США центром контркультуры [ counterculture], сосредоточившейся вокруг района Хайт-Эшбери [ Haight-Ashbury] и в пригородах - Беркли [ Berkeley] и Окленде [ Oakland]; ныне - наиболее известный центр движения за гражданские права гомосексуалистов [ gay rights movement]. Среди многочисленных прозвищ Сан-Франциско - уважительное Город ["The City"], Фриско [Frisco] (довольно распространено в США, но практически не используется самими горожанами), Город у залива [Bay City]English-Russian dictionary of regional studies > San Francisco
-
10 Ware Hill
скотоводческая ферма Вэр-Хилл (расположена на р. Виктория, Северная Территория; была создана в 1883 Натаниелем Бьюкенемом {Nathaniel Buchanam} и братьями Гордон {Gordon} и была одной из первых в этом р-не; сейчас её владельцем является «Вэр-Хилл пасторал кампани» {Ware Hill Pastoral Company}, которая представляет Британскую компанию по производству мяса «Вести лимитед» {Vestey Ltd}; её площадь составляла ок. 16 тыс. кв км до 1975, когда австралийское правительство купило 3200 кв. км и передало землю аборигенам Гуринджи { Gurindji}, которые живут в р-не Вэр-Хилл {Ware Hill})Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Ware Hill
-
11 Broken Hill
География: (г.) Брокен-Хилл, (г.) Кабве (Замбия), (г.) Брокен-Хилл (шт. Новый Южный Уэльс, Австралия) -
12 Harrow
География: г. Харроу (он-зе-Хилл), (on the Hill) (г.) Харроу (метроп. граф. Большой Лондон, Англия, Великобритания), (on the Hill) (г.) Харроу-он-те-Хилл (метроп. граф. Большой Лондон, Англия, Великобритания) -
13 Harrow on the Hill
География: (г.) Харроу-он-те-Хилл, (г.) Харроу (он-зе-Хилл) -
14 broken hill
География: (г.) Брокен-Хилл, (г.) Кабве (Замбия), (г.) Брокен-Хилл (шт. Новый Южный Уэльс, Австралия) -
15 harrow
География: г. Харроу (он-зе-Хилл), (on the Hill) (г.) Харроу (метроп. граф. Большой Лондон, Англия, Великобритания), (on the Hill) (г.) Харроу-он-те-Хилл (метроп. граф. Большой Лондон, Англия, Великобритания) -
16 Happy birthday to you!
[хэпи бэсдэй ту ю]англ. крыл. сл. С днем рождения тебя!Название и повторяющаяся строка песни (1935), написанной Милдред Хилл (Mildred J. Hill) на слова Пэтти Хилл (Hill, Pattie S., 1868-1946).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Happy birthday to you!
-
17 Abilene
1) Город на востоке центральной части штата Канзас, административный центр [ county seat] графства Дикинсон [Dickinson County], на р. Смоуки-Хилл [ Smoky Hill River]. 6,5 тыс. жителей (2000). Основан 1858, статус города с 1869; стал первым северным железнодорожным узлом дороги "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad], к которому подходила Чизхолмская тропа [ Chisholm Trail] из Техаса (1867-71), и город быстро вырос как скотоводческий центр торговли. Через Абилин также проходила на запад тропа "Смоуки-Хилл" [Smoky Hill Trail]. В 1871 начальником городской полиции [ marshal] стал "Дикий" Билл Хикок [ Hickok, James Butler], очистивший город от преступников. Город продолжает оставаться крупным транспортным узлом. В Абилине разводят гончих собак; проводятся собачьи бега. Развит туризм. Среди достопримечательностей - воссозданная старинная часть города - музей под открытым небом; дом, где провел детство Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)], президентская библиотека [ Dwight D. Eisenhower Presidential Library], могила президента.2) Город на севере центральной части штата Техас, на р. Элм-Крик [Elm Creek] (приток р. Бразос [Clear Fork of the Brazos River (Brazos River)]). 115,9 тыс. жителей (2000), с пригородами 126,5 тыс. Административный центр графства Тэйлор [Taylor County], частично расположен в графстве Джонс [Jones County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (хлопок, арахис, пшеница, комбикорма, пеканы, мясное животноводство). Центр района добычи нефти и природного газа; здесь находятся офисы многих нефтяных компаний. Производство одежды, авиакосмического оборудования и ракетных компонентов, цемента, стали, электроприборов, музыкальных инструментов. Первыми поселенцами были охотники на бизонов [ buffalo]; в 1881 создан железнодорожный узел Техасско-Тихоокеанской дороги [Texas and Pacific Railroad]; статус города с 1882. Назван в честь Абилина, шт. Канзас, ранее выполнявшего подобную роль. Место проведения Ярмарки Западного Техаса [West Texas Fair], скотоводческих выставок и родео [ rodeo]. Университет Хардин-Симмонс [Hardin-Simmons University] (1891), Христианский университет Абилина [Abilene Christian University] (1906), Колледж Мак-Мёрри [McMurry College] (1923). В западном пригороде - Авиабаза Дайесс [Dyess Air Force Base]. Среди достопримечательностей - реконструкция времен Фронтира [ Frontier] "Старый Абилин" [Old Abilene Town], поселок Баффало-Гэп [Buffalo Gap] в пригороде, парк штата Абилин [Abilene State Park], водохранилище Абилин [ Abilene, Lake] (в городской черте). -
18 Bishop Hill Colony
истКоммуна перфекционистов [ Perfectionists], основанная в графстве Хенри [Henry County], неподалеку от г. Гейлсберга, ныне шт. Иллинойс, в 1846. 1,5 тыс. иммигрантов из Швеции во главе с Э. Янссоном [Jansson, Eric] бежали со своей родины, преследуемые за убеждения. В 1850 Янссон был убит. Общину официально зарегистрировали лишь в 1853, и она просуществовала до 1860. В 1879 многие бывшие члены общины были вынуждены продать свои фермы в уплату долгов общины. В 1960-е гг. строения колонии были восстановлены и власти штата организовали на ее месте Историческую достопримечательность штата "Бишоп-Хилл" [Bishop Hill State Historic Site].тж Bishop HillEnglish-Russian dictionary of regional studies > Bishop Hill Colony
-
19 Bunker Hill, Battle of
Первое существенное сражение Войны за независимость [ Revolutionary War, War of Independence] 17 июня 1775. Трехтысячный английский отряд генерал-майора У. Хау [Howe, William], входивший в состав армии генерала Гейджа, после двух попыток и больших потерь заставил 2,5-тысячный отряд американской милиции [ militia] под командованием полковника У. Прескотта [Prescott, William] отступить с позиций на холмах Бридс-хилл [Breed's Hill] и Банкер-хилл [ Bunker Hill] в предместьях г. Бостона. Американцы храбро защищались, потеряв около 450 человек убитыми и ранеными, а англичане, оставшись без боеприпасов, потеряли более 1 тыс. человек. Англичане не развили успех, а моральный дух американцев после сражения резко поднялся. Поражение американцев даже стало рассматриваться ими как моральная победа - так храбро защищалась милиция от регулярных войскEnglish-Russian dictionary of regional studies > Bunker Hill, Battle of
-
20 Durham
1) Город на севере центральной части штата Северная Каролина, в 32 км к северо-западу от г. Роли [ Raleigh]. Расположен в плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], на р. Ино [Eno River]. 187 тыс. жителей (2000), входит в МСА [ MSA] Роли-Дарем-Чапел-Хилл (1,1 млн. жителей). Административный центр [ county seat] округа Дарем [Durham County] (с 1881). Поселение Праттсберг [Prattsburg] (в 3 км к востоку от современного города) было основано переселенцами из Англии и Ирландии в середине XVII в. В 1852, когда землевладелец У. Пратт [Pratt, William] отказал в прокладке железной дороги через свою территорию, и второй поселок был создан на землях, дарованных доктором Б. Дарэмом [Durham, Bartlett] (в честь которого и назван город), который согласился создать здесь станцию Северокаролинской железной дороги [North Carolina Railroad]. Был известен под названиями Дарем-Стейшн [Durham Station] и Даремвилл [Durhamville], развивался как промышленный центр, во многом благодаря табачной отрасли. Важную роль в этом сыграла фирма В. Дьюка [Duke, Washington] и его сыновей (позднее "Американ тобакко" [American Tobacco Company], начавшая производство табачных изделий перед Гражданской войной [ Civil War], а в 80-е годы XIX в. механизировавшая производственный процесс.) Статус города с 1869 (попытка города принять устав была отвергнута Конгрессом, поскольку Северная Каролина не входила в состав США). Крупный центр табачной (ведущий в США), текстильной (хлопок) и швейной промышленности; производство стройматериалов, химикатов, оборудования для связи. Развита страховая отрасль. На средства табачных компаний созданы крупные медицинские центры. В 8 км к югу район "Треугольник науки" [Research Triangle Park], где сконцентрированы крупные научные центры и технологические компании. Международный аэропорт Роли-Дарем [Raleigh/Durham International Airport]. Университет Дьюка [ Duke University] (1838), Центральный университет Северной Каролины [North Carolina Central University] (1910), Даремский колледж [Durham College] (1947), Даремский технический институт [Durham Technical Institute] (1961). Среди достопримечательностей - исторический заповедник штата "Беннет-плейс" [Bennett Place State Historical Site] на месте сдачи в плен последней группировки южан-конфедератов на Востоке 26 апреля 1865; усадьба семьи Дьюк, Художественный музей университета Дьюка [Duke University Museum of Art]; Научный музей Северной Каролины [North Carolina Museum of Life and Science]; историческая часть города [Downtown Historic District]. Место проведения ежегодного летнего Американского танцевального фестиваля [American Dance Festival].2) Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на реках Ойстер [Oyster River] и Лэмпри [Lamprey River], в 24 км от г. Портсмута [ Portsmouth]. 12,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1635 и был первоначально известен как приход Ойстер-Ривер [Parish of Oyster River], статус города и современное название (в честь английского города) с 1732. В 1675, 1694 (город полностью сожжен, погибли около 100 жителей) и 1704 подвергался опустошительным нападениям со стороны индейцев. Во время Войны за независимость [ War of Independence] в Доме собраний Дарема [Durham Meetinghouse] (памятная табличка) американцы прятали захваченные у англичан оружие и аммуницию, которые затем были использованы в сражении у Банкер-Хилл [ Bunker Hill, Battle of]. В городе находится Нью-Хэмпширский университет [ New Hampshire, University of] (1866). Центр сельскохозяйственного района. Среди достопримечательностей - дом губернатора Дж. Салливана [ Sullivan, John] (около 1740).
См. также в других словарях:
Хилл — (означает «человек, который живёт на холме» от англ. hill «холм») англоязычная фамилия. Известные носители: Хилл, Альфред австралийский композитор. Хилл, Арчибалд английский физиолог, лауреат Нобелевской премии… … Википедия
ХИЛЛ — Арчибальд (Archibald Vivian Hill; род. в 1886 г.), один из крупнейших современных физиологов, естественник по образованию. В 1923 г. занял кафедру Старлинга в Лондонском ун те. X. принадлежит большая серия работ, касающихся общих проблем… … Большая медицинская энциклопедия
Хилл Л. — Хилл Л. Американский криптолог. [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN Hill … Справочник технического переводчика
Хилл А. — ХИЛЛ (Hill) Алфред (18701960), австрал. композитор, дирижёр, скрипач. Жил в Австралии и Н. Зеландии. Изучал музыку народа маори и австрал. аборигенов, использовал её в своих соч. 9 опер (в т.ч. Тапу , 1903, Скульптор Джиованни , 1914), 13… … Биографический словарь
Хилл А. В. — ХИЛЛ Арчибалд Вивиен (18861977), англ. физиолог. Цикл работ по термодинамике мышечного сокращения и его связи с метаболизмом мышцы. Ноб. пр. (1922) … Биографический словарь
Хилл Б. — ХИЛЛ (Hill) Бенни (наст. имя и фам. Алфред Хоторн, Hawthorn) (192592), англ. комедийный актёр. С 1952 на телевидении. Создал популярную программу Шоу Бенни Хилла , состоящую из небольших эпизодов, полных динамичного юмора. Сценарист, автор… … Биографический словарь
Хилл Д. Р. — ХИЛЛ Джордж Рой (р. 1923), амер. режиссёр. Занимался театральной и телевизионной режиссурой. Пост. ф.: стилизов. вестерн Буч Кэссиди и Санденс Кид (1969), Бойня номер 5 (по К. Воннегуту, 1971), комедию Афера (1973), обыгрывающую и пародирующую… … Биографический словарь
Хилл Д. У. — ХИЛЛ Джордж Уильям (18381914), амер. астроном и математик. Тр. по небесной механике (теория движения планет, теория возмущений и др.). Дал решение дифференц. уравнения 2 го порядка с переменными коэффициентами и новую теорию движения Луны… … Биографический словарь
Хилл С. — ХИЛЛ Сузан (р. 1942), англ. писательница. Реалистич. ром. Джентльмены и леди , Перемена к лучшему (оба 1969), Я в замке король (1970), Ночная птица (1972) и рассказы (сб ки Альбатрос , 1970, Немного пения и танцев , 1973) о трагич. разобщённости… … Биографический словарь
Хилл Д. — Дэймон Грэм Деверо Хилл Национальность … Википедия
Хилл Б. — Бенни Хилл Benny Hill Имя при рождении: англ. Alfred Hawthorn Hill Дата рождения: 21 января 1924 … Википедия