Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(zur+schau+stellen)

  • 41 афишировать

    zur Schau stellen vt; an die große Glocke hängen vt (разг.; раззвонить)

    БНРС > афишировать

  • 42 излагам на показ

    zur Schau stellen

    Bългарски-немски речник ново > излагам на показ

  • 43 display

    1.
    [dɪ'spleɪ]transitive verb
    1) zeigen, tragen [Abzeichen]; aufstellen [Trophäe]; (to public view) ausstellen; (on noticeboard) aushängen; (standing) aufstellen [Schild]; (attached) aufhängen [Schild, Fahne]
    2) (flaunt) zur Schau stellen
    3) (Commerc.) ausstellen
    4) (Computing) anzeigen
    2. noun
    1) Aufstellung, die; (to public view) Ausstellung, die

    a display of ill will/courage — eine Demonstration von jmds. Übelwollen/Mut

    2) (exhibition) Ausstellung, die; (Commerc.) Auslage, die
    3) (ostentatious show) Zurschaustellung, die

    make a display of one's affectionseine Gefühle zur Schau stellen

    4) (Computing etc.) Display, das; Anzeige, die
    * * *
    [di'splei] 1. verb
    1) (to set out for show: The china was displayed in a special cabinet.) ausstellen
    2) (to show: She displayed a talent for mimicry.) zeigen
    2. noun
    1) ((an) act of showing or making clear: a display of military strength.) die Zurschaustellung
    2) (an entertainment etc intended to show the ability etc of those taking part: a dancing display.) die Schau
    3) (something which shows or sets out something else: an advertising display.) die Auslage
    4) (the part of a video recorder, calculator, digital watch etc that shows numbers, the date, time, or other information.)
    * * *
    dis·play
    [dɪˈspleɪ]
    I. vt
    to \display sth
    1. (on a noticeboard) etw aushängen; (on a screen) etw anzeigen
    to \display sth in a shop window etw in einem Schaufenster auslegen
    2. (demonstrate) etw zeigen
    to \display one's ignorance seine Unwissenheit nicht verbergen
    to \display one's power seine Macht demonstrieren
    to \display self-control gefasst sein
    3. (flaunt) etw zur Schau stellen
    4. TYPO etw hervorheben
    II. n
    1. (in a museum, shop) Auslage f
    to be/go on \display ausgestellt sein/werden
    2. (performance) Vorführung
    firework BRIT [or AM, AUS fireworks] \display Feuerwerk nt
    3. (demonstration) Bezeigung f geh, Demonstration f
    \display of anger Wutausbruch m
    to make a public \display of grief öffentlich seinen großen Kummer zeigen
    4. COMPUT Display nt
    17-inch \display 17-Zoll-Bildschirm m
    colour \display Farbmonitor m
    5. (ostentation) Großspurigkeit f
    to make [or put on] a \display großspurig tun fam
    * * *
    [dI'spleɪ]
    1. vt
    1) (= show) object zeigen; (COMPUT) anzeigen; interest, courage zeigen, beweisen; ignorance an den Tag legen, beweisen; (ostentatiously) new clothes etc vorführen; feelings zur Schau stellen; power demonstrieren; exam results, notice aushängen
    2) (COMM) goods ausstellen
    3) (TYP, PRESS) hervorheben
    2. vi
    Imponiergehabe zeigen; (birds) balzen
    3. n
    1) (of object) Zeigen nt; (of interest, courage) Zeigen nt, Beweis m; (of ignorance) Beweis m; (ostentatious, of new clothes etc) Vorführung f; (of feelings) Zurschaustellung f; (of power) Demonstration f

    to be/go on display —

    I hope we don't have another display (of temper) like that — ich hoffe, wir kriegen nicht noch einmal denselben Tanz or dieselbe Schau (inf)

    2) (= exhibition of paintings etc) Ausstellung f; (= dancing display etc) Vorführung f; (= military, air display) Schau f
    3) (COMM) Auslage f, Display nt
    4) (ZOOL) Imponiergehabe nt; (of bird) Balz f
    5) (= visual display) Anzeige f
    * * *
    display [dıˈspleı]
    A v/t
    1. eine Fahne etc entfalten, ausbreiten
    2. (her)zeigen
    3. fig zeigen, entfalten, offenbaren, an den Tag legen:
    display activity Aktivität zeigen oder entfalten
    4. WIRTSCH Waren auslegen, ausstellen
    5. (protzig) zur Schau stellen, protzen mit, hervorkehren, sein Wissen etc auch anbringen
    6. TYPO hervorheben
    B s
    1. Entfaltung f
    2. (Her)Zeigen n
    3. fig Entfaltung f:
    display of energy Entfaltung von Tatkraft;
    display of power Machtentfaltung
    4. WIRTSCH Display n, Ausstellung f, Auslage f:
    be on display ausgestellt oder zu sehen sein
    5. (protzige) Zurschaustellung:
    put sth on public display etwas öffentlich zur Schau stellen
    6. Aufwand m, Pomp m, Prunk m:
    make a great display großen Prunk entfalten
    7. TYPO Hervorhebung f (auch Textstelle)
    8. Display n:
    a) (Sichtbild)Anzeige f:
    constant display of hours and minutes Daueranzeige von Stunden und Minuten (einer Digitaluhr)
    b) auch display unit Sichtbildgerät n
    C adj
    1. WIRTSCH Ausstellungs…, Auslage…:
    display advertising Displaywerbung f;
    display artist (Werbe)Dekorateur(in);
    display box Schaupackung f;
    display cabinet, display case Schaukasten m, Vitrine f;
    display type TYPO Auszeichnungsschrift f;
    display window Auslage(n)-, Schaufenster n
    2. display behavio(u)r (Verhaltensforschung) Imponiergehabe n (a. fig)
    * * *
    1.
    [dɪ'spleɪ]transitive verb
    1) zeigen, tragen [Abzeichen]; aufstellen [Trophäe]; (to public view) ausstellen; (on noticeboard) aushängen; (standing) aufstellen [Schild]; (attached) aufhängen [Schild, Fahne]
    2) (flaunt) zur Schau stellen
    3) (Commerc.) ausstellen
    4) (Computing) anzeigen
    2. noun
    1) Aufstellung, die; (to public view) Ausstellung, die

    a display of ill will/courage — eine Demonstration von jmds. Übelwollen/Mut

    2) (exhibition) Ausstellung, die; (Commerc.) Auslage, die
    3) (ostentatious show) Zurschaustellung, die
    4) (Computing etc.) Display, das; Anzeige, die
    * * *
    n.
    Ansicht -en f.
    Auslage -n f.
    Ausstellung f.
    Bildschirm m.
    Schaufensterauslage f.
    Schaukasten m. v.
    ausgeben v.
    ausstellen v.

    English-german dictionary > display

  • 44 parade

    1. noun
    1) (display) Zurschaustellung, die

    make a parade ofzur Schau stellen [Tugend, Eigenschaft]

    2) (Mil.): (muster) Appell, der
    3) (procession) Umzug, der; (of troops) Parade, die
    4) (succession) Reihe, die
    2. transitive verb
    1) (display) zur Schau stellen; vorzeigen [Person] ( before bei)
    2) (march through)

    parade the streetsdurch die Straßen marschieren

    3. intransitive verb
    paradieren; [Demonstranten:] marschieren
    * * *
    [pə'reid] 1. noun
    1) (a line of people, vehicles etc moving forward in order often as a celebration of some event: a circus parade.) der Umzug
    2) (an arrangement of soldiers in a particular order: The troops are on parade.) die Parade
    2. verb
    1) (to march in a line moving forward in order: They paraded through the town.) marschieren
    2) (to arrange soldiers in order: The colonel paraded his soldiers.) aufstellen
    3) (to show or display in an obvious way: She paraded her new clothes in front of her friends.) zur Schau tragen
    * * *
    pa·rade
    [pəˈreɪd]
    I. n
    1. (procession) Parade f, Umzug m, SCHWEIZ, ÖSTERR a. Prozession f
    victory \parade Siegeszug m
    2. MIL [Truppen]parade f
    military \parade Militärparade f; (inspection of soldiers) Truppenschau f
    3. LAW
    identification [or identity] \parade Gegenüberstellung f zur Identifikation des Täters
    4. ( fig: series) [lange] Reihe
    the senators listened to a \parade of local residents die Senatoren hörten sich die Meinung der zahlreich erschienenen Anwohner an
    5. BRIT of shops Geschäftsstraße f
    II. vi
    1. (walk in procession) einen Umzug machen
    2. MIL marschieren
    to \parade about auf und ab stolzieren, umherstolzieren
    to \parade up and down in one's best clothes seine besten [Kleidungs]stücke zur Schau tragen
    III. vt
    1. (march)
    to \parade the streets durch die Straßen marschieren; (during a procession) durch die Straßen ziehen
    2. (exhibit)
    to \parade sb/sth jdn/etw vorführen
    3. ( fig: show off)
    to \parade sth etw stolz vorführen; ( fig) knowledge, wealth etw zur Schau tragen
    * * *
    [pə'reɪd]
    1. n
    1) (= procession) Umzug m; (MIL, of boy scouts, circus) Parade f; (political) Demonstration f; (fig = long series) (lange) Reihe

    the regiment on parade —

    2) (= public walk) Promenade f
    3) (= fashion parade) Modenschau f
    4) (= display) Parade f; (of wealth etc) Zurschaustellung f
    5) (US MIL) (= review) Truppeninspektion f; (= ground) Truppenübungsplatz m, Exerzierplatz m
    6) (= shopping parade) Reihe f Geschäfte or Läden
    2. vt
    1) troops auf- or vorbeimarschieren lassen; military might demonstrieren; placards vor sich her tragen
    2) (= show off) zur Schau stellen
    3. vi (MIL)
    auf- or vorbeimarschieren; (political party) eine Demonstration veranstalten
    * * *
    parade [pəˈreıd]
    A s
    1. (Zur)Schaustellen n, Vorführung f, Parade f:
    make a parade of B 2, B 3
    2. MIL
    a) Parade f (Truppenschau oder Vorbeimarsch) ( before vor dat):
    be on parade eine Parade abhalten;
    inspect the parade die Parade abnehmen
    b) Appell m:
    parade rest! rührt euch!
    c) auch parade ground MIL Parade-, Exerzierplatz m
    3. (Auf-, Vorbei-)Marsch m, (Um)Zug m
    4. besonders Br (Strand)Promenade f
    5. Fechten: Parade f
    B v/t
    1. zur Schau stellen, vorführen
    2. fig zur Schau tragen, prunken oder protzen oder sich brüsten mit:
    parade one’s knowledge sein Wissen anbringen
    3. auf- oder vorbeimarschieren oder paradieren lassen
    4. eine Straße entlangstolzieren, auf und ab marschieren, in einem Zimmer etc herumstolzieren
    C v/i
    1. promenieren, sich zur Schau stellen, stolzieren
    2. MIL paradieren, (in Paradeformation) (vorbei)marschieren
    3. a) einen Umzug veranstalten, durch die Straßen ziehen
    b) vorbeiziehen
    * * *
    1. noun
    1) (display) Zurschaustellung, die

    make a parade ofzur Schau stellen [Tugend, Eigenschaft]

    2) (Mil.): (muster) Appell, der
    3) (procession) Umzug, der; (of troops) Parade, die
    4) (succession) Reihe, die
    2. transitive verb
    1) (display) zur Schau stellen; vorzeigen [Person] ( before bei)
    3. intransitive verb
    paradieren; [Demonstranten:] marschieren
    * * *
    n.
    Aufzug -¨e m.
    Parade -n f.

    English-german dictionary > parade

  • 45 flaunt

    transitive verb
    * * *
    [flo:nt]
    (to show off in order to attract attention to oneself: She flaunted her expensive clothes.) prunken
    * * *
    [flɔ:nt, AM flɑ:nt]
    vt ( esp pej)
    to \flaunt sth money, wealth etw zur Schau stellen pej, mit etw dat protzen pej fam
    when you've got it, \flaunt it ( fam) wer [es] hat, der hat [es] fam
    to \flaunt oneself sich akk in Szene setzen pej, seine Show abziehen fam
    * * *
    [flɔːnt]
    vt
    wealth, knowledge zur Schau stellen, protzen mit

    he flaunted his freedom before herer prahlte vor ihr mit seiner Freiheit

    to flaunt oneselfsich groß in Szene setzen

    * * *
    flaunt [flɔːnt]
    A v/t
    1. zur Schau stellen, protzen mit pej:
    flaunt o.s. B 1
    2. US academic.ru/28243/flout">flout A 2
    B v/i
    1. (herum)stolzieren, paradieren
    2. a) stolz wehen
    b) prangen
    C s Zurschaustellung f, Protzerei f pej
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    offen zeigen ausdr.
    paradieren v.
    protzen v.
    prunken v.
    zur Schau stellen ausdr.

    English-german dictionary > flaunt

  • 46 show

    1. noun
    1) (display) Pracht, die

    a show of flowers/colour — eine Blumen-/Farbenpracht

    show of force/strength — etc. Demonstration der Macht/Stärke usw.

    2) (exhibition) Ausstellung, die; Schau, die

    dog show — Hundeschau, die

    3) (entertainment, performance) Show, die; (Theatre) Vorstellung, die; (Radio, Telev.) [Unterhaltungs]sendung, die; see also academic.ru/70491/steal">steal 1. 1)
    4) (coll.): (effort)

    put up a good/poor show — eine gute/schlechte Figur machen

    good show!gut [gemacht]!

    5) (coll.): (undertaking, business)

    it's his shower ist der Boss (ugs.)

    give the [whole] show away — alles ausquatschen (salopp)

    6) (outward appearance) Anschein, der

    make or put on a [great] show of doing something — sich (Dat.) [angestrengt] den Anschein geben, etwas zu tun

    do something just for showetwas nur aus Prestigegründen tun

    2. transitive verb,
    p.p. shown or showed
    1) (allow or cause to be seen) zeigen; vorzeigen [Pass, Fahrschein usw.]

    show somebody something, show something to somebody — jemandem etwas zeigen

    have nothing/something to show for it — [dabei] nichts/etwas zum Vorzeigen haben

    this material does not show the dirtauf diesem Material sieht man den Schmutz nicht; see also colour 1. 5); sign 1. 5)

    2) (manifest, give evidence of) zeigen; beweisen [Mut, Entschlossenheit, Urteilsvermögen usw.]

    he is showing his ageman sieht ihm sein Alter an

    3)

    show [somebody] kindness/mercy — freundlich [zu jemandem] sein/Erbarmen [mit jemandem] haben

    show mercy on or to somebody — Erbarmen mit jemandem haben

    4) (indicate) zeigen [Gefühl, Freude usw.]; [Thermometer, Uhr usw.:] anzeigen

    as shown in the illustrationwie die Abbildung zeigt

    the firm shows a profit/loss — die Firma macht Gewinn/Verlust

    5) (demonstrate, prove) zeigen

    show somebody that... — jemandem beweisen, dass...

    it all/just goes to show that... — das beweist nur, dass...

    it all goes to show, doesn't it? — das beweist es doch, oder?

    I'll show you/him etc.! — ich werd's dir/ihm usw. schon zeigen!

    show somebody who's boss — jemandem zeigen, wer das Sagen hat

    6) (conduct) führen

    show somebody over or round the house/to his place — jemanden durchs Haus/an seinen Platz führen

    3. intransitive verb,
    p.p. shown or showed
    1) (be visible) sichtbar od. zu sehen sein

    he was angry/bored, and it showed — er war wütend/langweilte sich, und man sah es [ihm an]

    2) (be shown) [Film:] laufen; [Künstler:] ausstellen

    "Gandhi" - now showing in the West End — "Gandhi" - Jetzt im West End

    3) (make something known)

    time will show — man wird es [ja] sehen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    [ʃəu] 1. past tense - showed; verb
    1) (to allow or cause to be seen: Show me your new dress; Please show your membership card when you come to the club; His work is showing signs of improvement.) zeigen
    2) (to be able to be seen: The tear in your dress hardly shows; a faint light showing through the curtains.) sich sehen lassen
    3) (to offer or display, or to be offered or displayed, for the public to look at: Which picture is showing at the cinema?; They are showing a new film; His paintings are being shown at the art gallery.) zeigen
    4) (to point out or point to: He showed me the road to take; Show me the man you saw yesterday.) zeigen
    5) ((often with (a)round) to guide or conduct: Please show this lady to the door; They showed him (a)round (the factory).) zeigen
    6) (to demonstrate to: Will you show me how to do it?; He showed me a clever trick.) zeigen
    7) (to prove: That just shows / goes to show how stupid he is.) zeigen
    8) (to give or offer (someone) kindness etc: He showed him no mercy.) erweisen
    2. noun
    1) (an entertainment, public exhibition, performance etc: a horse-show; a flower show; the new show at the theatre; a TV show.) die Schau
    2) (a display or act of showing: a show of strength.) zur Schau stellen
    3) (an act of pretending to be, do etc (something): He made a show of working, but he wasn't really concentrating.) der Schein
    4) (appearance, impression: They just did it for show, in order to make themselves seem more important than they are.) die Schau
    5) (an effort or attempt: He put up a good show in the chess competition.) der Eindruck
    - showy
    - showiness
    - show-business
    - showcase
    - showdown
    - showground
    - show-jumping
    - showman
    - showroom
    - give the show away
    - good show! - on show
    - show off
    - show up
    * * *
    [ʃəʊ, AM ʃoʊ]
    I. NOUN
    1. (showing) Bekundung f geh, Demonstration f geh
    those members who had made the most open \shows of defiance surprisingly abstained diejenigen Mitglieder, die ihre Ablehnung am deutlichsten bekundet hatten, enthielten sich überraschenderweise der Stimme
    his refusal was a childish \show of defiance seine Weigerung war eine kindische Trotzreaktion
    \show of force Machtdemonstration f geh
    \show of kindness Geste f der Freundlichkeit
    \show of solidarity Solidaritätsbekundung f geh
    \show of strength/unity Demonstration f der Stärke/Einigkeit geh
    the troops paraded in a \show of strength through the capital die Truppen marschierten durch die Hauptstadt, um ihre Stärke zu demonstrieren
    despite their public \show of unity they are close to getting divorced obwohl sie nach außen hin Einigkeit demonstrieren, stehen sie kurz vor der Scheidung
    2. no pl (display, impression) Schau f
    just [or only] for \show nur der Schau wegen
    are those lights just for \show? sollen die Lichter nur Eindruck machen?
    to make a \show of sth etw zur Schau stellen
    he really made a \show of accepting the award ( fam) er hat bei der Entgegennahme des Preises die große Show [o eine Show] abgezogen fam
    3. no pl (impressive sight) Pracht f, Schauspiel nt geh
    a \show of colour/flowers eine Farben-/Blumenpracht
    4. (exhibition, event) Schau f, Ausstellung f
    dog/fashion \show Hunde-/Modenschau f
    retrospective \show Retrospektive f
    slide \show Diavorführung f, Diavortrag m
    to be on \show ausgestellt sein
    5. (entertainment) Show f; (on TV also) Unterhaltungssendung f; (at a theatre) Vorstellung f, Vorführung f
    puppet \show Puppenspiel nt, Marionettentheater nt
    quiz \show Quizsendung f, Quizshow f
    radio/stage \show Radio-/Bühnenshow f
    talent \show Talentwettbewerb m
    to stage a \show eine Show auf die Bühne bringen
    6. no pl ( fam: activity, affair) Sache f; (undertaking) Laden m fig fam; (situation) Situation f
    who will run the \show when she retires? wer wird den Laden schmeißen, wenn sie in Pension geht? fam
    she prefers to be in charge of her own \show sie zieht es vor, unabhängig schalten und walten zu können
    how did she run the \show when the company threatened legal action? wie hat sie die Angelegenheit geregelt, als die Firma mit rechtlichen Schritten drohte?
    I didn't like how he ran the \show during the strike mir hat es nicht gefallen, wie er mit der Situation während des Streiks umgegangen ist
    it's her [own] \show sie ist hier der Boss [o hat hier das Sagen] fam
    who is running the \show?, whose \show is it? wer ist hier der Boss [o hat hier das Sagen]? fam
    the wedding is their \show, let them do it their way es ist ihre Sache [zu entscheiden], wie ihre Hochzeit ablaufen soll
    the \show die Baseballoberliga
    8.
    bad [or poor] /good \show! ( dated fam) schwache Leistung!/gut [gemacht]!
    let's get the [or this] \show on the road ( fam) lasst uns die Sache [endlich] in Angriff nehmen
    the \show must go on ( saying) die Show muss weitergehen
    \show of hands [Abstimmung f per] Handzeichen nt
    let me see a \show of hands bitte mal die Hand hochheben
    let's have a \show of hands lass uns per Hand abstimmen
    by [or on] a \show of hands durch Handzeichen
    to make [or put on] a \show eine Schau abziehen fam
    to make [or put on] a \show of doing sth vortäuschen, etw zu tun
    they put on a \show of being interested sie taten so als seien sie interessiert, sie täuschten Interesse vor
    to put on [or up] a good \show sich akk bemühen, Einsatz zeigen
    <showed, shown or showed>
    1. (display, project)
    to \show [sb] sth [jdm] etw zeigen; (exhibit)
    to \show sth etw ausstellen; (perform)
    to \show sth etw vorführen; (produce)
    to \show sth etw vorzeigen
    don't ever \show yourself here again! lass dich hier ja nie wieder blicken!
    the photos \show them kissing and cuddling die Fotos zeigen sie küssend und in liebevoller Umarmung
    to \show sb one's ability jdm seine Fähigkeiten vorführen
    to \show a film einen Film zeigen [o fam bringen]
    this film has never been \shown on television dieser Film kam noch nie im Fernsehen
    to \show a flag eine Flagge hissen
    to \show one's passport at the border seinen Pass an der Grenze vorzeigen
    to \show sb one's ticket jdm seine Fahrkarte [vor]zeigen
    to \show slides Dias vorführen [o zeigen]
    to \show the time die Uhrzeit anzeigen
    to \show one's work ART [seine Arbeiten] ausstellen
    his paintings will be \shown in the National Gallery until May seine Bilder sind bis Mai in der Nationalgalerie zu sehen
    2. (expose)
    to \show sth etw sehen lassen
    your blouse is \showing your bra durch deine Bluse kann man deinen BH sehen
    this carpet \shows all the dirt bei dem Teppich kann man jedes bisschen Schmutz sehen
    3. (reveal)
    to \show sth etw zeigen [o erkennen lassen]
    he started to \show his age man begann, ihm sein Alter anzusehen
    he \showed no signs of improvement er zeigte keinerlei Besserung
    to \show courage/initiative/common sense Mut/Unternehmungsgeist/gesunden Menschenverstand beweisen
    to \show genius/originality Genie/Originalität beweisen
    to \show promise viel versprechend sein
    4. (express)
    to \show sth etw zeigen
    to \show a bias/enthusiasm for sth eine Vorliebe/Begeisterung für etw akk zeigen
    to \show clemency Milde walten lassen
    to \show compassion [for sb] [mit jdm] Mitleid haben
    to \show compunction Gewissensbisse haben
    to \show [sb] one's gratitude sich akk [jdm gegenüber] dankbar erweisen [o zeigen]
    to \show sb respect jdm Respekt erweisen
    you have to \show more respect du solltest mehr Respekt zeigen
    5. (point out, indicate)
    to \show sth [to sb] [jdm] etw zeigen; (represent)
    to \show sth etw darstellen
    the map \shows where her house is auf der Karte ist ihr Haus zu sehen
    this map \shows urban areas in grey auf dieser Karte sind die Stadtgebiete grau dargestellt
    it's \showing signs of rain es sieht nach Regen aus
    6. (explain)
    to \show sb sth jdm etw zeigen [o erklären]
    to \show sb the way jdm den Weg zeigen
    7. (record)
    to \show sth etw anzeigen; statistics etw [auf]zeigen
    to \show a loss/profit einen Verlust/Gewinn aufweisen
    to \show sth etw beweisen
    to \show cause LAW seine Gründe vorbringen
    order to \show cause gerichtliche Verfügung
    to \show one's mettle zeigen, was in einem steckt
    to \show sb that... jdm zeigen [o beweisen], dass...
    to \show [sb] how/why... [jdm] zeigen, wie/warum...
    to \show oneself [to be] sth sich akk als etw erweisen
    9. (escort)
    to \show sb into/out of/to sth jdn in etw akk /aus/zu etw dat führen [o bringen]
    to \show sb over [or AM usu around] a place jdm einen Ort zeigen
    they \showed us over the estate sie führten uns auf dem Anwesen herum
    10.
    to \show one's cards [or hand] seine Karten aufdecken fig
    to \show sb the door jdm die Tür weisen
    to dare [to] \show one's face es wagen, aufzukreuzen fam
    he won't dare to \show his face here again er wird es nie wieder wagen, hier aufzukreuzen fam
    to have nothing to \show for it [or for one's efforts] [am Ende] nichts vorzuweisen haben
    five years in the job, and what have you got to \show for it? du machst diesen Job nun schon seit fünf Jahren, und was hast du nun von all der Mühe?
    to \show [sb] no quarter ( liter) [mit jdm] kein Erbarmen haben
    to \show one's teeth die Zähne zeigen fig fam
    to \show one's true colours Farbe bekennen
    to \show the way [forward] den Weg weisen fig
    that will \show you/her ( fam) das wird dir/ihr eine Lehre sein
    <showed, shown or showed>
    1. (be visible) zu sehen sein
    the trees \show blue on these photographs die Bäume erscheinen auf diesen Fotos blau
    she's four months pregnant and starting to \show sie ist im vierten Monat schwanger und allmählich sieht man es auch
    to let sth \show sich dat etw anmerken lassen
    2. esp AM, AUS ( fam: arrive) auftauchen, aufkreuzen fam
    3. (be shown) film gezeigt werden, laufen fam
    now \showing at a cinema near you! jetzt im Kino!
    4. (exhibit) ausstellen
    5. AM (come third in horse racing) Dritte(r) f(m) werden
    * * *
    [ʃəʊ] vb: pret showed, ptp shown
    1. n
    1)

    (= display) a fine show of roses — eine Rosenpracht

    show of handsHandzeichen nt, Hand(er)heben nt

    2) (= outward appearance) Schau f; (= trace) Spur f; (of hatred, affection) Kundgebung f

    to make a great show of being impressed/overworked/pleased — sich (dat) ganz den Anschein geben, beeindruckt/überarbeitet/erfreut zu sein

    without any show of emotion —

    3) (= exhibition) Ausstellung f

    dog/fashion show — Hunde-/Modenschau f

    4) (THEAT) Aufführung f; (TV, VARIETY OR POP SHOW) Show f; (RAD) Sendung f; (FILM) Vorstellung f

    to go to a show ( esp Brit : in theatre )ins Theater gehen; ( US : in movie theater ) ins Kino gehen

    See:
    steal
    5) (esp Brit inf)

    (jolly) good show! (dated) bad show! (dated) (= what a pity) — ausgezeichnet!, bravo! schwaches Bild (inf) so ein Pech!

    to put up a good/poor show —

    it's a pretty poor show when... — das ist vielleicht traurig or ein schwaches Bild (inf), wenn...

    6) (inf: undertaking, organization) Laden m (inf)

    to give the ( whole) show away — alles verraten

    2. vt
    1) (= display) zeigen; (COMPUT) anzeigen; (at exhibition) ausstellen, zeigen; (= demonstrate) dog vorführen; slides, film zeigen, vorführen; passport, ticket vorzeigen

    to show sb sth, to show sth to sb — jdm etw zeigen

    show me how to do it — zeigen Sie mir, wie man das macht

    he had nothing to show for iter hatte am Ende nichts vorzuweisen

    See:
    hand, heel
    2) (= register) (an)zeigen; loss, profit haben, verzeichnen; rise in numbers aufzeigen; (thermometer, speedometer) stehen auf (+dat); (calendar) zeigen

    it shows that... — es zeigt, dass...

    the dial will show red if... — der Zeiger zeigt auf Rot, wenn...

    3) (= indicate) zeigen; (= prove) beweisen; kindness, favour erweisen; courage zeigen, beweisen; loyalty, taste, tact, intelligence beweisen; respect bezeigen; proof erbringen

    this shows him to be a thief —

    I hope I have shown how silly it is — ich habe hoffentlich (auf)gezeigt, wie dumm das ist

    it all or just goes to show that... — das zeigt doch nur, dass...

    4) (= reveal) zeigen

    it showed signs of having been used — man sah, dass es gebraucht worden war

    show a leg! ( Brit inf )raus aus den Federn! (inf)

    5) (= direct) zeigen

    to show sb in/out — jdn hereinbringen/hinausbringen or -begleiten

    to show sb out of a room — jdn hinausbegleiten, jdn aus dem Zimmer begleiten

    to show sb into a room — jdn hereinbringen, jdn ins Zimmer bringen

    to show sb to his seat/to the door — jdn an seinen Platz/an die or zur Tür bringen

    they were shown over or (a)round the factory — ihnen wurde die Fabrik gezeigt, sie wurden in der Fabrik herumgeführt

    3. vi
    1) (= be visible) zu sehen sein, sichtbar sein; (petticoat etc) vorsehen, rausgucken (inf); (film) gezeigt werden, laufen; (= exhibit artist) ausstellen

    the pregnancy or she is now beginning to show — man sieht or merkt jetzt allmählich, dass sie schwanger ist

    to show through —

    2)

    (= prove) it just goes to show! — da sieht mans mal wieder!

    4. vr

    he showed himself to be a coward —

    * * *
    show [ʃəʊ]
    A s
    1. (Her)Zeigen n:
    vote by show of hands durch Handzeichen wählen;
    show of teeth Zähnefletschen n
    2. Show f, Schau f, Zurschaustellung f:
    a show of force fig eine Demonstration der Macht
    3. (künstlerische etc) Darbietung, Vorführung f, Vorstellung f, Show f, Schau f:
    put on a show fig eine Schau abziehen, sich aufspielen;
    steal the show fig (jemandem) die Schau stehlen
    4. umg (Theater-, Film)Vorstellung f
    5. Show f, Schau f, Ausstellung f:
    on show ausgestellt, zu besichtigen(d)
    6. (Radio-, Fernseh)Sendung f
    7. (prunkvoller) Umzug
    8. fig Schauspiel n, Anblick m:
    make a sorry show einen traurigen Eindruck hinterlassen;
    make a good show eine gute Figur machen umg
    9. umg gute etc Leistung:
    good show! gut gemacht!, bravo!
    10. Protzerei f, Angeberei f (beide umg):
    for show um Eindruck zu machen, (nur) fürs Auge;
    be fond of show gern großtun
    11. (leerer) Schein:
    in outward show nach außen (hin);
    make a show of interest Interesse heucheln, sich interessiert geben;
    make a show of rage sich wütend stellen
    12. Spur f, Anzeichen n
    13. (Zirkus-, Theater) Truppe f
    14. umg Chance f:
    15. besonders Br umg Laden m, Sache f:
    a dull (poor) show eine langweilige (armselige) Sache;
    run the show den Laden oder die Sache schmeißen;
    give the (whole) show away sich oder alles verraten
    16. Pferderennen etc: dritter Platz
    B v/t prät showed, pperf shown, showed
    1. zeigen, sehen lassen, seinen Ausweis, seine Fahrkarte etc auch vorzeigen, -weisen:
    show o.s.
    a) auch show one’s face sich zeigen, sich sehen oder blicken lassen
    b) fig sich grausam etc zeigen, sich erweisen als;
    I’ll show him! der soll mich kennenlernen!;
    never show your face again! lass dich hier nie wieder blicken!;
    “not shown” (in Katalogen etc) „ohne Abbildung“; card1 1 a, etc
    2. jemandem zeigen oder erklären ( how to do sth wie man etwas tut):
    show sb how to write jemandem das Schreiben beibringen
    3. sein Wissen etc an den Tag legen, zeigen
    4. Katzen etc ausstellen, auf einer Ausstellung zeigen
    5. zeigen:
    a) THEAT etc vorführen
    b) TV bringen
    6. jemanden ins Zimmer etc führen, geleiten, bringen:
    show sb about ( oder [a]round) the town jemandem die Stadt zeigen, jemanden in der Stadt herumführen;
    show sb over the house jemanden durch das Haus führen;
    show sb (a)round jemanden (herum)führen
    7. seine Absichten etc kundtun, offenbaren
    8. seine Pläne etc (auf)zeigen, darlegen
    9. zeigen, beweisen:
    you’ll have to show me! umg das wirst du mir (erst) beweisen müssen!
    10. JUR nachweisen, vorbringen:
    show proof JUR den Beweis erbringen; cause A 4
    11. PHYS, TECH (an)zeigen:
    12. Gefühle zeigen, sich etwas anmerken lassen
    13. schlechten Geschmack etc zeigen, erkennen lassen, verraten
    14. jemandem eine Gunst etc erweisen:
    show sb gratitude sich jemandem gegenüber dankbar erweisen
    C v/i
    1. sichtbar werden oder sein, sich zeigen:
    the blood shows through her skin man sieht das Blut durch ihre Haut;
    it shows man sieht es; time A 1
    2. umg sich zeigen, erscheinen
    3. aussehen ( like wie):
    show to advantage vorteilhaft aussehen
    4. be showing gezeigt werden, laufen (Film)
    * * *
    1. noun
    1) (display) Pracht, die

    a show of flowers/colour — eine Blumen-/Farbenpracht

    show of force/strength — etc. Demonstration der Macht/Stärke usw.

    2) (exhibition) Ausstellung, die; Schau, die

    dog show — Hundeschau, die

    3) (entertainment, performance) Show, die; (Theatre) Vorstellung, die; (Radio, Telev.) [Unterhaltungs]sendung, die; see also steal 1. 1)
    4) (coll.): (effort)

    put up a good/poor show — eine gute/schlechte Figur machen

    good show! — gut [gemacht]!

    5) (coll.): (undertaking, business)

    give the [whole] show away — alles ausquatschen (salopp)

    6) (outward appearance) Anschein, der

    make or put on a [great] show of doing something — sich (Dat.) [angestrengt] den Anschein geben, etwas zu tun

    2. transitive verb,
    p.p. shown or showed
    1) (allow or cause to be seen) zeigen; vorzeigen [Pass, Fahrschein usw.]

    show somebody something, show something to somebody — jemandem etwas zeigen

    have nothing/something to show for it — [dabei] nichts/etwas zum Vorzeigen haben

    this material does not show the dirt — auf diesem Material sieht man den Schmutz nicht; see also colour 1. 5); sign 1. 5)

    2) (manifest, give evidence of) zeigen; beweisen [Mut, Entschlossenheit, Urteilsvermögen usw.]
    3)

    show [somebody] kindness/mercy — freundlich [zu jemandem] sein/Erbarmen [mit jemandem] haben

    show mercy on or to somebody — Erbarmen mit jemandem haben

    4) (indicate) zeigen [Gefühl, Freude usw.]; [Thermometer, Uhr usw.:] anzeigen

    the firm shows a profit/loss — die Firma macht Gewinn/Verlust

    5) (demonstrate, prove) zeigen

    show somebody that... — jemandem beweisen, dass...

    it all/just goes to show that... — das beweist nur, dass...

    it all goes to show, doesn't it? — das beweist es doch, oder?

    I'll show you/him etc.! — ich werd's dir/ihm usw. schon zeigen!

    show somebody who's boss — jemandem zeigen, wer das Sagen hat

    6) (conduct) führen

    show somebody over or round the house/to his place — jemanden durchs Haus/an seinen Platz führen

    3. intransitive verb,
    p.p. shown or showed
    1) (be visible) sichtbar od. zu sehen sein

    he was angry/bored, and it showed — er war wütend/langweilte sich, und man sah es [ihm an]

    2) (be shown) [Film:] laufen; [Künstler:] ausstellen

    "Gandhi" - now showing in the West End — "Gandhi" - Jetzt im West End

    3) (make something known)

    time will show — man wird es [ja] sehen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    (cinema) n.
    Vorstellung f. n.
    Ausstellung f.
    Schau -en f. v.
    (§ p.,p.p.: showed)
    or p.p.: shown•) = aufweisen v.
    aufzeigen v.
    ausstellen (auf einer Messe) v.
    vorführen v.
    vorweisen v.
    zeigen v.

    English-german dictionary > show

  • 47 выставлять

    , < выставить> hinausstellen; ausstellen; vorstellen; vorschieben, vorrücken, vorbringen; aufstellen, hinstellen, bereitstellen; zur Schau stellen, auslegen; herausnehmen; angeben; preisgeben; P hinausweisen, entfernen; выставлять в смешном виде lächerlich machen; выставляться F высовываться
    * * *
    выставля́ть, <вы́ставить> hinausstellen; ausstellen; vorstellen; vorschieben, vorrücken, vorbringen; aufstellen, hinstellen, bereitstellen; zur Schau stellen, auslegen; herausnehmen; angeben; preisgeben; pop hinausweisen, entfernen;
    выставля́ть в смешно́м ви́де lächerlich machen;
    выставля́ться fam высовываться
    * * *
    выставля́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́ставить св
    1. (вперëд) nach vorn stellen
    2. (нару́жу) hinausstellen
    выставля́ть за дверь перен vor die Tür setzen
    3. (напока́з) ausstellen, zur Schau stellen
    4. (кандида́та) aufstellen, nominieren
    * * *
    v
    1) gener. aufstellen (кандидата, программу), ausgrenzen, auslegen, aussetzen (напоказ, для продажи), ausstecken, herausschaffen, trassieren (тратту), auflegen, ausstellen (пост, караул), exponieren, herausstellen
    2) colloq. ausbooten
    3) obs. (пиво и т. п.) (etw.) zum besten geben
    5) milit. vorschieben (напр. боевое охранение)
    7) agric. heraussetzen (напр., раму)
    8) law. nominieren, ziehen, zur Schau stellen
    10) econ. auslegen (товары в витрине), ausstellen (чек, счёт, денежный документ)
    11) fin. eröffnen, stellen
    12) auto. aufstecken (напр. сигнальный знак)
    14) politics. kaltstellen
    17) busin. aufstellen (напр. требования), auslegen (товар), aussetzen (напр. для продажи)
    18) f.trade. auslegen (в витрине), ausstellen (чек, счёт), ausfertigen (ñ÷¸ò), aussetzen (для продажи)
    19) oceanogr. aussetzen (ñåòè)
    20) nav. besetzen (вахту), vorsetzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выставлять

  • 48 ostentus [1]

    1. ostentus, Dat. uī, Abl. ū, m. (ostendo), das Zeigen, I) eig., das Zur-Schau-Stellen, corpora extra vallum abiecta ostentui, zur Schau, Tac. ann. 1, 29. – II) übtr.: A) das Zur-Schau-Stellen, 1) im allg.: vivere iubet ostentui clementiae suae, seine Gnade zur Schau zu stellen, Tac.: ire ostentui gentibus, zum Schauspiel für die V., Tac.: quoniam eo natus sum, ut Iugurthae scelerum ostentui essem, damit I. an mir sein Verbrechen zur Schau ausstelle, Sall. – capitis poenam horrificam atrocitatis ostentu reddiderunt, Gell. 20, 1, 48. – 2) insbes., der täuschende Schein, die Spiegelfechterei, der Trug, illa deditionis signa ostentui credere, Sall. Iug. 46, 6. – B) das Zeigen, Offenbaren, der offenbare Beweis, ore ac membris in eum pallorem albentibus, ut ostentui esset multum vitalis spiritus egestum, Tac. ann. 15, 64.

    lateinisch-deutsches > ostentus [1]

  • 49 ostentus

    1. ostentus, Dat. uī, Abl. ū, m. (ostendo), das Zeigen, I) eig., das Zur-Schau-Stellen, corpora extra vallum abiecta ostentui, zur Schau, Tac. ann. 1, 29. – II) übtr.: A) das Zur-Schau-Stellen, 1) im allg.: vivere iubet ostentui clementiae suae, seine Gnade zur Schau zu stellen, Tac.: ire ostentui gentibus, zum Schauspiel für die V., Tac.: quoniam eo natus sum, ut Iugurthae scelerum ostentui essem, damit I. an mir sein Verbrechen zur Schau ausstelle, Sall. – capitis poenam horrificam atrocitatis ostentu reddiderunt, Gell. 20, 1, 48. – 2) insbes., der täuschende Schein, die Spiegelfechterei, der Trug, illa deditionis signa ostentui credere, Sall. Iug. 46, 6. – B) das Zeigen, Offenbaren, der offenbare Beweis, ore ac membris in eum pallorem albentibus, ut ostentui esset multum vitalis spiritus egestum, Tac. ann. 15, 64.
    ————————
    2. ostentus (Partiz.), s. ostendo .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ostentus

  • 50 ostentación

    ɔstenta'θion
    f
    1)

    hacer ostentación de( mostrar) zur Schau stellen, eine Kostprobe geben

    2)

    hacer ostentación de( alardear de algo) prahlen, angeben, zur Schau stellen

    sustantivo femenino
    ostentación
    ostentación [osteDC489F9Dn̩DC489F9Dta'θjon]
    Zurschaustellen neutro; (jactancia) Prahlerei femenino; hacer ostentación de algo etw zur Schau stellen; (jactarse) mit etwas dativo prahlen

    Diccionario Español-Alemán > ostentación

  • 51 ausstellen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. zur Schau: show, display; (Kunstwerk) exhibit; zum Verkauf ausstellen display for sale
    2. (Urkunde, Pass) issue (+ Dat for); (Rechnung, Scheck) make out (to); (Quittung, Rezept) write out; einen Scheck auf jemanden ausstellen make out a cheque (Am. check) to s.o., make a cheque (Am. check) payable to s.o.; jemandem ein Rezept ausstellen write ( oder give) s.o. a prescription
    3. umg. (ausschalten) switch off, turn off
    5. (Fenster) open out
    6. ausgestellt
    II v/i in Galerie, auf Ausstellung: exhibit
    * * *
    (Scheck) to make out;
    (Waren) to display; to show; to exhibit; to expose;
    (Zeugnis) to issue
    * * *
    aus|stel|len sep
    1. vt
    1) (= zur Schau stellen) to display; (auf Messe, in Museum etc) to exhibit
    2) (= ausschreiben) to make out (jdm to sb), to write (out) (jdm sb); (= behördlich ausgeben) to issue (jdm etw sb with sth, sth to sb)

    einen Scheck auf jdn áússtellen — to make out a cheque (Brit) or check (US) to sb, to make a cheque (Brit) or check (US) payable to sb

    eine Rechnung über EUR 500 áússtellen — to make out a bill for EUR 500

    3) (= ausschalten) Gerät to turn or switch off
    4)
    See:
    2. vi
    to exhibit
    * * *
    1) (to set out for show: The china was displayed in a special cabinet.) display
    2) (to show; to display to the public: My picture is to be exhibited in the art gallery.) exhibit
    3) (to write or fill in: The doctor made out a prescription.) make out
    * * *
    aus|stel·len
    I. vt
    1. (zur Schau stellen)
    etw \ausstellen to display sth; (auf Messe, in Museum) to exhibit sth
    [jdm] etw \ausstellen to write [out sep] [sb] sth, to make out sep sth [for sb]
    [jdm] eine Rechnung \ausstellen to issue [sb] an invoice; (ausfertigen) to issue [sb] sth
    etw auf jdn \ausstellen to make out sth to sb [or in sb's name]
    stellen Sie bitte die Rechnung aus please write me [out] the bill
    sie ließ sich einen Scheck/die Bescheinigung \ausstellen she had a cheque/the certificate made out in her name
    etw \ausstellen to switch off sep sth
    die Heizung \ausstellen to turn off sep the heating [or AM the heat
    II. vi ÖKON (sich an einer Ausstellung beteiligen) to exhibit
    * * *
    1) auch itr. put on display; display; (im Museum, auf einer Messe) exhibit

    ausgestellt sein< goods> be on display/be exhibited; < painting> be exhibited

    2) (ausfertigen) make out, write [out] <cheque, prescription, receipt>; make out < bill>; issue < visa, passport, certificate>
    3) (ugs.): (ausschalten) turn or switch off
    * * *
    ausstellen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. zur Schau: show, display; (Kunstwerk) exhibit;
    zum Verkauf ausstellen display for sale
    2. (Urkunde, Pass) issue (+dat for); (Rechnung, Scheck) make out (to); (Quittung, Rezept) write out;
    einen Scheck auf jemanden ausstellen make out a cheque (US check) to sb, make a cheque (US check) payable to sb;
    jemandem ein Rezept ausstellen write ( oder give) sb a prescription
    3. umg (ausschalten) switch off, turn off
    4. (aufstellen) (Posten) post; (Schild) put up; (Falle) set
    5. (Fenster) open out
    B. v/i in Galerie, auf Ausstellung: exhibit
    * * *
    1) auch itr. put on display; display; (im Museum, auf einer Messe) exhibit

    ausgestellt sein< goods> be on display/be exhibited; < painting> be exhibited

    2) (ausfertigen) make out, write [out] <cheque, prescription, receipt>; make out < bill>; issue <visa, passport, certificate>
    3) (ugs.): (ausschalten) turn or switch off
    * * *
    n.
    issue n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausstellen

  • 52 демонстрировать

    1. im(pf.) demonstrieren;
    2. pf. a. <про­> vorführen, zeigen; zur Schau stellen
    * * *
    демонстри́ровать
    1. im(pf.) demonstrieren;
    2. pf. auch < про-> vorführen, zeigen; zur Schau stellen
    * * *
    демонстри́р| овать
    <-ую, -уешь> (н)св, продемонстри́ровать св
    прх demonstrieren, vorführen; (объясни́ть нагля́дно) veranschaulichen
    демонстри́ровать фильм einen Film zeigen
    * * *
    v
    1) gener. (etw.) anschaulich mächen (что-л.), (etw.) zur Geltung bringen, arguieren, bekunden (симпатию, осведомлённость и т. п.), dokumentieren, manifestieren (für A, gegen A), schautragen, vorführen (кому-л.), demonstrieren
    2) colloq. spazierenführen (новое платье и т. п. во время прогулки), vorexerzieren, vorkehren
    3) liter. ausbreiten
    4) milit. vortäuschen
    5) eng. wiedergeben (напр. фильм)
    6) pompous. bekunden (какое-л. чувство)

    Универсальный русско-немецкий словарь > демонстрировать

  • 53 offen

    I Adj.
    1. open; offenes Hemd open-necked shirt; bei offenem Fenster with the window open; mit offenem Mund dastehen stand open-mouthed ( oder gaping)
    2. (lose) Zucker etc.: loose; offener Wein wine by the glass; in einer Karaffe: carafe wine; vom Fass: wine on tap; einrennen, Feuer 1, Licht
    3. Haare: loose; mit offenen Haaren with one’s hair (hanging) loose
    4. Stelle: vacant; die Zahl der offenen Stellen hat im Vormonat um 8% zugenommen the number of vacancies went up by 8% last month
    5. (frei, unbehindert etc.): offenes Gelände (wide) open country; auf offener See on the open sea; auf offener Straße in the middle of the street; auf offener Strecke on the open road; EISENB. between stations
    6. (offenherzig, aufrichtig) open, sincere; (ehrlich) frank, candid; offener Blick open ( oder honest) face; offen und ehrlich Angebot etc.: open and above-board; ich will ganz offen mit dir sein I’ll be quite frank with you
    7. (aufgeschlossen) open(-minded); offen für (empfänglich) open to, receptive to
    8. (deutlich erkennbar, nicht geheim) open; offener Hass undisguised hatred; offene Feindschaft open hostility; offene Kampfansage open declaration of war; offener Aufruhr open rebellion; offene Abstimmung open vote; offene Anspielung broad allusion ( auf + Akk to); offener Brief open letter; ein offenes Geheimnis an open secret; im offenen Kampf in an open fight
    9. (noch nicht bezahlt) unpaid; offene Rechnung unpaid ( oder outstanding) invoice; dieser Posten ist noch offen this item has still not been paid for
    10. (noch nicht entschieden): offene Fragen open ( oder unsettled) questions; es ist noch alles offen nothing has been decided yet, it’s all up in the air still; die Meisterschaft war bis zum Saisonende offen (the result of) the championship was not decided ( oder settled) until the end of the season
    11. LING. open; eine offene Silbe an open syllable
    II Adv.
    1. openly; Wein offen ausschenken / verkaufen serve / sell wine on tap
    2. sie trägt ihre Haare offen she has her hair loose
    3. (offenherzig, aufrichtig) openly, sincerely; (ohne Umschweife) frankly; offen reden talk openly ( freiheraus: freely), speak frankly; ich sage offen was ich denke I just say what I think; ( jemandem) offen seine Meinung sagen oder aussprechen speak one’s mind (quite openly) (to s.o.), be perfectly open ( oder frank) (with s.o.); offen ( und ehrlich) gesagt quite honestly, to tell you the truth; offen zur Schau stellen display openly, make no secret of; offen zugeben auch admit (quite) frankly; offen gestanden to be frank, quite frankly; offen auf der Hand liegen be perfectly obvious; es liegt offen auf der Hand, dass... it is perfectly obvious that...
    4. LING.: einen Vokal / das o / eine Silbe offen aussprechen pronounce a vowel in the open position / the o as an open vowel / a syllable as though it is open
    5. mit Verben: offen bleiben stay open; Frage etc.: remain ( oder be left) open ( oder unsettled); offen halten (Tür etc.) hold open; (Geschäft etc., auch Augen) keep open; fig. (Termin, Auftrag etc.) keep open; (Ausweg, auch Entscheidung etc.) leave open; (Möglichkeit) leave ( oder keep) open, reserve; offen lassen auch fig. leave open; die Möglichkeit offen lassen fig. auch reserve the possibility (+ Gen of); offen legen fig. disclose; offen liegen zur Einsicht: be available for public scrutiny; offen stehen be (Tür: auch stand) open; Rechnung: be unpaid ( oder outstanding), remain unsettled; jemandem offen stehen fig. be open to s.o.; es steht ihm offen zu (+ Inf.) he’s free to (+ Inf.) offen stehend Tür etc.: open; Rechnung: outstanding, unsettled; mit offen stehendem Mund openmouthed
    * * *
    (freimütig) overt (Adj.); frank (Adj.); outspoken (Adj.); direct (Adj.); candid (Adj.); demonstrative (Adj.); forthright (Adj.); ingenuous (Adj.); straightforward (Adj.);
    (nicht entschieden) undecided (Adj.);
    (unbesetzt) vacant (Adj.);
    (unverschlossen) open (Adj.);
    (vorurteilslos) open-minded (Adj.)
    * * *
    ọf|fen ['ɔfn]
    1. adj
    1) open; Bein ulcerated; Flamme, Licht naked; Feuer open; Haare loose

    ein offener Briefan open letter

    er geht mit offenem Hemdhe is wearing an open-neck shirt

    der Laden hat bis 10 Uhr offenthe shop (esp Brit) or store is or stays open until 10 o'clock

    offener Wein — wine by the carafe/glass

    auf offener Strecke (Straße)on the open road; (Rail) between stations

    wir hielten auf offener Streckewe stopped in the middle of nowhere

    auf offener Straße — in the middle of the street; (Landstraße) on the open road

    Beifall auf offener Szene — spontaneous applause, an outburst of applause

    überall offene Türen finden (fig)to find a warm welcome everywhere

    mit offenen Augen or Sinnen durchs Leben gehento go through life with one's eyes open

    eine offene Hand haben (fig)to be open-handed

    allem Neuen gegenüber offen seinto be open or receptive to (all) new ideas

    See:
    2) (= frei) Stelle vacant

    "offene Stellen" — "vacancies", "situations vacant" (Brit)

    3) (= unerledigt, unentschieden) Frage, Ausgang, Partie open; Rechnung outstanding
    2. adv
    1) (= freimütig) candidly; kritisieren, zugeben, als Lügner bezeichnen, sich zu etw bekennen openly

    ein offen schwul lebender Mensch — a person living openly as a homosexual

    sich offen für/gegen etw aussprechen — to openly speak out for/against sth

    offen gestanden or gesagt — to tell you the truth, quite honestly, to be frank

    seine Meinung offen sagen — to speak one's mind, to say what one thinks

    sag mir ganz offen deine Meinungtell me your honest opinion

    2) (= deutlich) clearly
    3)

    (= lose) die Haare offen tragen — to wear one's hair loose or down

    Wein offen verkaufento sell wine on draught (Brit) or draft (US); (glasweise) to sell wine by the glass

    4)

    (= unverstellt) endlich lag das Ziel offen vor ihnen (da) — at last their goal lay before them

    * * *
    1) ((of people) (sometimes unpleasantly) straightforward or frank in speech: She was very blunt, and said that she did not like him.) blunt
    2) (saying or showing openly what is in one's mind; honest: a frank person; a frank reply.) frank
    5) ((of a flame etc) uncovered or unprotected: Naked lights are dangerous.) naked
    6) (not shut, allowing entry or exit: an open box; The gate is wide open.) open
    7) (allowing the inside to be seen: an open book.) open
    8) (not kept secret: an open show of affection.) open
    9) (frank: He was very open with me about his work.) open
    10) (still being considered etc: Leave the matter open.) open
    11) (empty, with no trees, buildings etc: I like to be out in the open country; an open space.) open
    12) (frankly: She talked very openly about it.) openly
    * * *
    of·fen
    [ˈɔfn̩]
    I. adj
    1. inv (geöffnet) open; Hosenschlitz a. undone pred; Gefäß, Umschlag opened; Schranke up pred; Bein ulcerated
    er hatte die Augen \offen his eyes were open
    der Mund ist ihm vor Staunen \offen geblieben he was gaping in astonishment
    die Augen \offen halten (fig) to keep one's eyes open [or peeled] [or BRIT also skinned]
    mit \offenen Augen (a. fig) with one's eyes open a. fig
    mit [o bei] \offenem Fenster with the window open
    die Haare \offen tragen to wear one's hair loose
    am Hals \offen sein [o stehen] Hemd to be open at the neck
    mit \offenem Hemd/Kragen wearing an open-necked shirt
    mit \offenem Mund with one's mouth open, with open mouth
    mit \offenem Mund atmen to breathe through the mouth
    mit \offenen Sinnen (fig) with one's eyes open
    \offen sein, stehen to be open
    etw \offen stehen lassen to keep sth open
    einen Spaltbreit \offen sein [o stehen] to be ajar
    2. inv (unverschlossen) open; Tür, Fenster a. unlocked; Umschlag unsealed
    bei ihr ist immer alles \offen she never locks her doors
    sie hält ihr Lokal auch am Sonntag \offen her pub is open on Sunday as well
    meine Tür ist immer für dich \offen (fig) you are always/will always be welcome
    \offene Anstalt open prison
    \offen haben [o sein] Geschäft to be open
    ein \offenes Haus (fig) an open house
    ein \offenes Haus haben (fig) to keep open house
    jdm \offen sein (fig) to be open to sb
    3. inv (unbedeckt) open
    ein \offenes Grab an open grave
    \offenes Auto convertible
    \offene Kutsche open[-topped] carriage
    \offener Pferdewagen open carriage, esp AM also buckboard
    \offene Schuhe sandals
    4. (unversperrt) open; (eisfrei a.) clear
    das Auto war hinten \offen the back of the car was open
    \offener Ausblick unobstructed view; (klar) clear view
    \offenes Gelände open terrain
    das \offene Meer the open sea
    nach allen Seiten hin \offen sein (fig) to have no political convictions
    auf \offener Strecke on the open road; Zug between stations
    die Jagd [auf Niederwild] ist \offen JAGD it's open season [on small game]
    \offene Software accessible software
    für jdn \offen sein to be open to sb
    \offene Bauweise detached building development spec
    \offene Ortschaft non-built-up area
    8. inv (nicht in Flaschen)
    \offener Wein (Dienst) wine by the glass/carafe; (Getränk) a glass/carafe of wine
    9. inv DIAL (lose) loose
    Mehl/Salz \offen verkaufen to sell loose flour/salt
    10. (ungewiss) uncertain; (unbeantwortet) open; Problem unsettled, unresolved; Frage open [or unanswered], unsettled
    der Termin ist immer noch \offen the date has still to be decided
    ein \offener Punkt a moot point
    [noch] ganz \offen sein to be [still] wide open
    11. inv (unbezahlt) Zahlung outstanding; Rechnung a. unsettled, unpaid
    \offener Posten unpaid item, uncovered amount
    12. inv (unbesetzt) vacant; Formularfeld blank
    \offen gelassen vacant/blank
    etw \offen lassen to leave sth vacant/blank
    \offen stehen to be vacant/blank
    \offen stehend vacant/blank
    \offene Stelle vacancy, job opening
    13. (ehrlich) Blick, Meinung frank, candid; Person, Gespräch a. honest; Geständnis, Art a. open; Gesicht honest
    \offen [zu jdm] sein to be open [or frank] [or honest] [with sb]
    sei \offen mit mir! be honest [or straight] with me!
    14. (deutlich) open, overt
    15. (öffentlich) open
    \offene Gesellschaft ÖKON open partnership
    in \offenem Kampf in an open [or a fair] fight
    auf \offener Straße in [the middle of] the street
    17. LING Vokal, Silbe open
    18. TYPO (Falz)
    \offener Kopf open head
    \offene Seite open side
    19.
    \offen für etw akk [o gegenüber etw dat] sein to be open [or receptive] to sth
    \offen gegenüber jdm sein to be open with sb
    II. adv
    1. (ehrlich) openly, frankly, candidly
    \offen gestanden [o gesagt] to be [perfectly] honest [or frank
    2. (deutlich) clearly, obviously, patently
    \offen abstimmen to vote in an open ballot
    [ganz] \offen spielen to leave oneself [wide] open
    5. LING
    das „a“ wird \offen ausgesprochen the “a” is pronounced as an open vowel
    * * *
    1.
    1) open; unsealed < envelope>; ulcerated < legs>

    der Knopf/Schlitz ist offen — the button is/one's flies are undone

    ein offenes Hemd — a shirt with the collar unfastened

    sie trägt ihr Haar offen — she wears her hair loose

    offen haben od. sein — be open

    die Tür ist offen(nicht abgeschlossen) the door is unlocked

    offen bleibenremain or stay open

    jemandem offen stehen(fig.) be open to somebody

    es steht dir offen, es zu tun — you are free to do it

    mit offenen Karten spielenplay with the cards face up on the table; (fig.) put one's cards on the table

    offenes Licht/Feuer — a naked light/an open fire

    das offene Meer, die offene See — the open sea

    offene Türen einrennen(fig.) fight a battle that's/battles that are already won

    mit offenen Augen od. Sinnen durch die Welt od. durchs Leben gehen — go about/go through life with one's eyes open

    für neue Ideen od. gegenüber neuen Ideen offen sein — be receptive or open to new ideas

    2) (lose) loose <sugar, flour, oats, etc.>

    offener Weinwine on tap or draught

    3) (frei) vacant <job, post>

    offene Stellen — vacancies; (als Rubrik) ‘Situations Vacant’

    4) (ungewiss, ungeklärt) open, unsettled < question>; uncertain < result>

    offen bleiben< decision> be left open

    offen lassen, ob... — leave it open whether...

    5) (noch nicht bezahlt) outstanding < bill>
    6) (freimütig, aufrichtig) frank [and open] < person>; frank, candid <look, opinion, reply>; honest <character, face>

    offen zu jemandem seinbe open or frank with somebody

    7) nicht präd. (unverhohlen) open <threat, mutiny, hostility, opponent, etc.>
    8) (Sprachw.) open <vowel, syllable>
    2.
    2) (freimütig, aufrichtig) openly; frankly

    offen gesagt — frankly; to be frank or honest

    * * *
    A. adj
    1. open;
    offenes Hemd open-necked shirt;
    bei offenem Fenster with the window open;
    mit offenem Mund dastehen stand open-mouthed ( oder gaping)
    2. (lose) Zucker etc: loose;
    offener Wein wine by the glass; in einer Karaffe: carafe wine; vom Fass: wine on tap; einrennen, Feuer 1, Licht
    3. Haare: loose;
    mit offenen Haaren with one’s hair (hanging) loose
    4. Stelle: vacant;
    die Zahl der offenen Stellen hat im Vormonat um 8% zugenommen the number of vacancies went up by 8% last month
    5. (frei, unbehindert etc):
    offenes Gelände (wide) open country;
    auf offener See on the open sea;
    auf offener Straße in the middle of the street;
    auf offener Strecke on the open road; BAHN between stations
    6. (offenherzig, aufrichtig) open, sincere; (ehrlich) frank, candid;
    offener Blick open ( oder honest) face;
    offen und ehrlich Angebot etc: open and above-board;
    ich will ganz offen mit dir sein I’ll be quite frank with you
    7. (aufgeschlossen) open(-minded);
    offen für (empfänglich) open to, receptive to
    8. (deutlich erkennbar, nicht geheim) open;
    offener Hass undisguised hatred;
    offene Feindschaft open hostility;
    offene Kampfansage open declaration of war;
    offener Aufruhr open rebellion;
    offene Abstimmung open vote;
    offene Anspielung broad allusion (
    auf +akk to);
    offener Brief open letter;
    ein offenes Geheimnis an open secret;
    im offenen Kampf in an open fight
    offene Rechnung unpaid ( oder outstanding) invoice;
    dieser Posten ist noch offen this item has still not been paid for
    10. (noch nicht entschieden):
    offene Fragen open ( oder unsettled) questions;
    es ist noch alles offen nothing has been decided yet, it’s all up in the air still;
    die Meisterschaft war bis zum Saisonende offen (the result of) the championship was not decided ( oder settled) until the end of the season
    11. LING open;
    eine offene Silbe an open syllable
    B. adv
    1. openly;
    Wein offen ausschenken/verkaufen serve/sell wine on tap
    2.
    sie trägt ihre Haare offen she has her hair loose
    3. (offenherzig, aufrichtig) openly, sincerely; (ohne Umschweife) frankly;
    offen reden talk openly ( freiheraus: freely), speak frankly;
    ich sage offen was ich denke I just say what I think;
    (jemandem) offen seine Meinung sagen oder
    aussprechen speak one’s mind (quite openly) (to sb), be perfectly open ( oder frank) (with sb);
    offen (und ehrlich) gesagt quite honestly, to tell you the truth;
    offen zur Schau stellen display openly, make no secret of;
    offen zugeben auch admit (quite) frankly;
    offen gestanden to be frank, quite frankly;
    offen auf der Hand liegen be perfectly obvious;
    es liegt offen auf der Hand, dass … it is perfectly obvious that …
    4. LING:
    einen Vokal/das o/eine Silbe offen aussprechen pronounce a vowel in the open position/the o as an open vowel/a syllable as though it is open
    offen bleiben stay open;
    offen halten (Tür etc) hold open; (Geschäft etc, auch Augen) keep open;
    offen lassen leave open;
    offen stehen be (Tür: auch stand) open;
    offen stehend Tür etc: open;
    * * *
    1.
    1) open; unsealed < envelope>; ulcerated < legs>

    der Knopf/Schlitz ist offen — the button is/one's flies are undone

    offen haben od. sein — be open

    die Tür ist offen (nicht abgeschlossen) the door is unlocked

    offen bleibenremain or stay open

    jemandem offen stehen(fig.) be open to somebody

    es steht dir offen, es zu tun — you are free to do it

    mit offenen Karten spielen — play with the cards face up on the table; (fig.) put one's cards on the table

    offenes Licht/Feuer — a naked light/an open fire

    das offene Meer, die offene See — the open sea

    offene Türen einrennen(fig.) fight a battle that's/battles that are already won

    mit offenen Augen od. Sinnen durch die Welt od. durchs Leben gehen — go about/go through life with one's eyes open

    für neue Ideen od. gegenüber neuen Ideen offen sein — be receptive or open to new ideas

    2) (lose) loose <sugar, flour, oats, etc.>

    offener Weinwine on tap or draught

    3) (frei) vacant <job, post>

    offene Stellen — vacancies; (als Rubrik) ‘Situations Vacant’

    4) (ungewiss, ungeklärt) open, unsettled < question>; uncertain < result>

    offen bleiben< decision> be left open

    offen lassen, ob... — leave it open whether...

    5) (noch nicht bezahlt) outstanding < bill>
    6) (freimütig, aufrichtig) frank [and open] < person>; frank, candid <look, opinion, reply>; honest <character, face>

    offen zu jemandem seinbe open or frank with somebody

    7) nicht präd. (unverhohlen) open <threat, mutiny, hostility, opponent, etc.>
    8) (Sprachw.) open <vowel, syllable>
    2.
    1) (frei zugänglich, sichtbar, unverhohlen) openly
    2) (freimütig, aufrichtig) openly; frankly

    offen gesagt — frankly; to be frank or honest

    * * *
    (Mathematik) adj.
    open adj. adj.
    blunt adj.
    candid adj.
    downright adj.
    exposed adj.
    forthright adj.
    frank adj.
    ingenuous adj.
    open (not concealed) adj.
    open adj.
    open-ended adj.
    overt adj. adv.
    candidly adv.
    forthrightly adv.
    frankly adv.
    ingenuously adv.
    openly adv.
    outspokenly adv.
    overtly adv.
    point-blank adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > offen

  • 54 afficher

    afiʃe
    v
    1) anschlagen, aushängen
    2) (fig: montrer ostensiblement) deutlich zeigen, zur Schau stellen, an den Tag legen, offen zeigen

    Il affiche un air satisfait. — Er zeigt sich zufrieden.

    3)

    s'afficher (faire étalage) — zur Schau stellen, sich produzieren, sich öffentlich sehen lassen, prahlen mit

    Elle s'affiche avec son amant. — Sie zeigt sich in aller Öffentlichkeit mit ihrem Liebhaber./Sie zeigt sich mit ihrem Geliebten auf offener Straße.

    afficher
    afficher [afi∫e] <1>
    1 (placarder) aufhängen, aushängen résultat d'un examen
    2 théâtre aufführen
    3 informatique, technique anzeigen; écran sichtbar machen; Beispiel: être affiché sur l'écran auf dem Bildschirm zu sehen sein
    Beispiel: défense d'afficher! Plakate ankleben verboten!
    (s'exhiber) Beispiel: s'afficher quelque chose angezeigt werden; personne sich zur Schau stellen; Beispiel: s'afficher avec quelqu'un sich in aller Öffentlichkeit mit jemandem zeigen

    Dictionnaire Français-Allemand > afficher

  • 55 exhibir

    ɛksi'bir
    v
    1) ( exponer) ausstellen
    2) ( presentar) vorführen
    verbo transitivo
    1. [exponer] ausstellen
    3. [película] vorführen
    ————————
    exhibirse verbo pronominal
    exhibir
    exhibir [eghsi'βir]
    num1num (mostrar) vorzeigen
    num2num (ostentar) angeben [mit+dativo]
    num3num jurisdicción/derecho vorlegen
    exhibirse sich zur Schau stellen; exhibirse en público in der Öffentlichkeit auftreten

    Diccionario Español-Alemán > exhibir

  • 56 étaler

    etale
    v
    2) ( marchandise) auslegen
    3) ( jeter à terre) zu Fall bringen, zu Boden stoßen
    4) ( répartir) verteilen, verstreichen, verreiben
    5) ( montrer) zur Schau stellen, prahlen, zeigen, enthüllen
    6)

    s'étaler — sich erstrecken, sich verteilen, gestaffelt sein

    étaler
    étaler [etale] <1>
    1 (éparpiller) ausbreiten
    2 (déployer) auseinander falten carte, journal; ausrollen tapis
    4 (étendre) auftragen peinture; verteilen gravier
    5 (dans le temps) verteilen; Beispiel: être étalé dans le temps réforme sich über einen bestimmten Zeitraum erstrecken
    6 (exhiber) prahlen mit connaissances; zur Schau stellen luxe
    7 ( familier: échouer) Beispiel: se faire étaler à un examen bei einer Prüfung durchfallen
    1 (s'étendre) Beispiel: bien/mal s'étaler beurre sich gut/schlecht streichen lassen; peinture sich gut/schlecht verarbeiten lassen
    2 (dans l'espace) Beispiel: s'étaler plaine, ville sich ausbreiten/-dehnen
    3 (s'afficher) Beispiel: s'étaler inscription, nom prangen
    4 (s'exhiber) Beispiel: s'étaler luxe zur Schau gestellt werden
    5 (se vautrer) Beispiel: s'étaler es sich datif bequem machen
    6 ( familier: tomber) Beispiel: s'étaler auf die Nase fallen
    7 (dans le temps) Beispiel: s'étaler dans le temps sich über einen bestimmten Zeitraum erstrecken

    Dictionnaire Français-Allemand > étaler

  • 57 Ware

    Ware f 1. GEN article, commodity, product (unterliegt der Verbrauchssteuer); good, ware; 2. WIWI article, commodity, product; 3. V&M merchandise die Ware wurde noch nicht zugestellt GEN the goods remain undelivered
    * * *
    f 1. < Geschäft> unterliegt der Verbrauchssteuer article, commodity, product; 2. <Vw> article, commodity, product; 3. <V&M> merchandise ■ die Ware wurde noch nicht zugestellt < Geschäft> the goods remain undelivered
    * * *
    Ware
    (Erzeugnis) product, (Handelsware) merchandise, (Kurszettel) offers, sellers, (Sammelbegriff) goods, articles, commodity, [sale] wares, stuff, (einzelnes Stück) article, parcel [of goods];
    Waren stock, products, (Warenart) line;
    nicht abgeholte Waren uncollected goods;
    abgepackte Waren [pre]packaged goods;
    abrufbereite Waren goods actually ready for immediate delivery;
    absatzfähige Waren marketable commodities;
    leicht absetzbare Waren fast-moving goods;
    schwer absetzbare (abzusetzende) Waren hard-to-move (slow-moving) products;
    sicher abzusetzende Waren articles certain to sell;
    angebotene Waren goods for sale;
    vom Zoll angehaltene Waren goods stopped at the customhouse;
    anmeldepflichtige Waren (Zoll) goods to declare;
    annehmbare Waren goods in fair condition;
    in beiliegender Rechnung aufgeführte Waren goods specified in the annexed invoice;
    auserlesene Waren choice goods (articles), picked goods;
    ausgeführte Waren exported goods;
    wieder ausgeführte Waren reexports;
    fälschlich als Markenprodukte ausgegebene Waren misbranded products;
    offen ausgelegte Waren open display;
    ausgestellte Waren merchandise displayed;
    im Schaufenster ausgestellte Waren articles shown in the window;
    zum Verkauf ausgestellte Waren goods exhibited for sale;
    ausgesuchte Waren choice goods (articles, quality);
    ausgezeichnete Waren price-labelled (marked) goods;
    nicht ausklarierte Ware uncleared goods;
    aussortierte Ware job goods;
    avisierte Waren advised goods;
    beanstandete Ware rejects;
    nicht auf Lager befindliche Waren items not stocked;
    unterwegs befindliche Waren goods afloat, afloat goods, merchandise in transit;
    auf dem Luftwege beförderte Waren merchandise consigned by air;
    in der Herstellung begriffene Waren goods in process;
    täglich benötigte Waren necessary articles;
    nach Maß berechnete Waren measurement goods;
    beschädigte Waren damaged (defective) goods;
    vom langen Liegen im Laden beschädigte Waren shop-worn (shop-soiled) merchandise;
    auf dem Transport beschädigte Waren goods damaged in transit;
    beschlagnahmte Waren confiscated (seized) goods;
    vom Zoll beschlagnahmte Waren goods held up at customs;
    bestellte Waren goods ordered;
    zur Ausfuhr bestimmte Waren goods intended for export;
    für den Inlandsverbrauch bestimmte Ware goods intended for home consumption;
    beim Kaufabschluss bestimmte Waren specific goods;
    bewirtschaftete Waren quota (rationed) goods, rationed (scarce) commodity;
    nicht bewirtschaftete Waren non-rationed goods, commodities not under control;
    nicht mehr bewirtschaftete Waren derationed goods;
    falsch bezeichnete Waren falsely marked merchandise;
    bezogene Waren purchased merchandise;
    bezugsbeschränkte Waren rationed (quota) goods;
    billige Waren low-priced goods;
    preislich billigere Waren lower-priced goods;
    braune Ware brown goods;
    [nicht] deklarierte Waren [un]declared goods;
    verkehrswidrig als Gepäck deklarierte Waren contraband baggage;
    devisenschwache Waren soft goods;
    devisenstarke Waren hard goods;
    disponible Waren disposable goods, stock on hand;
    drittklassige Waren thirds;
    durchgehende Waren transit goods;
    effektive Waren actual goods ready for immediate delivery;
    eingebürgerte Waren well-introduced articles;
    eingeführte Waren imported goods;
    gut eingeführte Waren popular make, well-kown merchandise (commodities), established products;
    unverzollt eingeführte Waren uncustomed merchandise;
    eingehende Waren incoming goods, receipts, arrivals;
    eingelagerte Waren stockpiled commodities, stored (warehouse) goods, goods (merchandise) in storage, goods in warehouse;
    eingeschmuggelte Waren smuggled goods;
    einheimische Waren home-made (inland) commodities, domestic goods;
    nicht einwandfreie Waren faulty goods;
    erstklassige Waren good-class (superior) articles, first-rate goods;
    noch zu erzeugende Waren future goods;
    etikettierte Waren labelled (branded) goods;
    exportierte Waren exported goods;
    fakturierte Waren invoiced goods;
    nicht unter Tarif fallende Waren exempt commodities;
    fehlende Waren missing goods, short interest;
    fehlerfreie Waren goods free from fault, goods in sound condition, faultless goods;
    fehlerhafte Waren defective goods;
    feinere Waren better description;
    halb fertige Waren semi-finished goods;
    feuergefährliche Waren inflammable cargo;
    flüssige Waren wet goods;
    freigegebene Waren goods taken out of pledge, derationed goods;
    gangbarste Waren leading articles;
    gängige Waren current articles, salable (marketable) goods;
    übrig gebliebene Waren remnants;
    gebrauchte Waren secondhand goods;
    gediegene Waren sterling goods;
    für den Export geeignete Waren export-quality goods;
    Gefahr bringende (gefährliche) Waren hazardous goods, dangerous articles;
    von Natur aus gefährliche Waren goods dangerous in themselves;
    nach Kundenwünschen gefertigte Waren custom-made goods;
    maschinell gefertigte Waren machine-made products;
    stark gefragte Waren quick-selling lines;
    in Auftrag gegebene Waren merchandise on order, ordered goods;
    in Zahlung gegebene Waren trade-in goods;
    im Preis gehaltene Waren price-maintained commodities;
    gekaufte Waren store goods (US);
    auf Kredit gekaufte Waren goods bought on credit;
    erst nach Preisvergleich gekaufte Waren shopping goods (US);
    spontan gekaufte Waren impulse goods (US);
    gekennzeichnete Waren marked goods;
    gelagerte Waren stored goods;
    vermischt gelagerte Waren commingled goods;
    gelieferte Waren goods sold and delivered;
    noch nicht gelieferte Waren undelivered goods;
    beim Zoll nicht gemeldete Waren undeclared goods;
    gemischte Waren mixed goods;
    genormte Waren standardized commodities;
    gepackte Waren package goods;
    gepfändete Waren distrained (seized) goods;
    aus Brandschäden (Seeschäden) gerettete Waren salvage stock;
    geringwertige Waren inferior(low-quality) goods;
    geschmuggelte Waren smuggled goods;
    nicht geschmuggelte Waren innocent goods;
    durch Einfuhrzölle geschützte Waren protected articles;
    fertig gestellte Waren finished (fully manufactured) goods;
    dem Kunden in Rechnung gestellte Waren goods billed to customer;
    zur Schau gestellte Waren merchandise displayed;
    gesuchte Waren articles in demand;
    gleichwertige Waren goods of the same standard;
    grobe Ware roughage;
    begrenzt haltbare Waren goods with limited shelf life;
    handgefertigte Waren handmade products;
    havarierte Waren goods damaged by sea water;
    heiße Waren hot goods;
    im Preis herabgesetzte Waren reduced (marked-down) merchandise, markdowns;
    über den Eigenbedarf hinaus hergestellte Ware surplus commodities;
    fabrikmäßig hergestellte Waren manufactured commodities;
    im Gefängnis (von Strafgefangenen) hergestellte Waren prison- (convict-) made goods;
    maschinell hergestellte Waren machine-made goods;
    von Nichtgewerkschaftlern hergestellte Waren tainted goods (Br.);
    serienmäßig hergestellte Waren mass- (volume-) produced goods;
    hochwertige (hoch qualifizierte) Waren high-quality (-grade) goods;
    importierte Waren imported goods;
    inflationsempfindliche Waren inflation-prone goods;
    inländische Waren home-made goods;
    katalogisierte Waren catalog(u)ed goods;
    käufliche Waren goods for sale;
    konkurrenzfähige Waren competitive products;
    konsignierte Waren consignment goods;
    kontingentierte Waren quota (rationed) goods;
    nicht kontingentierte Waren non-quota goods;
    [nicht] kriegswichtige Waren [non-]strategic goods;
    lagerfähige Waren storable goods;
    lebenswichtige Waren goods of vital necessity, essential goods;
    lieferbare Waren goods on hand (fit for acceptance);
    sofort lieferbare Waren spots, spot goods, (Börse) prompts (Br.);
    unter Zollverschluss liegende Waren goods in bond;
    lose Waren unpacked (bulk) goods;
    mangelhafte Waren faulty (defective) goods;
    markenpflichtige Waren coupon (rationed) goods;
    marktgängige Waren marketable products;
    nicht marktkonforme Waren down-market goods;
    minderwertige Waren goods of inferior workmanship, low-class (low-quality, poor-quality) goods, inferior products (goods), trumpery wares, wastrel, trash;
    modische Waren novelties, up-to-date merchandise;
    nachgemachte Waren imitation goods;
    Not leidende Waren distress merchandise;
    patentierte Waren patented articles (products), proprietary articles;
    preisgebundene Waren price-controlled (price-bound) merchandise, price-fixed (price-controlled, price-maintained) goods, fixed-price lines;
    preisgeschützte (preisstabile) Waren price-maintained goods (commodities);
    preiswerte Waren cheap line, good value;
    qualitätsgeminderte Waren substandard goods;
    rationierte Waren allocated (quota, rationed, coupon) goods;
    leicht realisierbare Waren readily marketable staples;
    reduzierte Waren as-is merchandise;
    reelle Waren good articles;
    retournierte (rückgesandte) Waren returned goods;
    rollende Waren rolling freight;
    saisonbedingte Waren commodities with a strong seasonal pattern;
    schlechte Waren faulty articles, inferior products (goods);
    schwimmende Waren floating goods, goods afloat;
    sicherungsübereignete Waren pledged goods (merchandise);
    sortierte Waren graded commodity;
    sperrige Waren bulky goods;
    nicht sperrige Waren goods of small bulk;
    spottbillige Waren sacrificed goods, dead bargain;
    im Eigentum des Verkäufers stehende Waren existing goods;
    zum Verkauf stehende Waren goods for sale;
    steuerpflichtige Waren taxable class of goods (commodity);
    tarierte Waren tared goods;
    tiefgekühlte Waren frozen goods;
    trockene Waren dry goods;
    übereignete Waren assigned goods;
    unter Eigentumsvorbehalt überlassene Waren merchandise on memorandum (US), memorandum goods (US), goods on commission;
    übersandte Waren forwarded (shipped, US) goods;
    schnell umschlagbare (umschlagende) Waren fast-moving (-selling) goods (items);
    unbeanstandete Ware not rejected goods;
    unbestellte Waren goods not ordered;
    unbezahlte Waren unpaid goods, goods left on our hands;
    unfertige Waren rough goods;
    unsortierte Waren non-graded products;
    unterdurchschnittliche Waren substandard goods;
    großen Kaufpreisschwankungen unterliegende Ware boom-and-bust commodity;
    der Preisüberwachung unterliegende Waren price-controlled articles;
    unterversicherte Waren underinsured goods;
    unverderbliche Waren non-perishable merchandise, non-perishables;
    unverkäufliche Waren dead commodities (stock), dud stock, drug in the market, unsalable articles;
    unvermischte Waren honest goods;
    unverpackte Waren unpacked (bulk, loose) goods;
    unversicherte Waren uninsured goods;
    unverzollte Waren uncustomed (unentered) goods;
    noch unverzollte Waren unentered goods;
    verarbeitete Waren processed goods;
    nicht verarbeitete Waren unprocessed (unfinished) commodity (goods);
    verderbliche Waren goods subject to deterioration;
    leicht verderbliche Waren goods which perish, perishable goods (commodities), perishables;
    verdorbene Waren spoilt (perished) goods;
    verfügbare Waren available (disposable) goods;
    in Kommission vergebene Waren goods on commission, memorandum goods (US);
    schnell vergriffene Waren goods selling like wildfire (hot cakes, Br., hot dogs, US);
    verkäufliche Waren marketable commodities;
    langsam verkäufliche Waren slow-moving merchandise, sleeper (US);
    leicht verkäufliche Waren fast-moving (-selling) goods, readily marketable staples;
    schwer verkäufliche Waren unsalable goods, articles hard to get rid of;
    verkaufsfähige Waren marketable products;
    vom Hersteller verkaufte Waren first-hand goods;
    nach dem Stück verkaufte Waren piece goods;
    nicht verladene Waren short interest;
    vermischte Waren mixed lot;
    verpackte Waren package[d] goods;
    in Kisten verpackte Ware cased goods;
    verpfändete Waren goods lying in pledge, pledged (mortgaged) goods;
    verplombte Waren leaded goods;
    versandfertige Waren goods ready for delivery;
    versandte Waren forwarded goods;
    in Behältern versandte Waren container-shipped goods;
    auf Rechnung versandte Waren goods shipped on account (US);
    verschiffte Waren goods shipped;
    mit Gewerkschaftsetikett versehene Waren union label goods (US);
    versicherte Waren insured goods;
    versteigerte Waren auctioned goods;
    vertretbare Waren fungible things, representative commodities;
    in beiliegender Rechnung verzeichnete Waren goods specified in the invoice attached;
    verzollte Waren cleared goods, goods out of bond;
    hoch verzollte Waren high-duty goods;
    nicht verzollte Waren uncleared goods;
    noch nicht verzollte Waren unentered goods;
    niedrig verzollte Waren low-rate articles, low-duty goods;
    virtuelle Waren virtual goods;
    vorrätige Waren goods on hand, available goods;
    ständig vorrätige Waren open stock;
    vorzügliche Waren choice commodities, articles of first (superior) quality;
    weiße Ware white goods;
    vom langen Liegen (durch Lagerung) im Laden wertgeminderte Waren shopworn merchandise;
    wertlose Waren trash, poor truck (US);
    zerbrechliche Waren fragile goods;
    zollfreie Waren duty-free articles (goods), free (uncustomed) goods;
    zollhängige Waren goods in the process of clearing, uncleared goods;
    zollpflichtige Waren dutiable (bonded) goods;
    unverlangt zugesandte Waren unsolicited goods;
    zugkräftige Waren articles of quick sale, popular articles;
    zurückgehende Waren returnable goods;
    zurückgelegte Waren lay-away (US);
    zurückgenommene Waren returns inward;
    zurückgesandte Waren returned goods, returns outward;
    zurückgesetzte Waren old stock, damaged goods, as-is merchandise;
    zurückgewiesene Waren rejected goods;
    zweitrangige Ware inferior goods;
    Waren zur Ansicht merchandise sent on approval (for inspection, show);
    Waren mittlerer Art und Güte merchandise quality, medium-quality goods, seconds;
    Waren des täglichen Bedarfs convenience goods (US);
    Waren von kriegswichtiger Bedeutung strategic goods;
    Waren mit hoher Gewinnspanne higher-margin merchandise;
    Waren ausländischer Herkunft goods of foreign origin;
    Waren auf Kredit merchandise on account;
    Waren auf Lager warehouse goods;
    Waren aus den Ländern des British Commonwealth Empire products;
    Waren der Lebensmittelindustrie prepared foodstuffs;
    Waren mit gleich bleibenden Preisen price-maintained articles;
    Waren in hoher Preislage high-cost merchandise;
    Waren mittlerer Preislage medium-priced goods;
    Waren niedriger Preislage low-priced goods;
    Waren bester Qualität high-class goods;
    Waren minderwertiger Qualität thirds;
    Waren mittlerer Qualität und Güte merchantable quality, medium-quality goods;
    Waren von schlechter Qualität poor-quality goods;
    Waren zweiter Qualität seconds;
    Waren mit geringer Umsatzgeschwindigkeit (Umschlaghäufigkeit) slow-moving goods (stock), sleeper (US);
    Waren mit hoher Umschlaggeschwindigkeit fast-moving (-selling) goods;
    Waren mit höherer Verdienstspanne higher-margin lines;
    Waren mit hohen Verkaufspreisen high-priced commodity;
    Waren aus der Vorkriegszeit prewar goods;
    Waren unter Zollverschluss bonded goods;
    Waren im Durchgangsverkehr abfertigen to convey goods in transit;
    Waren auf einer Liste abhaken to keep tally of goods;
    Waren abnehmen to take delivery of (accept, collect the) goods;
    Waren in großen Posten abnehmen to take up goods to a large amount;
    Waren abrufen to recall goods;
    Waren abschätzen to make a valuation of goods, to value goods;
    Waren absetzen to dispose (get off, place) goods, to push one’s wares;
    Waren flott (leicht) absetzen to sell goods easily;
    Waren abstoßen to sell off goods;
    Waren im Durchgangsverkehr abwickeln to convey goods in transit;
    Waren mit einem 10%igen Abschlag vom Normalpreis (unter Preis) anbieten to offer goods at 10 per cent off the regular price;
    Waren auf dem Markt anbieten to put an article on the market;
    seine Waren anpreisen to puff one’s wares (Br.);
    Waren aufdrängen to push goods;
    jem. minderwertige Waren aufdrängen to impose inferior goods upon s. o.;
    Waren aufkaufen to corner the market;
    Waren glatt aufnehmen (Börse) to absorb all offerings;
    jem. Waren aufschwindeln to palm off goods on s. o.;
    Waren in Partien aufteilen to parcel out goods;
    Waren zum Verkauf ausbreiten to spread (sort) out goods for sale;
    Waren ausklarieren to clear goods out of bond;
    Waren auslegen to flourish goods;
    Ware im Schaufenster auslegen to display goods in the shopwindow;
    Waren ausliefern to have goods delivered;
    Waren im Fenster ausstellen to display goods in the window;
    Waren auszeichnen to price (tally) goods, to ticket goods with prices;
    Waren billiger auszeichnen to mark down goods;
    Waren frei Achse befördern to cart goods;
    gute Waren für sein Geld bekommen to get good value for one’s money;
    verlorene Waren wertmäßig ersetzt bekommen to recover the value for lost merchandise;
    Waren für den Käufer bereitstellen to place goods at the buyer’s disposal;
    Waren bestellen to order goods;
    Waren über einen Vertreter bestellen to order goods through a representative;
    Waren bewerten to value goods;
    Waren beziehen to receive (obtain, procure, purchase) goods;
    seine Waren außerhalb beziehen to get commodities (supply o. s. with articles) from abroad;
    mit (auf) seinen Waren sitzen bleiben to be left with goods, to hold the bag (US);
    Waren an Bord bringen to deliver the goods on board;
    jem. Waren ins Haus bringen to deliver goods to s. one’s address;
    seine schlechten Waren unter die Leute bringen to foist one’s wares upon the public;
    Waren auf den Markt bringen to launch a new product, to introduce goods into (put goods on) the market;
    Waren im Ausland billig auf den Markt bringen to dump goods on foreign markets;
    seine Waren [beim Zoll] deklarieren to make a declaration, to make an entry of (enter) goods;
    Waren deponieren to warehouse goods;
    sich mit Waren eindecken to supply o. s. with goods;
    über den Bedarf mit Waren eindecken to overstock a shop;
    Waren einführen to bring in goods;
    Waren in ein Land einführen to introduce goods into a country;
    Waren zum freien Verkehr einführen to enter goods for consumption;
    Waren einlagern to lay in goods;
    zu viel Waren einlagern to overstock a shop;
    Waren nach Güteklassen einstufen to grade goods;
    seine Waren empfehlen to recommend one’s wares;
    Einfuhrzoll auf Waren erheben to levy a duty on goods;
    Waren auf einer Auktion erwerben to buy goods at the sales;
    Waren etikettieren to docket (label) goods;
    Waren feilbieten to expose goods for sale;
    billige Waren feilbieten to show a cheap line of goods;
    gegen Zahlung Waren freigeben to release goods against payment;
    Waren führen to have goods in stock, to have (keep) an article in stock, to deal in (stock) an article;
    alle Arten von Waren führen to stock varied goods;
    ausländische Waren führen to handle foreign goods;
    Verhandlungen über einzeln ausgewählte Waren führen to carry on negotiations on a selective product-by-product basis;
    Ware nicht mehr führen to be out (short) of an article;
    Waren in Kommission geben to deliver goods on sale or return;
    mit einer Ware in Rückstand geraten to run out of stock;
    Waren auf Lager Waren haben (halten) to carry goods in stock, to stock an article;
    Waren im Augenblick nicht auf Lager (vorrätig) haben not to stock an article, to be short of an article;
    mit einer Ware handeln to deal in an article;
    Preis einer Ware auf... herabsetzen to bring down the price of an article to...;
    Waren für den Verkauf herausstellen to get up articles for sale;
    Waren verschiedenster Beschaffenheit herstellen to manufacture goods in various qualities;
    Waren massenhaft herstellen to turn out large quantities of goods;
    Waren horten to hoard goods;
    Waren auf einer Auktion kaufen to buy goods at the sales;
    unbegrenzt verbrauchssteuerpflichtige Waren für den persönlichen Bedarf kaufen to buy an unlimited quantity of excise-paid products for personal use;
    Waren auf Termin kaufen to buy on terms;
    Waren kennzeichnen to identify goods by marks;
    Waren konditionieren to condition goods;
    Waren lagern to store (lay in) goods;
    Waren unter Zollverschluss lagern to have goods bonded;
    Waren verabfolgen lassen to have goods delivered;
    Waren liefern to supply with (deliver) goods;
    Waren auf Kredit liefern to supply goods on credit, to grant credit terms;
    Waren an einen Kunden liefern to serve a customer with goods;
    Waren lombardieren to lend money on goods, to hypothecate goods;
    Waren wieder in Besitz nehmen to repossess goods;
    Waren an Bord nehmen to take goods on board;
    Waren in Kommission nehmen to take goods on a consignment basis;
    Waren auf Kredit nehmen to take goods on credit;
    Waren auf Lager nehmen to put goods in stock, to lay in goods;
    Waren am Kai niederlegen to place goods on the dock;
    Waren billiger notieren to mark down the prices of goods;
    Waren pfänden to distrain upon (seize) goods;
    Waren prüfen to examine the goods;
    Waren retournieren to return articles;
    Waren per Express schicken to send goods by fast train;
    Waren per Nachnahme schicken to send goods cash (collect, US) on delivery;
    sich Waren sichern to assure o. s. with goods;
    Waren sortieren to grade goods;
    Waren in Rechnung stellen to bill goods;
    Waren zu niedrig in Rechnung stellen to underbill goods (US);
    Waren auf einem Stand zur Schau stellen to set out goods on a stall;
    Waren taxieren to value (make a valuation of) goods;
    Waren übereignen to assign goods;
    jem. Waren vertragsmäßig übergeben to bail goods to s. o.;
    Laden mit Waren übersättigen to overstock a shop;
    Waren auf Spekulation übersenden to venture goods;
    Waren unterbewerten to set too low a valuation on goods;
    Waren einer genauen Untersuchung unterziehen (unterwerfen) to submit goods to a careful examination;
    Waren auf dem Markt eines anderen Landes verbringen to introduce goods into the commerce of another country;
    Waren verkaufen to clear goods;
    als zweitklassige Waren verkaufen to sell goods under a secondary label;
    Waren in Ballen verkaufen to sell in bales;
    Waren nach dem Dutzend verkaufen to sell articles by the dozen (sets of a dozen);
    Waren unberechtigt als Markenartikel verkaufen to pass off goods as those of another make (US);
    Waren verpacken to wrap up goods;
    seine Waren in Ballen verpacken to pack up one’s wares, to make up one’s goods in bales;
    Waren für den Verkauf verpacken to box articles for sale;
    seinen Waren einen ausgezeichneten Ruf verschaffen to build up a good reputation for one’s goods;
    Waren versenden to forward goods;
    Waren mit der Eisenbahn versenden to send goods by rail;
    Waren zu einem bestimmten Frachtsatz versenden to rate goods (US);
    Waren ins Landesinnere versenden to intern goods;
    Waren auf dem Seeweg versenden to ship goods by sea;
    seine Waren unter falschem Warenzeichen vertreiben to pass off one’s goods as those of another make (US);
    Annahme von Waren verweigern to refuse goods;
    Waren verwerten to realize goods;
    Waren verzollen to clear goods at the customhouse;
    Waren an eine neue Adresse weiterbefördern to reconsign goods;
    Waren über Bord werfen to jettison goods;
    Waren auf den Markt werfen to throw goods on the market, (im Ausland) to dump goods on a foreign market;
    in Waren zahlen to pay in kind;
    Waren im Schaufenster zeigen to expose goods in a shop window;
    beschädigte Waren wieder zurechtmachen to render goods marketable;
    Waren zurücknehmen to take goods back;
    Waren unmittelbar zuschicken to dispatch goods direct.
    nachbekommen, Ware
    to get goods in replacement;
    nachbelasten to make an additional charge.

    Business german-english dictionary > Ware

  • 58 do [2]

    2. do, dedī, datum, dare (altind. dádā-ti, er gibt, griech. δίδωμι), I) geben, reichen (Ggstz. accipere, annehmen, empfangen, reddere, zurück-, abgeben, remittere, zurück-, dagegenschicken, adimere, nehmen, ferre, davontragen, auferre, mit sich nehmen, entziehen, detrahere, entziehen, eripere, entreißen, poscere, fordern), I) alqd: A) eig.: I) die Hand od. mit der Hand geben, reichen, hergeben, herreichen, hingeben, hinreichen, darreichen, überreichen, schenken, dare (alci) manum, Ov. u. Quint.: dare dextram, Nep. (vgl. dextra unter dexter): alci primum digitum, Catull.: alci assem, Phaedr.: (alci) librum, Hor. u. Nep.: poculum veneni, Cic.: frumentum plebi, Vell.: alci triremem, Nep.: populo Romano hunc vestitum atque arma, Cic.: (alci) viaticum, Plaut. u. Plin. ep.: alci vinum, Verg. – m. Ang. von wo? u. dgl., ut quodcumque opus esset sciret unde daret et meminisset atque annotaret quid et quando et cui dedisset, Col. 12, 3, 4: pretium dedit. Cui dedit? per quem dedit? unde aut quantum dedit? Cic. Rosc. Am. 74: de pane tuo da esurienti et de vestimentis tuis nudis, Ambros. de Tob. 4. – m. Ang. auf welchem Wege? alci per fenestras gladium, Nep. Dion. 9, 6. – m. Ang. wofür? praemium pro pietate, Cic.: cum praemia mihi tanta pro hac industria sint data, Cic. – m. Ang. als was? durch Acc., dextram fidei suae pignus, Curt. 8, 12 (43), 10: pabula utilitatis eorum praemia (als B.) causā, Lucr. 5, 867: merces mihi gloria detur, Ov. fast. 3, 389: od. durch Partiz. Fut. Pass., alci librum ad alqm perferendum dare, Cic. ad Att. 2, 1, 1: saepe ferenda dedit blandis sua verba tabellis, gab zu bestellen, Ov. met. 14, 707. – m. Ang. zu welchem Zweck? fruges in (zur) segetem, Acc. tr. 672. Hyg. fab. 2. – quid do m. folg. ne u. Konj., was gäbe ich darum, daß usw., Sen. contr. 9 (3), 26. § 11 u. 12. Insbes.: a) Geschenke od. Mitgift od. als (zum) Geschenk od. zur Mitgift geben, bescheren, überreichen, schenken, dare donum, Ter. u. Cic.: alci dona, Plaut.: dona amicis ceterisque pro cuiusque merito, Curt.: (alci) munus, Verg. u.a.: dotes, Nep.: paulum des crebro, Nov. com. fr.: ut haberet quod statim daret, Nep.: si suum munus qui dedissent (die Geber) adimere vellent, Liv. – m. Ang. als was? alci canem munus (als G.), Ov.: alqd (alci) dotem (als M.), Komik. – mit Ang. zu welchem Zweck? maestas munus in (zu) exsequias, Tibull. 2, 4, 44. – m. Ang. wozu? durch Dat., alci alqd dono, Ter. u. Nep.: muneri alqd, Nep. u. Quint.: doti alci alqd, Nep. – quod praesens tamquam in manus datur iucundius est, Geschenke, die uns gleichsam bar in die Hand gedrückt werden, Cic. de off. 2, 60. – absol., illos qui dant, eos derides, Plaut.: prior ad dandum qui est, Ter. – Partiz. subst., α) dāns, antis, m., der Geber, Hor. ep. 2, 1, 246. – β) datum, ī, n., die Gabe, das Geschenk, Sing. bei Augustin. solil. 18, 5 (Liv. 22, 10, 3 Glossem); Plur. bei Plaut. asin. 166 u. Pseud. 306. Ov. met. 6, 463. Prop. 3, 15, 6.

    b) den Göttern, Manen od. übh. jmdm. ein Weihgeschenk, Opfer u. dgl. geben, bringen, darbringen, weihen, opfern, α) den Göttern, munera, Ov.: Apollini donum, Nep.: Apollini signa inaurata, Liv.: alci templum, Ov.: alci victimam, porcam, Ov.: alci piaculum porco, Macr.: sacra piaculaque apud lucum Dianae per pontifices, Tac.: more Romano suovetaurilia, Tac.: exta deo, Ov.: exta perperam, Liv.: tus, Ov.: tura, Tibull.: divis tura benignis, Hor.: tura focis vinumque, Ov.: Oceano libamenta, Iustin. – β) den Manen u. Toten, inferias manibus, Ov. u. Suet. (vgl. inferiae): germanae iusta ante suae, Ov. – γ) jmdm.: alci lacrimam od. lacrimas, Ov.: o quantum patriae sanguinis ille dedit! Ov.

    c) Briefe usw. jmdm. geben, u. zwar; α) jmdm. (zur Bestellung) geben, einhändigen, mitgeben, litteras od. epistulam alci, Cic.: alci litteras ad alqm, Cic.: datis iam epistulis diem commutare, Cic.: erit cotidie cui des, du wirst ja täglich Gelegenheit finden, Cic. – β) jmdm. geben = an jmd. abgeben, jmdm. einhändigen, alci litteras, Cic.: epistulam accubanti in convivio, Nep. – γ) (v. Briefschreiber) an jmd. geben, senden, absenden, tres epistulae eodem abs te datae tempore, Cic.: litteras ex Trebulano a Pontio, Cic.: litteras Trallibus (zu T., von T. aus), Cic.: ut quo dem (wir: wohin ich adressiere) posthac litteras sciam, Cic.: litteras publicas sine subscriptione ad alqm dare, Suet.: ante lucem V III. Kal. litteras ad alqm, Cic.: discedens dabo ad te aliquid, Cic.: data pridie Kal. Decembr., Cic.: datum VI. Id. Ian., Cic.

    d) Geld usw. (u. übtr. Strafe) geben, beitragen, zahlen, bezahlen, auszahlen, entrichten, für jmd. od. etw. ausgeben, α) eig.: symbolam, Ter.: aes u. aera, Hor. u. Ov.: pecuniam, Cic.: decies centena huic parco, Hor.: quantum quisque daret, Nep.: huic aliquid paulum prae manu, Ter.: dic, quid vis dari tibi in manum? Ter. – mit Ang. als was? alci magnam pecuniam mutuam, Cic. ad Att. 11, 3, 3: huic salarium (als B.) de nostro privato aerario annuos frumenti modios tria milia, Treb. Poll. Claud. 14, 3. – m. Ang. woher? pecuniam a se, Plaut, trin. 182 (vgl. im folg. aus Monum. Anc.): omnia ex sua re familiari, Nep. Att. 7, 1. – m. Ang. wofür? pecuniam pro praediis a se, Monum. Anc. col. I, 1, 19. p. LXVIII ed. Momms.: quantum pro Caesaris ipse avolsa cervice daret, Lucan. 8, 11: cogitans et in pontibus pro transitu dari, Passierzoll gegeben werde, Sen. de const. sap. 14, 2. – m. Ang. wozu? durch Dat., dare milia terna macello, Hor. sat. 2, 4, 76. – Partiz. subst, data, ōrum, n., die Ausgaben (Ggstz. accepta, die Einnahmen), ut par sit ratio acceptorum et datorum, Cic. de amic. 58. – β) übtr., Strafe usw. geben, dare poenas, Str. leiden, bestraft werden (Ggstz. poenas accipere, büßen lassen, bestrafen), Cic. u.a. (s. poenadas Nähere): d. damnum, s. damnum: pretium pro noxa, Liv. Andr. fr.: Novio Prisco et Glitio Gallo data exsilia, traf das Los der v., Tac.: daturos quod Lars Tolumnius dedisset responderi iussit. Liv.

    e) einen Stoff spenden, liefern, volucres mella daturae, Ov. fast. 5, 271: nec scombris tunicas (Hüllen zum Einpacken) dabis molestas, Mart. 4, 86, 8: u. so et laxas scombris saepe dabunt (Volusi annales) tunicas, Catull. 95, 8: im Bilde, materiam dare invidiae, Cic. Phil. 11, 21: materiam omnem sermonem eorum, qui de te detrahere vellent, Statium dedisse, Cic. ad Q. fr. 1, 2. 3.

    f) als publiz. t.t., dem Richter die Stimmtäfelchen einhändigen, an die Richter austeilen, tabellam dare de alqo, Cic.: alci dare in iudicando litteram salutarem od. tristem (ein Stimmtäfelchen mit A = absolvo, od. mit C = condemno), Cic.: tabellae ministrabantur ita, ut nulla daretur UTI ROGAS, Cic.

    g) als t.t. des Brettspiels, dare calculum, einen Stein ziehen (Ggstz. reducere, zurückziehen), Cic. Hortens. fr. 60 M. Quint. 11, 2, 88.

    h) eine Klageschrift abgeben, einreichen, dare libellum, s. libellus.

    i) (v. Reiter, Wagenlenker) die Zügel schießen lassen (Ggstz. premere), dare lora, Verg.: frena, Ov.: laxas habenas, die Z. verhängen, Verg.

    k) Speisen auf die Tafel geben, setzen, aufsetzen, austragen lassen, vorsetzen, partem ceteram (carnium) mensis, Ov.: alci turdum, Hor.: semesi lardi frusta, Hor.: absol., quid dem? quid non dem? renuis tu, quod iubet aster, Hor.: ›sume, catelle‹, negat; si non des, optat, Hor.

    l) Nahrung usw. od. zur Nahrung usw. reichen, α) übh., alimenta lactis puero, Ov.: u. (übtr.) ali menta igni, Curt.: de mensa sua ossa, Phaedr. – m. Ang. wozu? durch Dat., alqd esui dare, Plin.: potioni dare aquam, Cels. – m. Infin., dare bibere, Plaut. u. Cato: bibere da usque plenis cantharis, Plaut. – β) Arznei usw. reichen, geben, eingeben, beibringen, pueris absinthia taetra, Lucr.: abrotonum aegro, Hor.: aliquid potionis, Plaut.: alci potionem, Cels. u. Quint., potiones, Scrib.: alci medicamentum, Cels. u.a.: patri soporem, Nep.: alci venenum, Curt. u.a. (vgl. venenum).

    m) eine Mahlzeit, Festlichkeit geben, anstellen, veranstalten, alci cenam, Komik., Cic. u.a.: alci epulum, Cic. u.a. (dah. dans epulum, der Gastgeber, Sen.): alci epulas, Tac.: (alci) prandium, Cic. u.a.: nataliciam in hortis, Cic.: exsequias, Ov.: ludos, Suet.: munus (gladiatorium), s. mūnus: fabulam, zur Aufführung bringen, Ter. u. Cic.: so auch Menandri Phasma, Ter.

    n) einen Schlag geben, Wunden beibringen (Ggstz. accipere, ferre), dare alci alapam, Vulg., colaphum, Spart.: (alci) vulnus, vulnera, Ov. u.a. (vgl. vulnus).

    o) etw. einer Sache übergeben, überlassen, preisgeben, corpus quieti, Acc. fr.: ventis colla comasque, Verg.: undis latus (v. Schiffe), Verg.: boum caesorum membra palato, Ov.: telo pectus inermum, Verg. – bes. vela dare ventis, die Segel den Winden überlassen, preisgeben, Verg. u.a.: ebenso dare classem ventis, Pacat. pan. – u. vela od. lintea dare (die Segel richten) m. Advv. u. dgl., s. 1. vēlumu. linteum.

    p) wohin geben, bringen, legen, tun, werfen, α) m. Advv., scripta foras, herausgeben, Cic. ep.: alqd praeceps (bildl. = in Gefahr bringen, famam), Tac.: retro capillos, Ov.: iugulum retro, Cels.: arida circum nutrimenta, Verg.: d. pessum, s. 1. pessum. – β) m. Dat., bald = auf etw. od. in etw. werfen, vagae arenae ossibus particulam, Hor.: ignibus ista, Prop. – bald = in etw. legen, corpus tumulo, Ov.: urnae ossa, Pers. – bald = etw. an od. um etw. legen, einer Sache anlegen, brachia collo, Verg.: brachia nitidis virginibus, Hor.: alci rei frenos (bildl.), Liv. 34, 2, 13: posti florida serta, Tibull.: septena fila lyrae, Ov.: picta carinae vela (poet. = die Segel aufhissen), Ov. – γ) m. Praepp.: αα) m. in od. m. circum od. m. super u. Akk., funera in altos rogos, Ov.: in fluvios gelidos ardentia morbo membra, tauchen, Lucr.: pleraque secum in profundum, stürzen lassen, Curt.: in aurem castoreum cum aceto, Cels.: id in suam sedem, in seine gehörige Lage, Cels.: Tyrias circum illota toralia vestes, breiten um usw., Hor.: alteram fasciam ab altera parte super caput, führen, Cels.: u. so a (von) sinistro (iugulo) ad (bis zu) dextram alam rursusque sub ala sana (unter der gef. A. durch) fasciam d., Cels. – ββ) m. ad u. Akk., ad intortos brachia funes, ausstrecken nach usw., Ov. met. 3, 679.

    q) m. prädik. Acc. des Adi. = etw. so u. so geben, stellen, saepe dabis nudum latus, Tibull. 1, 4, 52.

    2) ein Zeichen (Kennzeichen, Merkmal) mit der Hand, mit einem Blasinstr. od. sonstwie geben, s. sīgnum, indicium, nota.

    3) die Kehle, den Nacken, den Rücken geben, hinreichen, reichen, hinhalten, iugulum (alci), Cic.: alci cervices, Cic.: cervicem ad ictum alcis, Vell.: cervices crudelitati nefariae, bildl. = sich fügen od. schmiegen unter usw., Cic.: terga verberibus, Pacat. pan. 30, 5. – insbes., als milit. t.t. u. übtr., terga dare, den Rücken wenden, fliehen, s. tergum.

    4) den Mund, einen Kuß geben, dare (alci) oscula, Ov. (vgl. osculum): alci basium, Petron., basia mille, Catull.: alci savium, Komik, u. Cic.

    B) übtr.: 1) geben, gewähren, verleihen, bestimmen, erweisen, a) übh.: α) im guten Sinne: da, nate, petenti, quod etc., Verg.: quod petis a nobis, obrutus ille dabit, Ov.: dare alci somnum (v. der Arbeit), Ov.: (alci) quietem, Cic. u. Curt.: requiem terrae, Ov.: tres horas exercitui ad quietem, Caes.: alci vitam, Cic.: his lacrimis vitam, schenken, Verg.: dare beneficia (Ggstz. reddere od. accipere), Cic. u. Sall.: merita (Ggstz. accipere), Cic.: alci civitatem (das Bürgerrecht), Vell.: nomen alci, Hor., alci rei, Liv. (vgl. nomen): alci cognomen pingui, Hor.: alci od. facto impunitatem, Iustin.: servis libertatem, Iustin.: honores, Hor.: alci caelestes honores, Curt.: alci od. huic consilio palmam, Cic. u. Ter.: alci pro tantis meritis honoris coronam, Nep.: alci caelum, Ov. u. Curt., aditum ad caelum, Cic.: alci victoriam, s. victōria: hanc gratiam, Ter.: alci multa solacia, Cic.: alci laetitiam, Cic.: soli et lunae divinitatem, Cic.: precibus eventum vestris, Liv.: mobilibus decorem naturis, Hor.: famam rebus, Pacat. pan.: novum his erroribus orbem, Tibull.: alci veniam, s. venia. – datum hoc nostro generi est, ut etc., es ist Bestimmung unseres G., daß usw., Liv. 10, 28, 13. – m. folg. Infin., est cui cognomen corvus habere dedit, Prop. 3, 11, 64: mihi multa vetustas scire dedit, Ov. met. 14, 696: u. so auch Lucan. 6, 775. Pers. 5, 104. – Partiz. subst., dāns, antis, m., der Geber (Ggstz. accipiens, der Empfänger), si summa petantur, et dantem et accipientem praegravatura, Liv. 35, 42, 14. – β) im üblen Sinne, jmdm. etw. bescheren, einbrocken, heimgeben (s. Brix Plaut, capt. 463. Lorenz Plaut. Pseud. 151. p. 94, b. Spengel Plaut. truc. 2, 8, 4), observa quid dabo, Plaut.: specta quid dedero, Plaut.: sic datur, da hast du deinen Lohn! Plaut.; od. so wird's gelohnt! da haben wir's! Plaut.

    b) insbes.: α) v. den Göttern: quod boni di mihi danunt, Plaut.: dato quae precamur tempore sacro, Hor.: si di dare cuncta potestis, Ov.: hoc tantum boni, quod vobis a dis immortalibus oblatum et datum est, Cic.: d. alci augurium, Ov.: nobis victoriam, Liv.: alci mentem, ut faciat huic insidias, Cic. – m. folg. Infin., di tibi dent captā classem reducere (al. deducere) Troiā, Hor. sat. 2, 3, 191: u. so Lucr. 3, 1028. Verg. Aen. 1, 79 u.ö. Ov. met. 1, 486 u.ö. Plin. ep. 6, 16, 3. – m. folg. ut u. Konj., quod nostrae aetati dii dederunt, ut videremus, Liv. 1, 19, 3: u. so Liv. 1, 54, 5; 30, 12, 12. – m. folg. ne u. Konj., da femina ne sim, Ov. met. 12, 202: u. so ibid. 12, 206.

    β) v. Schicksal usw., Cinarae breves annos fata dederunt, Hor.: ea fato quodam data nobis sors est, ut etc., Liv.: principatum fato dari, Suet.: quotiens fortuna contra daret, Tac. – m. folg. Infin., si vivere nobis fata diu dederint, Ov. met. 7, 692: u. so ibid. 14, 843. Sil. 13, 144: v. der Parze, Hor. carm. 2, 16, 39. – m. folg. ut u. Konj., quod mihi si tantum fata dedissent, ut etc., Prop. 2, 1, 17: u. so Plin. ep. 8, 18, 5. – absol., si fors dedit, Calp.: sat patriae Priamoque datum est, ist geschehen für usw., Verg.

    γ) v. der Natur, verleihen, oculos natura nobis ad motus animorum declarandos dedit, Cic.: illis maiorem natura modum dedit, his breve pondus, Hor.: leges, quae naturā sunt omnibus datae, Quint.: noli affectare quod tibi non est datum, Phaedr.: quod paucis datum est, Plin.: pennis non homini datis, Hor. – m. folg. Infin., varieque datum sit membra movere, Lucr. 4, 875: si modo senescere datum est, Plin. ep. 3, 1, 1; vgl. Hor. ep. 1, 1, 32.

    2) ein Geschäft, einen Auftrag, ein Amt usw. jmdm. geben, übergeben, zuteilen, erteilen, übertragen, überweisen, a) ein Geschäft, einen Auftrag, dare alci negotium, s. negōtium; alci mandata, s. mandātum. – u. bl. dare alci m. folg. Infin., datum (es wurde der Auftrag gegeben) posthac C. Cassio deducere iuvenem ripam ad Euphratis, Tac. ann. 12, 11. – b) ein Amt usw., dare alci potestatem, imperium, legationem u. dgl., s. potestāsusw.: dare alci fasces, Cic. u. Hor.: alci summam imperii, Nep.: alci provinciam, Cic.: alci Cappadociam, Nep.: alci regnum, Eutr.: alci diadema, Curt.

    3) einen Ort, eine Zeit usw. jmdm. anweisen, zuweisen, bestimmen, alci sedem inter inferos, Suet.: alci locum in theatro, Suet.: alci locum in theatro inter viatores tribunicios, Tac.: eum locum colloquio, Liv.: media acies Ubiis Lingonibusque data, Tac.: mille pedes in fronte, trecentos in agrum, Hor.: requiem modumque voce remis, gebieten, Ov.: detur nobis locus, hora, custodes, Hor.: nuptiis hanc diem, Pacuv. fr.: relicum noctis utrimque quieti datum, Liv.

    4) etw. bieten, α) darbieten, praeclare convenit, aut da melius, Cic.: accipio quod datur, Cic. – β) anheimgeben, ultionem privato odio magis quam publicae vindictae, Vell. 2, 7, 6.

    5) Zeit, Studium usw. einer Sache widmen, auf etw. verwenden, α) m. Dat.: corpori omne tempus, Cic.: agris tempus, Pacat. pan.: lucis partem ultimam mensae, Ov.: noctem somno, Ov.: prima tempora illis, Ov.: aestivos menses reliquos rei militari, hibernos iurisdictioni, Cic.: reliquam partem diei tribunali, Plin. ep.: studiis annos septem. Hor.: iis artibus a primis temporibus aetatis studium suum, Cic.: ingenium illustre altioribus studiis, Tac.: u. insbes., operam dare m. Dat. (wem?), s. opera. – β) m. ad od. in u. Akk., aliquid temporis ad ludum aetatis, Cic.: plus in hoc studii, Quint.

    6) einräumen = zugeben, zugestehen, das Zugeständnis machen, willfahren, nachlassen, a) übh.: id gratiae, Liv.: id misericordiae, Cic.: id precibus Artabani, Tac.: hoc precibus meis, Curt.: consanguinitati hoc, ut etc., Liv.: aliquid famae, Hor.: multa famae, Sen.: quantum autem consuetudini famaeque dandum sit, id curent vivi, Cic.: nihil neque gratiae dari neque de iure patriae decīdi posse, Iustin.: m. folg. ut u. Konj., dabat et famae (auch der öffentlichen Meinung tat er es zuliebe), ut etc., Tac. ann. 1, 7. – b) als philos t.t., einräumen, zugeben, zugestehen, si das hoc, Hor.: da supremum tempus, nimm das äußerste Lebensziel an, Cic.: id quoque damus et libenter quidem, Cic.: quem tibi hoc daturum putas? Cic.: quae dederam supra relego (nehme ich zurück), Pers. – m. folg. Acc. u. Infin., Cic. Acad. 2, 50; de fin. 2, 86; Verr. 3, 218. Lucr. 3, 539. Hor. sat. 1, 4, 39. – m. folg. ut u. Konj., da nunc, ut crimine manifesto prematur dux bonus, Quint. 12, 1, 43. – c) als publiz. t.t., v. Behörden, bewilligen, zugestehen, überlassen, gewähren, anordnen, dare alci senatum, Sall. u.a.: alci contionem, Cic.: iudicium iniuriarum, actionem rei, Cic.: alci pacem, Liv. u.a.: foedus et amicitiam, Sall.: alci indutias, Liv. (s. indūtiaedas Nähere). – bes. v. Prätor, dessen Vefugnis ist do (ich gewähre, näml. Klagen, Rechte), dico (ich spreche, näml. das Urteil), addico (ich spreche zu, näml. das Eigentum), Varro LL. 6, 30. Macr. sat. 1, 16, 14. – d) obszön, leisten, quod nec das et fers saepe, facis facinus, Catull. 110, 4: quando notum est, et quid ille tibi et quid illi tute dederis, Cic. fr. bei Suet. Caes. 49, 3: absol., nulla est poscendi, nulla est reverentia dandi, Prop. 3, 13, 13.

    7) einräumen = gestatten, zugestehen, bewilligen, überlassen, lassen, dare locum, spatium, viam, aditum, accessum, ascensum u. dgl., dare otium, tempus u. dgl., dare copiam, potestatem, facultatem, occasionem, optionem u. dgl., dare usum, usuram, s. alle diese Substst. – dah. dare m. Infin., da mihi fallere, Hor. ep. 1, 16, 61: u. so Iuven. 14, 30. Amm. 16, 12, 11. – dare (alci) m. ut u. Konj., Cic. Acad. 1, 24; ad Att. 14, 13. litt. A. § 3. Liv. 41, 8, 9. Tac. ann. 3, 69. – m. bl. Konj., Orest. tr. 15. – u. datur, es wird od. ist verstattet, erlaubt, man darf, man kann, m. Infin., Verg. Aen. 1, 409. (u.a. Dichter). Quint. 10, 7, 22. Plin. ep. 1, 10, 5. Tac. ann. 3, 67: m. folg. ut u. Konj., Tac. ann. 2, 53 u.a.: m. folg. ne u. Konj., Tac. ann. 3, 23. – absol., coëant in foedera dextrae, quā datur, Verg.: in quantum praeumbrante imperatoris fastigio datur, clarus, Tac. ann. 14, 47 in.

    8) alci m. prädik. Dat. (zu), zu od. als etw. anrechnen, in den Redensarten laudi, vitio, crimini dare od. dari, s. 1. laus, vitium, crīmen.

    9) einem Zustande aussetzen, preisgeben, überlassen, anheimgeben, dare alqd exitio, Lucr.: summas arces Italûm excidio, Verg.: urbem excidio ac ruinis, Liv.: captum oppidum praedae, Liv.: alia oblivioni aut neglegentiae, Liv. – m. in u. Akk., in praedas stantem urbem, Sil. 1, 455.

    10) m. in od. ad u. Akk., a) in eine Lage usw. bringen, stellen, alqd in conspectum, zur Schau stellen, Curt.: alqd in medium, der Öffentlichkeit übergeben, verraten, Lucr.: alqd ad populi partes, der Teilnahme des V. eröffnen, Cic. – b) in einen Zustand versetzen, in splendorem bullas has foribus nostris, Plaut. asin. 426.

    11) m. prädik. Partiz. Perf. od. Gerundivum, übergeben, darbieten, überlassen, lassen, Caere intactum inviolatumque crimine belli hospitio Vestalium cultisque diis darent, Liv. 7, 20, 7. – d. vineas colendas, Eutr.: diripiendam urbem, Cic.: laceranda suae viscera matri, Ov.: id alci cogitandum, zu bedenken geben, Cic.: tantas res alci scribendas, Cic.: librum ipsi legendum, Nep.: omnia in medium discenda, allen zum Lernen darbieten, Ov.

    II) alqm (auch corpus, membra, animum): A) eig.: 1) im allg., geben, überweisen, hanc mi in manum dat, sie legt unsere Hände ineinander, Ter. Andr. 297: alqm dare mancipio, s. mancipium.

    2) wohin bringen, infans aliorsum (anderswohin, aus dem Hause) datus, Gell. 12, 1, 22: alqm in hanc domum, Ter. eun. 365: hostem in medium, in die Mitte nehmen, einschließen, Lucan. 7, 366. – od. wohin stecken, m. Dat., catenis fatale monstrum, Hor. carm. 1, 37, 20: mollibus ora capistris, Verg. georg. 3, 188: m. in u. Akt., alqm in caveam, Plaut. capt. 124. – od. wo hinein tauchen, in fluvios gelidos ardentia morbo membra, Lucr. 6, 1171. – od. wohin strecken, stürzen, maerore dari in lectum, Lucr.: u. dare alqm ad terram, Plaut. u. Suet.: alqm in terram, Lucr.: alqm praecipitem ad terram, Liv.: u. bl. dare alqm praecipitem, zu Falle bringen, Ter., od. aus dem Hause werfen, Ter. (vgl. bildl., postea ambitione praeceps datus est, kam zu Falle, Sall. Iug. 63, 6): eoque ictu me ad casum dari, zum Falle gebracht werden, Acc. fr.

    3) jmd. (einem) in irgend einer Eigenschaft geben, a) geben = beigeben, stellen, vatem, Hor.: duos collegas, Nep.: alci uxorem, s. uxor: comites, Curt.: duces itineris de captivis, Curt.: obsides (alci), Caes.: milites, Eutr.: nullum militem dare posse, Liv.: dare arbitrum, Cic.: iudicem, praedem, testem, vadem, s. iūdex, 1. praes, 1. tēstis, 1. vas: alci custodem et paedagogum, Sen.: alci tutorem, Eutr.: alci successorem, Suet.: alqm alci in consilium, Nep.: dabo, cui credas, Tac. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu usw.), alqm comitem, Curt.: Phrygias catervas comites, Lucr.: alqm arbitrum inter etc., Cic.: libertinum militem, Vell.: obsidem filium, Eutr.: alqm alci coheredem, Suet.: alqm alci successorem, Suet. u. Iustin.: alqm vicarium, Traian. in Plin. ep. – im Passiv m. dopp. Nom., Hadrianus decemvir litibus iudicandis datus, Spart.: u. im Abl. absol. m. dopp. Abl., dato adiutore Pharnabazo, Nep. Con. 4, 2. – b) geben, verleihen, übergeben, anvertrauen, alci cognatos (v. der Natur), Hor.: natam od. filiam genero, Verg. u. Ov.: infantem nutrici, Ov.: alqm grammatico, Capit.: u. poet., fidibus divos puerosque deorum, Hor. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu), alci alqm virum (zum M. = zum Gatten), Ter.: alqm alci socerum, Ov.: nobilem virginem servo suo pelicem, Curt. – m. 1. Supin., dare alqam alci nuptum, eine an jmd. verheiraten, Komik., Nep. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 49, 9). – u. alqm alci m. Gerundiv, dilaceranda feris dabor alitibusque, Catull.: datur mihi custodiendus, Afran. fr.: exsulibusne datur ducenda (wird hingegeben, um sie als Frau heimzuführen) Teucris? Verg. – zugl. m. dopp. Acc., equites pignora (als U.) pacis custodiendos Luceriam, Liv. 9, 15, 7.

    4) jmdm. geben = über jmd. setzen, an die Spitze stellen von usw., Albanis regem, Eutr.: Orienti Caesarem, Eutr.: principem Romanae rei publicae, Spart. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu), alqm tribunum quintae legioni, Treb. Poll.: trecentos exsules iudices rectoresque civitati, Iustin.: im Passiv mit dopp. Nom., leviter armatis dux (als A.) datus est Mullinus, Curt. B) übtr.: 1) in ein Verhältnis, eine Lage geben, hingeben, illam sine dote in tantas divitias (in ein so reiches Haus), Plaut.: filiam in sortem, der Losung unterwerfen, zum Losen stellen, Suet.: alqm in adoptionem, zur A. entlassen, Quint.: in adoptionem od. in familiam alcis dari, von jmd. adoptiert werden, Vell.: alqm aut vivum aut mortuum in potestatem, Liv.: alqam in matrimonium, zur Frau geben od. geben wollen (anbieten), Caes. u. Liv.: alqm in omnem memoriam, dem ewigen G. übergeben, Sen.

    2) jmd. in eine schlimme Lage bringen, alqm in praeceps (Gefahr), Liv.

    3) jmd. in einen andern äußern od. innern Zustand versetzen (s. Brix Plaut. capt. 959), alqm in ruborem dare totum, Plaut.: alqm in timorem, Plaut.: animum in luctus, in Tr. versenken, Ov.: alqm ad languorem, Komik.

    4) jmd. einem Zustande überlassen, placido sua corpora somno, Ov. met. 6, 489: caput et ceterum truncum sepulturae, begraben, Suet. Galb. 20, 2.

    5) jmd. einem Zustande aussetzen, preisgeben, im Passiv = anheimfallen, alqm tormentis, Capit.: alqm exitio, Lucr. u. Ov.: alqm morti, Hor.: catervatim morbo mortique dari, Lucr.: alqm neci, Acc. fr. u. Verg.: alqm leto, Enn. fr., Pacuv. fr., Ov. u.a. ( leto datus auch Cic. de legg. 2, 22 im archaist. Gesetzstil): fortia corpora leto, Verg. – m. ad u. Akk., alqm ad iniurias alcis, Cic.

    6) jmd. in einen Zustand nötigen, hostes in fugam, zur Fl. nötigen, in die Fl. schlagen, Caes.: Sestum incolentes in deditionem, zur Üb. zwingen, Liv.

    III) dare se (u. im Passiv dari), v. Pers.u.v. Lebl., A) eig.: 1) sich in den Bereich jmds. od. einer Örtl. begeben, sich jmdm. od. wo zeigen, det mihi se, käme er nur in meinen Bereich, mir zu nahe, Ov. met. 12, 12, 594: mi ipsum iam dudum optabam te dari, daß ich dich antreffe, Ter. heaut. 758: dare populo se et coronae, Cic. Verr. 3, 49: da te urbi, da te curiae, zeige dich in der St., zeige dich in der K., Vopisc. Florian. 16 (6), 5: non aequo dare se campo, sich nicht in das Blachfeld wagen, sich nicht zum Kampfe stellen, Verg. Aen. 9, 56: spumantem dari votis optat aprum, in seinen Jagdbereich komme, anlaufe, Verg. Aen. 4, 158. – mit in u. Akk., se in medias acies, mitten hinein in das Heer treten, Verg. Aen. 12, 227. – m. prädik. Acc., da mihi te talem, zeige dich (erscheine mir) als solcher, Ov. met. 3, 295.

    2) sich dem Feinde ergeben, dare se ultro, Amm. 15, 2, 60: sponte se propriā, Amm. 17, 2, 3.

    3) sich wohin begeben, werfen, stürzen, m. Advv., se intro, Cic. Caecin. 13: se super (sc. in ignem), Verg. Aen. 4, 606: exinde se ilico protenam, Plaut. Curc. 363: dari alci obviam, begegnen, Ter. adelph. 311: v. Lebl., hāc se foras, Lucr. 1, 1105 (1113). – m. Dat., pedibus se protinam, sich auf die Beine machen (Fersengeld geben), Naev. com. 35. – sese fluvio, Verg. Aen. 11, 565: u. (im Bilde) se civilibus fluctibus, Nep. Att. 6, 1. – m. Praepp., sese in pedes, sich auf die Beine machen (Fersengeld geben), Plaut.: se in viam, Cic.: e scopulo se in pontum, Ov.: se iactu aequor in altum, Verg.: v. Lebl., dabit se in tormenta vita beata, wird mit auf die Folter gehen, Cic. Tusc. 5, 80. – zugl. m. prädik. Nom. od. Acc., praeceps saltu sese dedit in fluvium, Verg.: semet ipsi in pelagus ex certa rupe praecipites dant, Mela: quo nunc me praecipitem darem, Ter.: hic se praecipitem tecto dedit, Hor.: dare se (alci) obvium, jmdm. entgegenkommen, -treten, Liv. 1, 16, 6, u. in den Wurf kommen = einfallen (v. Versen), Macr. 5, 3, 1: u. so (v. leb. Wesen) obvium dari, entgegen-, in den Wurf kommen, Liv. 26, 27, 12.

    4) sich einer Sache hingeben, α) tätig, v. Pers., an etw. teilnehmen, dare se convivio, Suet. Caes. 31: se haec in bella, Verg. Aen. 12, 633. – β) passiv, v. Schiffen, vento dare se, vor dem W. fahren, Caes. b.G. 3, 13, 9.

    B) übtr.: dare se, 1) sich fügen, sich hingeben, da modo te, Ov. her. 15, 57 R. (16, 161): dent modo se superi, seien mir gnädig, Sil. 3, 150: si se dant, wenn sie sich fügen, d.i. empfänglich sind, Cic. de or. 2, 187.

    2) sich zeigen, sich finden, sich darbieten, sich einstellen, v. Lebl., quocumque tempore se dabunt vires, Verg. Aen. 4, 627: an nesciebas, quam eius modi homini raro tempus se daret? sich die Gelegenheit uns bietet, Plaut. Bacch. 676: uni se ex Sabinis fors dare visa est privato consilio imperii recuperandi, Liv. 1, 45, 3.

    3) sich jmdm. hingeben, ergeben, sich an jmd. anschließen, jmdm. zu Willen sein, sich in jmds. Willen fügen, se alci, Komik., Cic. u.a.: se regibus, Cic.: se legionibus, Tac. – m. prädik. Acc. des Gerundiv, demus nos huic excolendos (zur Ausbildung), Cic. Tusc. 4, 84. 4) sich einer Lage, einem Zustande hingeben, überlassen, dare se somno, Cic.: se quieti, Caes. u. Plin. ep.: iterum se quieti et somno, Val. Max. (dah. im Passiv quieti datus, eingeschlummert, Arnob. 2, 21): se fugae, sich auf die Fl. begeben, Cic.: se gemitui, Cic. – m. in u. Akk., sese in fugam, Fersengeld geben, Cic. Verr. 4, 95: se in casum irrevocabilem, Liv.: se rempublicamque in casus, Tac. – m. ad u. Akt., se ad lenitatem, Milde eintreten lassen, Cic. ep. 13, 1, 4.

    5) sich in etw., bes. in ein Verhältnis einlassen, in etw. eintreten, treten, dare se in sermonem, Comic. fr. bei Cic.: familiariter se in eorum sermonem insinuare ac dare, Cic.: dare se in consuetudinem sic, ut etc., Cic.: bene penitus in istius familiaritatem sese dare, Cic.: u. dare alci se in adoptionem, sich von jmd. adoptieren lassen, Suet.

    6) sich einer Sache ergeben, hingeben, widmen, sich an etw. machen, sich auf etw. legen, α) m. Dat., se labori et itineribus, Cic.: se duritiae, Nep.: se rei familiari vitaeque rusticae, Cic.: se voluptatibus, Turpil. fr. u. Cic.: se iucunditati, Cic.: se historiae, Cic.: se philosophiae, Capit.: se huic generi litterarum, Cic.: se auctoritati senatus, das A. des S. zu sördern suchen, Cic.: mit prädik. Acc. eines Adi., se totos libidinibus, Cic. Tusc. 1, 72: des Gerundivi, non se luxu neque inertiae corrumpendum dare, Sall. Iug. 6, 1. – β) m. in u. Akk., in eam exercitationem ita se studiose, ut etc., Cic. Tusc. 1, 7. – γ) m. ad u. Akk., se ad συντάξεις, Cic. ad Att. 15, 14, 1. – bes. m. ad u. Akk. des Gerundii u. Gerundivi, se ad docendum, Cic.: se ad ius respondendum, Cic.: se ad defendendos homines, Cic.: se non modo ad legendos libros, sed etiam ad totam philosophiam pertractandam, Cic.

    7) dare se m. prädik. Acc., α) eines Subst., sich hergeben zu usw., temeritatis me omnium potius socium (zum G.) quam unius prudentiae dedi, Liv. 6, 24, 9. – β) eines Adi., sich so u. so zeigen, dare se facilem, Ter.: se alci hilarum, Plaut.: se alci placidum, Ov.

    8) dare se m. Adv., a) v. Pers., sich so u. so geben, -halten, -benehmen, mirum ni ego me turpiter hodie hic dabo, mich blamiere, Ter. eun. 230: usque quaque, inquis, se Domitii male dant, bringen uns Unglück, Cael. in Cic. ep. 8, 15, 2. – b) v. Lebl., sich so u. so machen, sich so u. so gestalten, ut se initia dederint perscribat, Cic. ad Att. 3, 23, 5: omnibus nobis ut res dant sese, ita etc., Ter. Hec. 380: ita dat se res, ut operam dabit, Enn. fr. scen. 269: eaque ferme se dedēre melius consultoribus quam etc., *Afran. com. 332: multa adeo gelidā melius se nocte dedēre, macht sich (wird getan) vorteilhafter, Verg. georg. 1, 287: omnibus feliciter hic locus se dedit, kam glücklich zustatten, Sen. ep. 79, 5: negotia ingentia nec se dant facile et etc., Sen. de ira 3, 7, 1.

    II) von sich geben, A) eig.: 1) aus sich hervorgeben, castum cruorem, vergießen, Ov.: u. so lacrimas, Tr. vergießen, weinen, Ov.: ore colores, strahlen lassen, Verg.: v. Lebl., ara dabat fumos, ließ aufsteigen, Ov.

    2) Töne od. Worte von sich geben, a) Töne von sich geben, hören-, verlauten-, vernehmen lassen, sonum, Verg.: sonitum, Lucr. u. Ov.: fragorem, Ov.: balatus, Hyg.; mugitum, mugitus, Ov.: plausum, Cic. u. Hor.: clamorem, Verg.: cantus, Verg.: Phrygios modos, Ov.: gemitum u. gemitus, Ov.: sibila vibratā linguā, Ov.: felices cantus ore sonante, Tibull.

    b) Worte von sich geben, hören-, vernehmen lassen, lingua vix tales icto dedit aëre voces, hauchte kaum hörbar solcherlei Worte, Ov.: talia dicta dabat (dedit), er ließ sich also vernehmen, Verg. u. Ov.: u. so haec dicta dabat, Liv.

    3) in Worten von sich geben, a) angeben, anzeigen, mitteilen, nennen, sagen, berichten, erzählen, ipsa quod res dedit ac docuit nos, Lucr.: cum auctoribus hoc dedi, quibus dignius credi est, Liv.: unum da mihi ex oratoribus illis, qui dicat etc., Cic. – m. dopp. Acc., qualem te fama dabat videmus, Val. Flacc. 5, 506. – m. folg. inoir. Fragesatz, da, si grave non est, quae prima iratum ventrem placaverit esca, Hor.: sed tamen iste qui deus sit, da nobis, Verg.: da, dea, quem sciter, Ov.: nunc quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter.: immo etiam dabo, quo (damit du) magis credas, Ter.: m. Acc. u. mit indir. Fragesatz, dabis igitur tribunatum (das Jahr des Tr.) et, si poteris, Tubulus quo crimine (sc. accusatus fuerit), Cic. ad Att. 12, 5, 3. – datur mit folg. Nom. u. Infin., Aeneas eripuisse datur, Ov. fast. 6, 434 M. (Riese ferunt): quis tot templa, tot aras promeruisse datur, Stat. silv. 3, 3, 80; u. so auch Stat. Theb. 7, 315; 11, 572. Claud. rapt. Pros. 3, 337.

    b) mündlich verbreiten, hic primo sensim temptantium animos sermo per totam civitatem est datus, Liv. 2, 2, 4: sceleris data fama per urbes finitimas, Stat. Theb. 3, 10: inde dato passim varias rumore per urbes, Stat. Ach. 2, 352.

    c) mündlich geben, erteilen, lehren, dare alci consilium, Ter., Cic. u.a. (s. cōnsiliumno. II, b, S. 1531): dare (alci) responsum, Cic., Hor. u.a.: dare (alci) praecepta, Cic. u.a. (s. praeceptumdas Nähere): alci haec promissa, Catull.: dare testimonium, s. testimonium: dare legem, leges, s. lēx: dare ius, iura, s. 1. iūs: alci fidem, s. 1. fidēs(= Wort, Versprechen, sicheres Geleit; versch. alci rei fidem dare, Glauben verschaffen, bestätigen, s. 1. fidēs= Glaubwürdigkeit). – dah. als t.t., α) ein Orakel, eine Weissagung geben, abgeben, erteilen, sortem, Ov. u. Suet.: oracula, Spart.: data dictio erat, caveret etc., Liv.: prägn., data fata, das (durch das Orakel) verheißene Geschick, Verg. Aen. 1, 382. – β) als jurist. t.t., dare alci diem, Frist geben, Plin. ep. 3, 9, 32. – dare litem secundum alqm, den Prozeß zugunsten jmds. entscheiden, Cic. u. Liv.: u. so bl. dare secundum alqm, zugunsten jmds. entscheiden, Sen. rhet. u.a. – γ) als geschäftl. t.t., dare rationem, Rechnung ablegen, Plaut. u. Cic.: übtr., dare rationem alcis rei, von etwas Rechenschaft geben, Plaut. u. Cornif. rhet.

    d) als milit. u. publiz. t.t., anmelden, melden, nomen dare, sich melden, v. Soldaten zum Kriegsdienst, Cic. u.a., von neuen Kolonisten, Plaut, u. Liv., u. zu andern Diensten, Tac. (s. nōmendas Nähere).

    4) schaffend hervorbringen, a) erzeugen, α) v. leb. Wesen, αα) leb. Wesen: geminam partu prolem, Verg.: fetus, Tibull.: liberos, Catull.: progeniem vitiosiorem, Hor.: Augustos multos de se daturum, Treb. Poll. – ββ) lebl. Objj., entstehen lassen, non fumum ex fulgore, sed ex fumo lucem, Hor. de art. poët. 143. – β) v. Lebl., hervorbringen, erzeugen, entstehen lassen, aus sich liefern, quod sol atque imbres dederant, Lucr.: tellus dedit ferarum ingentia corpora partu, Lucr.: terra fabas tantum duraque farra dabat, Ov.: cum segetes occat tibi mox frumenta daturas, Hor.: quercus singulos ramos a frutice dedit (trieb), Suet.

    b) machen, bilden, α) im engern Sinne: cuneum, Verg.: sinum in medio, Liv.: gremium (v. der Erde), Mela: locum, Platz machen (Raum geben), Ov.: viam, einen Weg bahnen, Platz machen, Plaut., alci, Liv. u. Curt. – β) im weitern Sinne, umschreibend, αα) m. Objj., die den Begriff einer Bewegung enthalten, machen, tun, si quid proprio dat corpore motus, Lucr.: nullos audet dare corpore motus, wagt nicht sich zu rühren, Ov.: haud indecoros motus more Tusco dabant, Liv.: longos dat corpore tortus, krümmt sich in langen Windungen, Verg.: amplexus od. complexus d., umarmen, auch alci (jmd.), Ov.: dare saltum, Ov., dare undique saltus, Ov., in aëra saltus, Ov.: dare fugam, die Flucht ergreifen, Verg.: cursum in medios, eilen, stürmen, Verg.: impetum, Liv., impetum od. impetus in alqm, Liv.: impressionem, Liv. – ββ) m. Partiz. Perf. (f. Brix Plaut. capt. 342. Spengel Ter. Andr. 683), alqd effectum dare, Plaut.: perfectum hoc negotium, Plaut.: iam hoc tibi inventum dabo, Ter.: sic stratas legiones Latinorum dabo, quemadmodum etc., will so niederstrecken, Liv. 8, 6, 6: te mea dextra bello defensum dabit, wird dir Schutz gewähren im Kr., Verg. Aen. 12, 437: hanc mactatam victimam legatorum manibus dabo, will ich fällen als Sühnopfer für usw., Liv. 4, 19, 3. – γγ) m. Gerundiv, ego mecum hostium legiones mactandas Telluri et diis manibus dabo, will zum Sühnopfer für die T. usw. machen, Liv. 10, 28, 13. – δδ) m. prädik. Adi., anni multi me dubiam danunt, Plaut. Epid. 544: cautumque dabant exempla sequentem, Claud. IV. cons. Hon. 77. – alterum geminata victoria ferocem in certamen tertium dabat, Liv. 1, 25, 11.

    B) übtr.: 1) von sich geben, ablegen, geben, documentum dare m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: documenta dare m. folg. indir. Fragesatz, Cic. u. Liv.: documenta sui dare, Curt.. legis in se documenta dare, Iustin.: u. so dare exemplum, ex-perimenfcum, specimen, w.s. – 2) geben, schaffen, verschaffen, beibringen, einflößen, animos (Mut), Ov.: spiritus, Liv.: vires, s. vīs: spem, s. spēs: suspicionem, s. 2. suspīcio: eo sibi minus dubitationis dari, quod etc., er könne sich um so weniger bedenken, sei vollkommen entschieden, Caes. – 3) bringen, bereiten, machen, verursachen, veranlassen, alci tussim, Catull.: risus, risus iocosque, Stoff geben zu usw., Hor.: sonitum, ein Geräusch erregen, Verg.: alci somnum, Hor.: alci curas, Cornif. rhet.: damnum, malum, ruinam, stragem u. dgl., w.s.: funera, Verg.: alci dolorem, Cic.: proelio od. bello finem, ein Ende machen, Eutr.: finem animae, ein Ende bereiten, Iuven..: causam bello, Veranlassung zum Kr. geben, Eutr. – 4) machen, bewirken, m. Infin., dat posse moveri, Ov. met. 11, 177: sed haec vetusta dent recordari, quemadmodum etc., Mamert. pan. Iulian. 19, 3.

    / Nbf. dano, ere, wov. danunt, Naev. b. Pun. 4. fr. 4. Plaut, capt. 819 u.ö. Caecil. com. 176. Corp. inscr. Lat. 1, 1175; vgl. Paul. ex Fest. 68, 12. Non. 97, 14. – Archaist. Konj. Präs. duas, duat, Plaut. – archaist. Konj. Präs. duim, duis, duit, duint, Trag. u. Comic. vett., Cato u.a.; vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 311 u. 312 u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 224 u. 225 u. (für Terenz) Spengel Ter. Andr. 666. – Archaist. Imperat. duitor, XII tabb. bei Plin. 21, 7 D. (wo Schöll XII tabb. X, 7 arduitur). – Synkop. Formen dan = dasne, Plaut. asin. 671 u. truc. 373: datin = datisne. Plaut. Curc. 311; truc. 631: dabin = dabisne, Plaut. Bacch. 883; Pseud. 536 u. 1078. – Apokop. Form dedistin = dedistine, Plaut. Curc. 345; trin. 127 u. 129 – Archaist. Infin. Präs. Pass. darei, Corp. inscr. Lat. 1, 205 sq. u.ö. – Parag. Infin. Präs. Pass. darier, Lex vet. bei Fest. 189 (a), 14. – Nach Diom. 379, 25 ist. Pers. Präs. Pass. dor selten, nach Macr. de diff. 23, 8 gar nicht gebräuchlich.

    lateinisch-deutsches > do [2]

  • 59 do

    1. dō (δῶ d.i. δῶμα) = (Acc.) domum, Enn. b. Auson. Technop. (XXVII) 13, 18. p. 139 Schenkl.
    ————————
    2. do, dedī, datum, dare (altind. dádā-ti, er gibt, griech. δίδωμι), I) geben, reichen (Ggstz. accipere, annehmen, empfangen, reddere, zurück-, abgeben, remittere, zurück-, dagegenschicken, adimere, nehmen, ferre, davontragen, auferre, mit sich nehmen, entziehen, detrahere, entziehen, eripere, entreißen, poscere, fordern), I) alqd: A) eig.: I) die Hand od. mit der Hand geben, reichen, hergeben, herreichen, hingeben, hinreichen, darreichen, überreichen, schenken, dare (alci) manum, Ov. u. Quint.: dare dextram, Nep. (vgl. dextra unter dexter): alci primum digitum, Catull.: alci assem, Phaedr.: (alci) librum, Hor. u. Nep.: poculum veneni, Cic.: frumentum plebi, Vell.: alci triremem, Nep.: populo Romano hunc vestitum atque arma, Cic.: (alci) viaticum, Plaut. u. Plin. ep.: alci vinum, Verg. – m. Ang. von wo? u. dgl., ut quodcumque opus esset sciret unde daret et meminisset atque annotaret quid et quando et cui dedisset, Col. 12, 3, 4: pretium dedit. Cui dedit? per quem dedit? unde aut quantum dedit? Cic. Rosc. Am. 74: de pane tuo da esurienti et de vestimentis tuis nudis, Ambros. de Tob. 4. – m. Ang. auf welchem Wege? alci per fenestras gladium, Nep. Dion. 9, 6. – m. Ang. wofür? praemium pro pietate, Cic.: cum praemia mihi tanta pro hac industria sint data, Cic. – m. Ang. als was? durch Acc., dextram fidei suae pig-
    ————
    nus, Curt. 8, 12 (43), 10: pabula utilitatis eorum praemia (als B.) causā, Lucr. 5, 867: merces mihi gloria detur, Ov. fast. 3, 389: od. durch Partiz. Fut. Pass., alci librum ad alqm perferendum dare, Cic. ad Att. 2, 1, 1: saepe ferenda dedit blandis sua verba tabellis, gab zu bestellen, Ov. met. 14, 707. – m. Ang. zu welchem Zweck? fruges in (zur) segetem, Acc. tr. 672. Hyg. fab. 2. – quid do m. folg. ne u. Konj., was gäbe ich darum, daß usw., Sen. contr. 9 (3), 26. § 11 u. 12. Insbes.: a) Geschenke od. Mitgift od. als (zum) Geschenk od. zur Mitgift geben, bescheren, überreichen, schenken, dare donum, Ter. u. Cic.: alci dona, Plaut.: dona amicis ceterisque pro cuiusque merito, Curt.: (alci) munus, Verg. u.a.: dotes, Nep.: paulum des crebro, Nov. com. fr.: ut haberet quod statim daret, Nep.: si suum munus qui dedissent (die Geber) adimere vellent, Liv. – m. Ang. als was? alci canem munus (als G.), Ov.: alqd (alci) dotem (als M.), Komik. – mit Ang. zu welchem Zweck? maestas munus in (zu) exsequias, Tibull. 2, 4, 44. – m. Ang. wozu? durch Dat., alci alqd dono, Ter. u. Nep.: muneri alqd, Nep. u. Quint.: doti alci alqd, Nep. – quod praesens tamquam in manus datur iucundius est, Geschenke, die uns gleichsam bar in die Hand gedrückt werden, Cic. de off. 2, 60. – absol., illos qui dant, eos derides, Plaut.: prior ad dandum qui est, Ter. – Partiz. subst., α) dāns, antis, m., der Geber,
    ————
    Hor. ep. 2, 1, 246. – β) datum, ī, n., die Gabe, das Geschenk, Sing. bei Augustin. solil. 18, 5 (Liv. 22, 10, 3 Glossem); Plur. bei Plaut. asin. 166 u. Pseud. 306. Ov. met. 6, 463. Prop. 3, 15, 6.
    b) den Göttern, Manen od. übh. jmdm. ein Weihgeschenk, Opfer u. dgl. geben, bringen, darbringen, weihen, opfern, α) den Göttern, munera, Ov.: Apollini donum, Nep.: Apollini signa inaurata, Liv.: alci templum, Ov.: alci victimam, porcam, Ov.: alci piaculum porco, Macr.: sacra piaculaque apud lucum Dianae per pontifices, Tac.: more Romano suovetaurilia, Tac.: exta deo, Ov.: exta perperam, Liv.: tus, Ov.: tura, Tibull.: divis tura benignis, Hor.: tura focis vinumque, Ov.: Oceano libamenta, Iustin. – β) den Manen u. Toten, inferias manibus, Ov. u. Suet. (vgl. inferiae): germanae iusta ante suae, Ov. – γ) jmdm.: alci lacrimam od. lacrimas, Ov.: o quantum patriae sanguinis ille dedit! Ov.
    c) Briefe usw. jmdm. geben, u. zwar; α) jmdm. (zur Bestellung) geben, einhändigen, mitgeben, litteras od. epistulam alci, Cic.: alci litteras ad alqm, Cic.: datis iam epistulis diem commutare, Cic.: erit cotidie cui des, du wirst ja täglich Gelegenheit finden, Cic. – β) jmdm. geben = an jmd. abgeben, jmdm. einhändigen, alci litteras, Cic.: epistulam accubanti in convivio, Nep. – γ) (v. Briefschreiber) an jmd. geben, senden, absenden, tres epistulae eodem
    ————
    abs te datae tempore, Cic.: litteras ex Trebulano a Pontio, Cic.: litteras Trallibus (zu T., von T. aus), Cic.: ut quo dem (wir: wohin ich adressiere) posthac litteras sciam, Cic.: litteras publicas sine subscriptione ad alqm dare, Suet.: ante lucem V III. Kal. litteras ad alqm, Cic.: discedens dabo ad te aliquid, Cic.: data pridie Kal. Decembr., Cic.: datum VI. Id. Ian., Cic.
    d) Geld usw. (u. übtr. Strafe) geben, beitragen, zahlen, bezahlen, auszahlen, entrichten, für jmd. od. etw. ausgeben, α) eig.: symbolam, Ter.: aes u. aera, Hor. u. Ov.: pecuniam, Cic.: decies centena huic parco, Hor.: quantum quisque daret, Nep.: huic aliquid paulum prae manu, Ter.: dic, quid vis dari tibi in manum? Ter. – mit Ang. als was? alci magnam pecuniam mutuam, Cic. ad Att. 11, 3, 3: huic salarium (als B.) de nostro privato aerario annuos frumenti modios tria milia, Treb. Poll. Claud. 14, 3. – m. Ang. woher? pecuniam a se, Plaut, trin. 182 (vgl. im folg. aus Monum. Anc.): omnia ex sua re familiari, Nep. Att. 7, 1. – m. Ang. wofür? pecuniam pro praediis a se, Monum. Anc. col. I, 1, 19. p. LXVIII ed. Momms.: quantum pro Caesaris ipse avolsa cervice daret, Lucan. 8, 11: cogitans et in pontibus pro transitu dari, Passierzoll gegeben werde, Sen. de const. sap. 14, 2. – m. Ang. wozu? durch Dat., dare milia terna macello, Hor. sat. 2, 4, 76. – Partiz. subst, data, ōrum, n., die Ausgaben (Ggstz. accepta, die Einnah-
    ————
    men), ut par sit ratio acceptorum et datorum, Cic. de amic. 58. – β) übtr., Strafe usw. geben, dare poenas, Str. leiden, bestraft werden (Ggstz. poenas accipere, büßen lassen, bestrafen), Cic. u.a. (s. poena das Nähere): d. damnum, s. damnum: pretium pro noxa, Liv. Andr. fr.: Novio Prisco et Glitio Gallo data exsilia, traf das Los der v., Tac.: daturos quod Lars Tolumnius dedisset responderi iussit. Liv.
    e) einen Stoff spenden, liefern, volucres mella daturae, Ov. fast. 5, 271: nec scombris tunicas (Hüllen zum Einpacken) dabis molestas, Mart. 4, 86, 8: u. so et laxas scombris saepe dabunt (Volusi annales) tunicas, Catull. 95, 8: im Bilde, materiam dare invidiae, Cic. Phil. 11, 21: materiam omnem sermonem eorum, qui de te detrahere vellent, Statium dedisse, Cic. ad Q. fr. 1, 2. 3.
    f) als publiz. t.t., dem Richter die Stimmtäfelchen einhändigen, an die Richter austeilen, tabellam dare de alqo, Cic.: alci dare in iudicando litteram salutarem od. tristem (ein Stimmtäfelchen mit A = absolvo, od. mit C = condemno), Cic.: tabellae ministrabantur ita, ut nulla daretur UTI ROGAS, Cic.
    g) als t.t. des Brettspiels, dare calculum, einen Stein ziehen (Ggstz. reducere, zurückziehen), Cic. Hortens. fr. 60 M. Quint. 11, 2, 88.
    h) eine Klageschrift abgeben, einreichen, dare libellum, s. libellus.
    ————
    i) (v. Reiter, Wagenlenker) die Zügel schießen lassen (Ggstz. premere), dare lora, Verg.: frena, Ov.: laxas habenas, die Z. verhängen, Verg.
    k) Speisen auf die Tafel geben, setzen, aufsetzen, austragen lassen, vorsetzen, partem ceteram (carnium) mensis, Ov.: alci turdum, Hor.: semesi lardi frusta, Hor.: absol., quid dem? quid non dem? renuis tu, quod iubet aster, Hor.: ›sume, catelle‹, negat; si non des, optat, Hor.
    l) Nahrung usw. od. zur Nahrung usw. reichen, α) übh., alimenta lactis puero, Ov.: u. (übtr.) ali menta igni, Curt.: de mensa sua ossa, Phaedr. – m. Ang. wozu? durch Dat., alqd esui dare, Plin.: potioni dare aquam, Cels. – m. Infin., dare bibere, Plaut. u. Cato: bibere da usque plenis cantharis, Plaut. – β) Arznei usw. reichen, geben, eingeben, beibringen, pueris absinthia taetra, Lucr.: abrotonum aegro, Hor.: aliquid potionis, Plaut.: alci potionem, Cels. u. Quint., potiones, Scrib.: alci medicamentum, Cels. u.a.: patri soporem, Nep.: alci venenum, Curt. u.a. (vgl. venenum).
    m) eine Mahlzeit, Festlichkeit geben, anstellen, veranstalten, alci cenam, Komik., Cic. u.a.: alci epulum, Cic. u.a. (dah. dans epulum, der Gastgeber, Sen.): alci epulas, Tac.: (alci) prandium, Cic. u.a.: nataliciam in hortis, Cic.: exsequias, Ov.: ludos, Suet.: munus (gladiatorium), s. munus: fabulam, zur
    ————
    Aufführung bringen, Ter. u. Cic.: so auch Menandri Phasma, Ter.
    n) einen Schlag geben, Wunden beibringen (Ggstz. accipere, ferre), dare alci alapam, Vulg., colaphum, Spart.: (alci) vulnus, vulnera, Ov. u.a. (vgl. vulnus).
    o) etw. einer Sache übergeben, überlassen, preisgeben, corpus quieti, Acc. fr.: ventis colla comasque, Verg.: undis latus (v. Schiffe), Verg.: boum caesorum membra palato, Ov.: telo pectus inermum, Verg. – bes. vela dare ventis, die Segel den Winden überlassen, preisgeben, Verg. u.a.: ebenso dare classem ventis, Pacat. pan. – u. vela od. lintea dare (die Segel richten) m. Advv. u. dgl., s. velum u. linteum.
    p) wohin geben, bringen, legen, tun, werfen, α) m. Advv., scripta foras, herausgeben, Cic. ep.: alqd praeceps (bildl. = in Gefahr bringen, famam), Tac.: retro capillos, Ov.: iugulum retro, Cels.: arida circum nutrimenta, Verg.: d. pessum, s. pessum. – β) m. Dat., bald = auf etw. od. in etw. werfen, vagae arenae ossibus particulam, Hor.: ignibus ista, Prop. – bald = in etw. legen, corpus tumulo, Ov.: urnae ossa, Pers. – bald = etw. an od. um etw. legen, einer Sache anlegen, brachia collo, Verg.: brachia nitidis virginibus, Hor.: alci rei frenos (bildl.), Liv. 34, 2, 13: posti florida serta, Tibull.: septena fila lyrae, Ov.: picta carinae vela (poet. = die Segel aufhissen), Ov. – γ) m.
    ————
    Praepp.: αα) m. in od. m. circum od. m. super u. Akk., funera in altos rogos, Ov.: in fluvios gelidos ardentia morbo membra, tauchen, Lucr.: pleraque secum in profundum, stürzen lassen, Curt.: in aurem castoreum cum aceto, Cels.: id in suam sedem, in seine gehörige Lage, Cels.: Tyrias circum illota toralia vestes, breiten um usw., Hor.: alteram fasciam ab altera parte super caput, führen, Cels.: u. so a (von) sinistro (iugulo) ad (bis zu) dextram alam rursusque sub ala sana (unter der gef. A. durch) fasciam d., Cels. – ββ) m. ad u. Akk., ad intortos brachia funes, ausstrecken nach usw., Ov. met. 3, 679.
    q) m. prädik. Acc. des Adi. = etw. so u. so geben, stellen, saepe dabis nudum latus, Tibull. 1, 4, 52.
    2) ein Zeichen (Kennzeichen, Merkmal) mit der Hand, mit einem Blasinstr. od. sonstwie geben, s. signum, indicium, nota.
    3) die Kehle, den Nacken, den Rücken geben, hinreichen, reichen, hinhalten, iugulum (alci), Cic.: alci cervices, Cic.: cervicem ad ictum alcis, Vell.: cervices crudelitati nefariae, bildl. = sich fügen od. schmiegen unter usw., Cic.: terga verberibus, Pacat. pan. 30, 5. – insbes., als milit. t.t. u. übtr., terga dare, den Rücken wenden, fliehen, s. tergum.
    4) den Mund, einen Kuß geben, dare (alci) oscula, Ov. (vgl. osculum): alci basium, Petron., basia mille, Catull.: alci savium, Komik, u. Cic.
    ————
    B) übtr.: 1) geben, gewähren, verleihen, bestimmen, erweisen, a) übh.: α) im guten Sinne: da, nate, petenti, quod etc., Verg.: quod petis a nobis, obrutus ille dabit, Ov.: dare alci somnum (v. der Arbeit), Ov.: (alci) quietem, Cic. u. Curt.: requiem terrae, Ov.: tres horas exercitui ad quietem, Caes.: alci vitam, Cic.: his lacrimis vitam, schenken, Verg.: dare beneficia (Ggstz. reddere od. accipere), Cic. u. Sall.: merita (Ggstz. accipere), Cic.: alci civitatem (das Bürgerrecht), Vell.: nomen alci, Hor., alci rei, Liv. (vgl. nomen): alci cognomen pingui, Hor.: alci od. facto impunitatem, Iustin.: servis libertatem, Iustin.: honores, Hor.: alci caelestes honores, Curt.: alci od. huic consilio palmam, Cic. u. Ter.: alci pro tantis meritis honoris coronam, Nep.: alci caelum, Ov. u. Curt., aditum ad caelum, Cic.: alci victoriam, s. victoria: hanc gratiam, Ter.: alci multa solacia, Cic.: alci laetitiam, Cic.: soli et lunae divinitatem, Cic.: precibus eventum vestris, Liv.: mobilibus decorem naturis, Hor.: famam rebus, Pacat. pan.: novum his erroribus orbem, Tibull.: alci veniam, s. venia. – datum hoc nostro generi est, ut etc., es ist Bestimmung unseres G., daß usw., Liv. 10, 28, 13. – m. folg. Infin., est cui cognomen corvus habere dedit, Prop. 3, 11, 64: mihi multa vetustas scire dedit, Ov. met. 14, 696: u. so auch Lucan. 6, 775. Pers. 5, 104. – Partiz. subst., dāns, antis, m., der Geber (Ggstz. accipiens, der Empfänger), si
    ————
    summa petantur, et dantem et accipientem praegravatura, Liv. 35, 42, 14. – β) im üblen Sinne, jmdm. etw. bescheren, einbrocken, heimgeben (s. Brix Plaut, capt. 463. Lorenz Plaut. Pseud. 151. p. 94, b. Spengel Plaut. truc. 2, 8, 4), observa quid dabo, Plaut.: specta quid dedero, Plaut.: sic datur, da hast du deinen Lohn! Plaut.; od. so wird's gelohnt! da haben wir's! Plaut.
    b) insbes.: α) v. den Göttern: quod boni di mihi danunt, Plaut.: dato quae precamur tempore sacro, Hor.: si di dare cuncta potestis, Ov.: hoc tantum boni, quod vobis a dis immortalibus oblatum et datum est, Cic.: d. alci augurium, Ov.: nobis victoriam, Liv.: alci mentem, ut faciat huic insidias, Cic. – m. folg. Infin., di tibi dent captā classem reducere (al. deducere) Troiā, Hor. sat. 2, 3, 191: u. so Lucr. 3, 1028. Verg. Aen. 1, 79 u.ö. Ov. met. 1, 486 u.ö. Plin. ep. 6, 16, 3. – m. folg. ut u. Konj., quod nostrae aetati dii dederunt, ut videremus, Liv. 1, 19, 3: u. so Liv. 1, 54, 5; 30, 12, 12. – m. folg. ne u. Konj., da femina ne sim, Ov. met. 12, 202: u. so ibid. 12, 206.
    β) v. Schicksal usw., Cinarae breves annos fata dederunt, Hor.: ea fato quodam data nobis sors est, ut etc., Liv.: principatum fato dari, Suet.: quotiens fortuna contra daret, Tac. – m. folg. Infin., si vivere nobis fata diu dederint, Ov. met. 7, 692: u. so ibid. 14, 843. Sil. 13, 144: v. der Parze, Hor. carm. 2, 16, 39. – m.
    ————
    folg. ut u. Konj., quod mihi si tantum fata dedissent, ut etc., Prop. 2, 1, 17: u. so Plin. ep. 8, 18, 5. – absol., si fors dedit, Calp.: sat patriae Priamoque datum est, ist geschehen für usw., Verg.
    γ) v. der Natur, verleihen, oculos natura nobis ad motus animorum declarandos dedit, Cic.: illis maiorem natura modum dedit, his breve pondus, Hor.: leges, quae naturā sunt omnibus datae, Quint.: noli affectare quod tibi non est datum, Phaedr.: quod paucis datum est, Plin.: pennis non homini datis, Hor. – m. folg. Infin., varieque datum sit membra movere, Lucr. 4, 875: si modo senescere datum est, Plin. ep. 3, 1, 1; vgl. Hor. ep. 1, 1, 32.
    2) ein Geschäft, einen Auftrag, ein Amt usw. jmdm. geben, übergeben, zuteilen, erteilen, übertragen, überweisen, a) ein Geschäft, einen Auftrag, dare alci negotium, s. negotium; alci mandata, s. mandatum. – u. bl. dare alci m. folg. Infin., datum (es wurde der Auftrag gegeben) posthac C. Cassio deducere iuvenem ripam ad Euphratis, Tac. ann. 12, 11. – b) ein Amt usw., dare alci potestatem, imperium, legationem u. dgl., s. potestas usw.: dare alci fasces, Cic. u. Hor.: alci summam imperii, Nep.: alci provinciam, Cic.: alci Cappadociam, Nep.: alci regnum, Eutr.: alci diadema, Curt.
    3) einen Ort, eine Zeit usw. jmdm. anweisen, zuweisen, bestimmen, alci sedem inter inferos, Suet.:
    ————
    alci locum in theatro, Suet.: alci locum in theatro inter viatores tribunicios, Tac.: eum locum colloquio, Liv.: media acies Ubiis Lingonibusque data, Tac.: mille pedes in fronte, trecentos in agrum, Hor.: requiem modumque voce remis, gebieten, Ov.: detur nobis locus, hora, custodes, Hor.: nuptiis hanc diem, Pacuv. fr.: relicum noctis utrimque quieti datum, Liv.
    4) etw. bieten, α) darbieten, praeclare convenit, aut da melius, Cic.: accipio quod datur, Cic. – β) anheimgeben, ultionem privato odio magis quam publicae vindictae, Vell. 2, 7, 6.
    5) Zeit, Studium usw. einer Sache widmen, auf etw. verwenden, α) m. Dat.: corpori omne tempus, Cic.: agris tempus, Pacat. pan.: lucis partem ultimam mensae, Ov.: noctem somno, Ov.: prima tempora illis, Ov.: aestivos menses reliquos rei militari, hibernos iurisdictioni, Cic.: reliquam partem diei tribunali, Plin. ep.: studiis annos septem. Hor.: iis artibus a primis temporibus aetatis studium suum, Cic.: ingenium illustre altioribus studiis, Tac.: u. insbes., operam dare m. Dat. (wem?), s. opera. – β) m. ad od. in u. Akk., aliquid temporis ad ludum aetatis, Cic.: plus in hoc studii, Quint.
    6) einräumen = zugeben, zugestehen, das Zugeständnis machen, willfahren, nachlassen, a) übh.: id gratiae, Liv.: id misericordiae, Cic.: id precibus Artabani, Tac.: hoc precibus meis, Curt.: consanguinitati
    ————
    hoc, ut etc., Liv.: aliquid famae, Hor.: multa famae, Sen.: quantum autem consuetudini famaeque dandum sit, id curent vivi, Cic.: nihil neque gratiae dari neque de iure patriae decīdi posse, Iustin.: m. folg. ut u. Konj., dabat et famae (auch der öffentlichen Meinung tat er es zuliebe), ut etc., Tac. ann. 1, 7. – b) als philos t.t., einräumen, zugeben, zugestehen, si das hoc, Hor.: da supremum tempus, nimm das äußerste Lebensziel an, Cic.: id quoque damus et libenter quidem, Cic.: quem tibi hoc daturum putas? Cic.: quae dederam supra relego (nehme ich zurück), Pers. – m. folg. Acc. u. Infin., Cic. Acad. 2, 50; de fin. 2, 86; Verr. 3, 218. Lucr. 3, 539. Hor. sat. 1, 4, 39. – m. folg. ut u. Konj., da nunc, ut crimine manifesto prematur dux bonus, Quint. 12, 1, 43. – c) als publiz. t.t., v. Behörden, bewilligen, zugestehen, überlassen, gewähren, anordnen, dare alci senatum, Sall. u.a.: alci contionem, Cic.: iudicium iniuriarum, actionem rei, Cic.: alci pacem, Liv. u.a.: foedus et amicitiam, Sall.: alci indutias, Liv. (s. indutiae das Nähere). – bes. v. Prätor, dessen Vefugnis ist do (ich gewähre, näml. Klagen, Rechte), dico (ich spreche, näml. das Urteil), addico (ich spreche zu, näml. das Eigentum), Varro LL. 6, 30. Macr. sat. 1, 16, 14. – d) obszön, leisten, quod nec das et fers saepe, facis facinus, Catull. 110, 4: quando notum est, et quid ille tibi et quid illi tute dederis, Cic. fr. bei Suet. Caes.
    ————
    49, 3: absol., nulla est poscendi, nulla est reverentia dandi, Prop. 3, 13, 13.
    7) einräumen = gestatten, zugestehen, bewilligen, überlassen, lassen, dare locum, spatium, viam, aditum, accessum, ascensum u. dgl., dare otium, tempus u. dgl., dare copiam, potestatem, facultatem, occasionem, optionem u. dgl., dare usum, usuram, s. alle diese Substst. – dah. dare m. Infin., da mihi fallere, Hor. ep. 1, 16, 61: u. so Iuven. 14, 30. Amm. 16, 12, 11. – dare (alci) m. ut u. Konj., Cic. Acad. 1, 24; ad Att. 14, 13. litt. A. § 3. Liv. 41, 8, 9. Tac. ann. 3, 69. – m. bl. Konj., Orest. tr. 15. – u. datur, es wird od. ist verstattet, erlaubt, man darf, man kann, m. Infin., Verg. Aen. 1, 409. (u.a. Dichter). Quint. 10, 7, 22. Plin. ep. 1, 10, 5. Tac. ann. 3, 67: m. folg. ut u. Konj., Tac. ann. 2, 53 u.a.: m. folg. ne u. Konj., Tac. ann. 3, 23. – absol., coëant in foedera dextrae, quā datur, Verg.: in quantum praeumbrante imperatoris fastigio datur, clarus, Tac. ann. 14, 47 in.
    8) alci m. prädik. Dat. (zu), zu od. als etw. anrechnen, in den Redensarten laudi, vitio, crimini dare od. dari, s. laus, vitium, crimen.
    9) einem Zustande aussetzen, preisgeben, überlassen, anheimgeben, dare alqd exitio, Lucr.: summas arces Italûm excidio, Verg.: urbem excidio ac ruinis, Liv.: captum oppidum praedae, Liv.: alia oblivioni aut neglegentiae, Liv. – m. in u. Akk., in praedas
    ————
    stantem urbem, Sil. 1, 455.
    10) m. in od. ad u. Akk., a) in eine Lage usw. bringen, stellen, alqd in conspectum, zur Schau stellen, Curt.: alqd in medium, der Öffentlichkeit übergeben, verraten, Lucr.: alqd ad populi partes, der Teilnahme des V. eröffnen, Cic. – b) in einen Zustand versetzen, in splendorem bullas has foribus nostris, Plaut. asin. 426.
    11) m. prädik. Partiz. Perf. od. Gerundivum, übergeben, darbieten, überlassen, lassen, Caere intactum inviolatumque crimine belli hospitio Vestalium cultisque diis darent, Liv. 7, 20, 7. – d. vineas colendas, Eutr.: diripiendam urbem, Cic.: laceranda suae viscera matri, Ov.: id alci cogitandum, zu bedenken geben, Cic.: tantas res alci scribendas, Cic.: librum ipsi legendum, Nep.: omnia in medium discenda, allen zum Lernen darbieten, Ov.
    II) alqm (auch corpus, membra, animum): A) eig.: 1) im allg., geben, überweisen, hanc mi in manum dat, sie legt unsere Hände ineinander, Ter. Andr. 297: alqm dare mancipio, s. mancipium.
    2) wohin bringen, infans aliorsum (anderswohin, aus dem Hause) datus, Gell. 12, 1, 22: alqm in hanc domum, Ter. eun. 365: hostem in medium, in die Mitte nehmen, einschließen, Lucan. 7, 366. – od. wohin stecken, m. Dat., catenis fatale monstrum, Hor. carm. 1, 37, 20: mollibus ora capistris, Verg. georg.
    ————
    3, 188: m. in u. Akt., alqm in caveam, Plaut. capt. 124. – od. wo hinein tauchen, in fluvios gelidos ardentia morbo membra, Lucr. 6, 1171. – od. wohin strecken, stürzen, maerore dari in lectum, Lucr.: u. dare alqm ad terram, Plaut. u. Suet.: alqm in terram, Lucr.: alqm praecipitem ad terram, Liv.: u. bl. dare alqm praecipitem, zu Falle bringen, Ter., od. aus dem Hause werfen, Ter. (vgl. bildl., postea ambitione praeceps datus est, kam zu Falle, Sall. Iug. 63, 6): eoque ictu me ad casum dari, zum Falle gebracht werden, Acc. fr.
    3) jmd. (einem) in irgend einer Eigenschaft geben, a) geben = beigeben, stellen, vatem, Hor.: duos collegas, Nep.: alci uxorem, s. uxor: comites, Curt.: duces itineris de captivis, Curt.: obsides (alci), Caes.: milites, Eutr.: nullum militem dare posse, Liv.: dare arbitrum, Cic.: iudicem, praedem, testem, vadem, s. iudex, praes, testis, vas: alci custodem et paedagogum, Sen.: alci tutorem, Eutr.: alci successorem, Suet.: alqm alci in consilium, Nep.: dabo, cui credas, Tac. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu usw.), alqm comitem, Curt.: Phrygias catervas comites, Lucr.: alqm arbitrum inter etc., Cic.: libertinum militem, Vell.: obsidem filium, Eutr.: alqm alci coheredem, Suet.: alqm alci successorem, Suet. u. Iustin.: alqm vicarium, Traian. in Plin. ep. – im Passiv m. dopp. Nom., Hadrianus decemvir litibus iudicandis datus, Spart.:
    ————
    u. im Abl. absol. m. dopp. Abl., dato adiutore Pharnabazo, Nep. Con. 4, 2. – b) geben, verleihen, übergeben, anvertrauen, alci cognatos (v. der Natur), Hor.: natam od. filiam genero, Verg. u. Ov.: infantem nutrici, Ov.: alqm grammatico, Capit.: u. poet., fidibus divos puerosque deorum, Hor. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu), alci alqm virum (zum M. = zum Gatten), Ter.: alqm alci socerum, Ov.: nobilem virginem servo suo pelicem, Curt. – m. 1. Supin., dare alqam alci nuptum, eine an jmd. verheiraten, Komik., Nep. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 49, 9). – u. alqm alci m. Gerundiv, dilaceranda feris dabor alitibusque, Catull.: datur mihi custodiendus, Afran. fr.: exsulibusne datur ducenda (wird hingegeben, um sie als Frau heimzuführen) Teucris? Verg. – zugl. m. dopp. Acc., equites pignora (als U.) pacis custodiendos Luceriam, Liv. 9, 15, 7.
    4) jmdm. geben = über jmd. setzen, an die Spitze stellen von usw., Albanis regem, Eutr.: Orienti Caesarem, Eutr.: principem Romanae rei publicae, Spart. – m. dopp. Acc. (jmd. als od. zu), alqm tribunum quintae legioni, Treb. Poll.: trecentos exsules iudices rectoresque civitati, Iustin.: im Passiv mit dopp. Nom., leviter armatis dux (als A.) datus est Mullinus, Curt. B) übtr.: 1) in ein Verhältnis, eine Lage geben, hingeben, illam sine dote in tantas divitias (in ein so reiches Haus), Plaut.: filiam in sortem, der Losung
    ————
    unterwerfen, zum Losen stellen, Suet.: alqm in adoptionem, zur A. entlassen, Quint.: in adoptionem od. in familiam alcis dari, von jmd. adoptiert werden, Vell.: alqm aut vivum aut mortuum in potestatem, Liv.: alqam in matrimonium, zur Frau geben od. geben wollen (anbieten), Caes. u. Liv.: alqm in omnem memoriam, dem ewigen G. übergeben, Sen.
    2) jmd. in eine schlimme Lage bringen, alqm in praeceps (Gefahr), Liv.
    3) jmd. in einen andern äußern od. innern Zustand versetzen (s. Brix Plaut. capt. 959), alqm in ruborem dare totum, Plaut.: alqm in timorem, Plaut.: animum in luctus, in Tr. versenken, Ov.: alqm ad languorem, Komik.
    4) jmd. einem Zustande überlassen, placido sua corpora somno, Ov. met. 6, 489: caput et ceterum truncum sepulturae, begraben, Suet. Galb. 20, 2.
    5) jmd. einem Zustande aussetzen, preisgeben, im Passiv = anheimfallen, alqm tormentis, Capit.: alqm exitio, Lucr. u. Ov.: alqm morti, Hor.: catervatim morbo mortique dari, Lucr.: alqm neci, Acc. fr. u. Verg.: alqm leto, Enn. fr., Pacuv. fr., Ov. u.a. ( leto datus auch Cic. de legg. 2, 22 im archaist. Gesetzstil): fortia corpora leto, Verg. – m. ad u. Akk., alqm ad iniurias alcis, Cic.
    6) jmd. in einen Zustand nötigen, hostes in fugam, zur Fl. nötigen, in die Fl. schlagen, Caes.: Sestum
    ————
    incolentes in deditionem, zur Üb. zwingen, Liv.
    III) dare se (u. im Passiv dari), v. Pers.u.v. Lebl., A) eig.: 1) sich in den Bereich jmds. od. einer Örtl. begeben, sich jmdm. od. wo zeigen, det mihi se, käme er nur in meinen Bereich, mir zu nahe, Ov. met. 12, 12, 594: mi ipsum iam dudum optabam te dari, daß ich dich antreffe, Ter. heaut. 758: dare populo se et coronae, Cic. Verr. 3, 49: da te urbi, da te curiae, zeige dich in der St., zeige dich in der K., Vopisc. Florian. 16 (6), 5: non aequo dare se campo, sich nicht in das Blachfeld wagen, sich nicht zum Kampfe stellen, Verg. Aen. 9, 56: spumantem dari votis optat aprum, in seinen Jagdbereich komme, anlaufe, Verg. Aen. 4, 158. – mit in u. Akk., se in medias acies, mitten hinein in das Heer treten, Verg. Aen. 12, 227. – m. prädik. Acc., da mihi te talem, zeige dich (erscheine mir) als solcher, Ov. met. 3, 295.
    2) sich dem Feinde ergeben, dare se ultro, Amm. 15, 2, 60: sponte se propriā, Amm. 17, 2, 3.
    3) sich wohin begeben, werfen, stürzen, m. Advv., se intro, Cic. Caecin. 13: se super (sc. in ignem), Verg. Aen. 4, 606: exinde se ilico protenam, Plaut. Curc. 363: dari alci obviam, begegnen, Ter. adelph. 311: v. Lebl., hāc se foras, Lucr. 1, 1105 (1113). – m. Dat., pedibus se protinam, sich auf die Beine machen (Fersengeld geben), Naev. com. 35. – sese fluvio, Verg. Aen. 11, 565: u. (im Bilde) se civi-
    ————
    libus fluctibus, Nep. Att. 6, 1. – m. Praepp., sese in pedes, sich auf die Beine machen (Fersengeld geben), Plaut.: se in viam, Cic.: e scopulo se in pontum, Ov.: se iactu aequor in altum, Verg.: v. Lebl., dabit se in tormenta vita beata, wird mit auf die Folter gehen, Cic. Tusc. 5, 80. – zugl. m. prädik. Nom. od. Acc., praeceps saltu sese dedit in fluvium, Verg.: semet ipsi in pelagus ex certa rupe praecipites dant, Mela: quo nunc me praecipitem darem, Ter.: hic se praecipitem tecto dedit, Hor.: dare se (alci) obvium, jmdm. entgegenkommen, -treten, Liv. 1, 16, 6, u. in den Wurf kommen = einfallen (v. Versen), Macr. 5, 3, 1: u. so (v. leb. Wesen) obvium dari, entgegen-, in den Wurf kommen, Liv. 26, 27, 12.
    4) sich einer Sache hingeben, α) tätig, v. Pers., an etw. teilnehmen, dare se convivio, Suet. Caes. 31: se haec in bella, Verg. Aen. 12, 633. – β) passiv, v. Schiffen, vento dare se, vor dem W. fahren, Caes. b.G. 3, 13, 9.
    B) übtr.: dare se, 1) sich fügen, sich hingeben, da modo te, Ov. her. 15, 57 R. (16, 161): dent modo se superi, seien mir gnädig, Sil. 3, 150: si se dant, wenn sie sich fügen, d.i. empfänglich sind, Cic. de or. 2, 187.
    2) sich zeigen, sich finden, sich darbieten, sich einstellen, v. Lebl., quocumque tempore se dabunt vires, Verg. Aen. 4, 627: an nesciebas, quam eius
    ————
    modi homini raro tempus se daret? sich die Gelegenheit uns bietet, Plaut. Bacch. 676: uni se ex Sabinis fors dare visa est privato consilio imperii recuperandi, Liv. 1, 45, 3.
    3) sich jmdm. hingeben, ergeben, sich an jmd. anschließen, jmdm. zu Willen sein, sich in jmds. Willen fügen, se alci, Komik., Cic. u.a.: se regibus, Cic.: se legionibus, Tac. – m. prädik. Acc. des Gerundiv, demus nos huic excolendos (zur Ausbildung), Cic. Tusc. 4, 84. 4) sich einer Lage, einem Zustande hingeben, überlassen, dare se somno, Cic.: se quieti, Caes. u. Plin. ep.: iterum se quieti et somno, Val. Max. (dah. im Passiv quieti datus, eingeschlummert, Arnob. 2, 21): se fugae, sich auf die Fl. begeben, Cic.: se gemitui, Cic. – m. in u. Akk., sese in fugam, Fersengeld geben, Cic. Verr. 4, 95: se in casum irrevocabilem, Liv.: se rempublicamque in casus, Tac. – m. ad u. Akt., se ad lenitatem, Milde eintreten lassen, Cic. ep. 13, 1, 4.
    5) sich in etw., bes. in ein Verhältnis einlassen, in etw. eintreten, treten, dare se in sermonem, Comic. fr. bei Cic.: familiariter se in eorum sermonem insinuare ac dare, Cic.: dare se in consuetudinem sic, ut etc., Cic.: bene penitus in istius familiaritatem sese dare, Cic.: u. dare alci se in adoptionem, sich von jmd. adoptieren lassen, Suet.
    6) sich einer Sache ergeben, hingeben, widmen,
    ————
    sich an etw. machen, sich auf etw. legen, α) m. Dat., se labori et itineribus, Cic.: se duritiae, Nep.: se rei familiari vitaeque rusticae, Cic.: se voluptatibus, Turpil. fr. u. Cic.: se iucunditati, Cic.: se historiae, Cic.: se philosophiae, Capit.: se huic generi litterarum, Cic.: se auctoritati senatus, das A. des S. zu sördern suchen, Cic.: mit prädik. Acc. eines Adi., se totos libidinibus, Cic. Tusc. 1, 72: des Gerundivi, non se luxu neque inertiae corrumpendum dare, Sall. Iug. 6, 1. – β) m. in u. Akk., in eam exercitationem ita se studiose, ut etc., Cic. Tusc. 1, 7. – γ) m. ad u. Akk., se ad συντάξεις, Cic. ad Att. 15, 14, 1. – bes. m. ad u. Akk. des Gerundii u. Gerundivi, se ad docendum, Cic.: se ad ius respondendum, Cic.: se ad defendendos homines, Cic.: se non modo ad legendos libros, sed etiam ad totam philosophiam pertractandam, Cic.
    7) dare se m. prädik. Acc., α) eines Subst., sich hergeben zu usw., temeritatis me omnium potius socium (zum G.) quam unius prudentiae dedi, Liv. 6, 24, 9. – β) eines Adi., sich so u. so zeigen, dare se facilem, Ter.: se alci hilarum, Plaut.: se alci placidum, Ov.
    8) dare se m. Adv., a) v. Pers., sich so u. so geben, -halten, -benehmen, mirum ni ego me turpiter hodie hic dabo, mich blamiere, Ter. eun. 230: usque quaque, inquis, se Domitii male dant, bringen uns Unglück, Cael. in Cic. ep. 8, 15, 2. – b) v. Lebl., sich
    ————
    so u. so machen, sich so u. so gestalten, ut se initia dederint perscribat, Cic. ad Att. 3, 23, 5: omnibus nobis ut res dant sese, ita etc., Ter. Hec. 380: ita dat se res, ut operam dabit, Enn. fr. scen. 269: eaque ferme se dedēre melius consultoribus quam etc., *Afran. com. 332: multa adeo gelidā melius se nocte dedēre, macht sich (wird getan) vorteilhafter, Verg. georg. 1, 287: omnibus feliciter hic locus se dedit, kam glücklich zustatten, Sen. ep. 79, 5: negotia ingentia nec se dant facile et etc., Sen. de ira 3, 7, 1.
    II) von sich geben, A) eig.: 1) aus sich hervorgeben, castum cruorem, vergießen, Ov.: u. so lacrimas, Tr. vergießen, weinen, Ov.: ore colores, strahlen lassen, Verg.: v. Lebl., ara dabat fumos, ließ aufsteigen, Ov.
    2) Töne od. Worte von sich geben, a) Töne von sich geben, hören-, verlauten-, vernehmen lassen, sonum, Verg.: sonitum, Lucr. u. Ov.: fragorem, Ov.: balatus, Hyg.; mugitum, mugitus, Ov.: plausum, Cic. u. Hor.: clamorem, Verg.: cantus, Verg.: Phrygios modos, Ov.: gemitum u. gemitus, Ov.: sibila vibratā linguā, Ov.: felices cantus ore sonante, Tibull.
    b) Worte von sich geben, hören-, vernehmen lassen, lingua vix tales icto dedit aëre voces, hauchte kaum hörbar solcherlei Worte, Ov.: talia dicta dabat (dedit), er ließ sich also vernehmen, Verg. u. Ov.: u. so haec dicta dabat, Liv.
    ————
    3) in Worten von sich geben, a) angeben, anzeigen, mitteilen, nennen, sagen, berichten, erzählen, ipsa quod res dedit ac docuit nos, Lucr.: cum auctoribus hoc dedi, quibus dignius credi est, Liv.: unum da mihi ex oratoribus illis, qui dicat etc., Cic. – m. dopp. Acc., qualem te fama dabat videmus, Val. Flacc. 5, 506. – m. folg. inoir. Fragesatz, da, si grave non est, quae prima iratum ventrem placaverit esca, Hor.: sed tamen iste qui deus sit, da nobis, Verg.: da, dea, quem sciter, Ov.: nunc quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter.: immo etiam dabo, quo (damit du) magis credas, Ter.: m. Acc. u. mit indir. Fragesatz, dabis igitur tribunatum (das Jahr des Tr.) et, si poteris, Tubulus quo crimine (sc. accusatus fuerit), Cic. ad Att. 12, 5, 3. – datur mit folg. Nom. u. Infin., Aeneas eripuisse datur, Ov. fast. 6, 434 M. (Riese ferunt): quis tot templa, tot aras promeruisse datur, Stat. silv. 3, 3, 80; u. so auch Stat. Theb. 7, 315; 11, 572. Claud. rapt. Pros. 3, 337.
    b) mündlich verbreiten, hic primo sensim temptantium animos sermo per totam civitatem est datus, Liv. 2, 2, 4: sceleris data fama per urbes finitimas, Stat. Theb. 3, 10: inde dato passim varias rumore per urbes, Stat. Ach. 2, 352.
    c) mündlich geben, erteilen, lehren, dare alci consilium, Ter., Cic. u.a. (s. consilium no. II, b, S. 1531): dare (alci) responsum, Cic., Hor. u.a.: dare
    ————
    (alci) praecepta, Cic. u.a. (s. praeceptum das Nähere): alci haec promissa, Catull.: dare testimonium, s. testimonium: dare legem, leges, s. lex: dare ius, iura, s. ius: alci fidem, s. fides (= Wort, Versprechen, sicheres Geleit; versch. alci rei fidem dare, Glauben verschaffen, bestätigen, s. fides = Glaubwürdigkeit). – dah. als t.t., α) ein Orakel, eine Weissagung geben, abgeben, erteilen, sortem, Ov. u. Suet.: oracula, Spart.: data dictio erat, caveret etc., Liv.: prägn., data fata, das (durch das Orakel) verheißene Geschick, Verg. Aen. 1, 382. – β) als jurist. t.t., dare alci diem, Frist geben, Plin. ep. 3, 9, 32. – dare litem secundum alqm, den Prozeß zugunsten jmds. entscheiden, Cic. u. Liv.: u. so bl. dare secundum alqm, zugunsten jmds. entscheiden, Sen. rhet. u.a. – γ) als geschäftl. t.t., dare rationem, Rechnung ablegen, Plaut. u. Cic.: übtr., dare rationem alcis rei, von etwas Rechenschaft geben, Plaut. u. Cornif. rhet.
    d) als milit. u. publiz. t.t., anmelden, melden, nomen dare, sich melden, v. Soldaten zum Kriegsdienst, Cic. u.a., von neuen Kolonisten, Plaut, u. Liv., u. zu andern Diensten, Tac. (s. nomen das Nähere).
    4) schaffend hervorbringen, a) erzeugen, α) v. leb. Wesen, αα) leb. Wesen: geminam partu prolem, Verg.: fetus, Tibull.: liberos, Catull.: progeniem vitiosiorem, Hor.: Augustos multos de se daturum, Treb.
    ————
    Poll. – ββ) lebl. Objj., entstehen lassen, non fumum ex fulgore, sed ex fumo lucem, Hor. de art. poët. 143. – β) v. Lebl., hervorbringen, erzeugen, entstehen lassen, aus sich liefern, quod sol atque imbres dederant, Lucr.: tellus dedit ferarum ingentia corpora partu, Lucr.: terra fabas tantum duraque farra dabat, Ov.: cum segetes occat tibi mox frumenta daturas, Hor.: quercus singulos ramos a frutice dedit (trieb), Suet.
    b) machen, bilden, α) im engern Sinne: cuneum, Verg.: sinum in medio, Liv.: gremium (v. der Erde), Mela: locum, Platz machen (Raum geben), Ov.: viam, einen Weg bahnen, Platz machen, Plaut., alci, Liv. u. Curt. – β) im weitern Sinne, umschreibend, αα) m. Objj., die den Begriff einer Bewegung enthalten, machen, tun, si quid proprio dat corpore motus, Lucr.: nullos audet dare corpore motus, wagt nicht sich zu rühren, Ov.: haud indecoros motus more Tusco dabant, Liv.: longos dat corpore tortus, krümmt sich in langen Windungen, Verg.: amplexus od. complexus d., umarmen, auch alci (jmd.), Ov.: dare saltum, Ov., dare undique saltus, Ov., in aëra saltus, Ov.: dare fugam, die Flucht ergreifen, Verg.: cursum in medios, eilen, stürmen, Verg.: impetum, Liv., impetum od. impetus in alqm, Liv.: impressionem, Liv. – ββ) m. Partiz. Perf. (f. Brix Plaut. capt. 342. Spengel Ter. Andr. 683), alqd effectum dare, Plaut.:
    ————
    perfectum hoc negotium, Plaut.: iam hoc tibi inventum dabo, Ter.: sic stratas legiones Latinorum dabo, quemadmodum etc., will so niederstrecken, Liv. 8, 6, 6: te mea dextra bello defensum dabit, wird dir Schutz gewähren im Kr., Verg. Aen. 12, 437: hanc mactatam victimam legatorum manibus dabo, will ich fällen als Sühnopfer für usw., Liv. 4, 19, 3. – γγ) m. Gerundiv, ego mecum hostium legiones mactandas Telluri et diis manibus dabo, will zum Sühnopfer für die T. usw. machen, Liv. 10, 28, 13. – δδ) m. prädik. Adi., anni multi me dubiam danunt, Plaut. Epid. 544: cautumque dabant exempla sequentem, Claud. IV. cons. Hon. 77. – alterum geminata victoria ferocem in certamen tertium dabat, Liv. 1, 25, 11.
    B) übtr.: 1) von sich geben, ablegen, geben, documentum dare m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: documenta dare m. folg. indir. Fragesatz, Cic. u. Liv.: documenta sui dare, Curt.. legis in se documenta dare, Iustin.: u. so dare exemplum, ex-perimenfcum, specimen, w.s. – 2) geben, schaffen, verschaffen, beibringen, einflößen, animos (Mut), Ov.: spiritus, Liv.: vires, s. vis: spem, s. spes: suspicionem, s. suspicio: eo sibi minus dubitationis dari, quod etc., er könne sich um so weniger bedenken, sei vollkommen entschieden, Caes. – 3) bringen, bereiten, machen, verursachen, veranlassen, alci tussim, Catull.: risus, risus iocosque, Stoff geben zu usw., Hor.: sonitum,
    ————
    ein Geräusch erregen, Verg.: alci somnum, Hor.: alci curas, Cornif. rhet.: damnum, malum, ruinam, stragem u. dgl., w.s.: funera, Verg.: alci dolorem, Cic.: proelio od. bello finem, ein Ende machen, Eutr.: finem animae, ein Ende bereiten, Iuven..: causam bello, Veranlassung zum Kr. geben, Eutr. – 4) machen, bewirken, m. Infin., dat posse moveri, Ov. met. 11, 177: sed haec vetusta dent recordari, quemadmodum etc., Mamert. pan. Iulian. 19, 3.
    Nbf. dano, ere, wov. danunt, Naev. b. Pun. 4. fr. 4. Plaut, capt. 819 u.ö. Caecil. com. 176. Corp. inscr. Lat. 1, 1175; vgl. Paul. ex Fest. 68, 12. Non. 97, 14. – Archaist. Konj. Präs. duas, duat, Plaut. – archaist. Konj. Präs. duim, duis, duit, duint, Trag. u. Comic. vett., Cato u.a.; vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 311 u. 312 u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 224 u. 225 u. (für Terenz) Spengel Ter. Andr. 666. – Archaist. Imperat. duitor, XII tabb. bei Plin. 21, 7 D. (wo Schöll XII tabb. X, 7 arduitur). – Synkop. Formen dan = dasne, Plaut. asin. 671 u. truc. 373: datin = datisne. Plaut. Curc. 311; truc. 631: dabin = dabisne, Plaut. Bacch. 883; Pseud. 536 u. 1078. – Apokop. Form dedistin = dedistine, Plaut. Curc. 345; trin. 127 u. 129 – Archaist. Infin. Präs. Pass. darei, Corp. inscr. Lat. 1, 205 sq. u.ö. – Parag. Infin. Präs. Pass. darier, Lex vet. bei Fest. 189 (a), 14. – Nach Diom. 379, 25 ist. Pers. Präs. Pass. dor
    ————
    selten, nach Macr. de diff. 23, 8 gar nicht gebräuchlich.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > do

  • 60 выставлять напоказ

    v
    1) gener. (etw.) zur Geltung bringen, (etw.) zur Schau tragen, (что-л.) (etw.) zur Schau trägen, auskramen, betonen, schautragen, sich breitmachen (что-л.), zur Schau tragen
    2) colloq. hervorkehren, vorkehren (что-л. своим поведением)
    3) obs. ausstreichen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выставлять напоказ

См. также в других словарях:

  • zur Schau stellen — präsentieren; offen zeigen …   Universal-Lexikon

  • Schau — die; , en; 1 eine Veranstaltung, auf der Tiere, Pflanzen oder Waren gezeigt werden ≈ Ausstellung, Messe <eine internationale, landwirtschaftliche Schau; etwas auf einer Schau ausstellen, vorführen, zeigen> || K: Autoschau, Gartenschau,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • stellen — stellen: Das westgerm. Verb mhd., ahd. stellen, niederl. stellen, aengl. stiellan ist abgeleitet von dem unter ↑ Stall behandelten altgerm. Substantiv und bedeutet eigentlich »an einen Standort bringen, aufstellen«. Doch wird es allgemein als… …   Das Herkunftswörterbuch

  • zur — (zu der); zur Folge haben; sich zur Ruhe setzen; zur Schau stellen; zur Zeit (Abkürzung z. Z., z. Zt.) Karls des Großen, aber sie ist zurzeit krank; zur Schreibung von »zur« als Teil eines Eigennamens vgl. zu …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Schau — Messe; Ausstellung; Panoptikum; Vorstellung * * * Schau [ʃau̮], die; , en: 1. größere Veranstaltung, bei der etwas ausgestellt, dargeboten wird: eine landwirtschaftliche Schau; das Turnfest war eine großartige Schau. Syn.: ↑ Ausstellung, 2↑ Messe …   Universal-Lexikon

  • Schau — Jemandem die Schau stehlen: jemandenm den Effekt rauben, den Erfolg streitig machen, den Hauptbeifall ernten, der eigentlich einem anderen gebührte, einen anderen listig übertrumpfen und sich dadurch selbst in den Vordergrund spielen. Die… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Schau — die; , en (Ausstellung, Überblick; Vorführung); zur Schau stehen, stellen, tragen; jemandem die Schau stehlen (umgangssprachlich für ihn um die Beachtung und Anerkennung der anderen bringen) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Ägypten zur Zeit der Pharaonen —   Den Beginn ihrer Geschichte führten die Alten Ägypter auf die »Reichseinigung«, die »Vereinigung der Beiden Länder« (Ober und Unterägypten), zurück und schrieben diese Tat dem König Menes zu. Davor lag eine Zeit, in der die Götter als Könige… …   Universal-Lexikon

  • Im Vorhof zur Hölle — Filmdaten Deutscher Titel Im Vorhof der Hölle Originaltitel State of Grace …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der betroffenen Merkmale des Gutachtens zur Auslegung des Verbotes von Qualzüchtungen — Diese Liste enthält auszugsweise die Merkmale bei Heimtieren, die im Gutachten zur Auslegung von §11 b des Tierschutzgesetzes (Verbot von Qualzüchtungen) beschrieben werden. Inhaltsverzeichnis 1 Hunde 1.1 Blue dog Syndrom (Blauer Dobermann… …   Deutsch Wikipedia

  • schaustellen — schau|stel|len 〈V. tr.; hat; nur im Inf.〉 zur Schau stellen, ausstellen, zeigen * * * schau|stel|len <sw. V.; nur im Inf. gebr.> (selten): in der Öffentlichkeit zeigen; zur Schau stellen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»