-
1 vaso
vaso s.m. 1. ( recipiente) vase: vaso di porcellana vase de porcelaine; mettere i fiori in un vaso mettre les fleurs dans un vase. 2. ( vaso di terracotta) pot: piantare in vaso mettre en pot. 3. ( barattolo) bocal: un vaso di conserva un bocal de conserve. 4. ( orinale) pot de chambre, vase de nuit. 5. ( parte di una latrina) cuvette f. 6. (Anat,Fis,Bot) vaisseau. 7. ( Mar) anguille f. 8. ( Arch) ( parte interna) intérieur; (rif. a capitelli) corbeille f. -
2 occludere
occludere v.tr. (pres.ind. occlùdo; p.rem. occlùsi; p.p. occlùso) 1. ( otturare) obstruer: i rifiuti hanno occluso le fognature les ordures ont obstrué les égouts. 2. ( Med) ( vaso sanguigno) obstruer; ( organo) engorger: occludere un vaso sanguigno obstruer un vaisseau sanguin. -
3 bocca
bocca s.f. 1. bouche. 2. ( di animali) gueule. 3. ( fig) ( persona) bouche: ho cinque bocche da sfamare j'ai cinq bouches à nourrir. 4. ( fig) ( apertura) bouche; ( imboccatura) embouchure: la bocca di un vaso l'embouchure d'un vase. 5. ( Geog) bouche, bouches pl.: le bocche di Bonifacio les bouches de Bonifacio. -
4 coccio
coccio s.m. 1. ( terracotta) terre f. cuite, terre f.: vaso di coccio pot de terre. 2. ( oggetto di terracotta) terre f. cuite. 3. ( frammento) tesson, fragment, débris: raccogli i cocci del piatto che hai rotto ramasse donc les débris de l'assiette que tu as cassée. 4. (fig,colloq) ( persona malaticcia) vieux débris, loque f. 5. ( guscio) coquille f., carapace f. 6. al pl. ( vasellame) vaisselle f.sing. -
5 colmo
I. colmo s.m. 1. ( situazione paradossale) comble: è il colmo che io debba badare anche ai bambini altrui! c'est un comble de devoir surveiller les enfants des autres!; ( colloq) ma questo è il colmo! c'est le comble!, c'est le bouquet!, c'est le pompon! 2. ( fig) ( culmine) comble, sommet; (rif. a infelicità e sim.) comble: al colmo della felicità au comble du bonheur; essere al colmo della disperazione être au comble du désespoir; questo è il colmo della sfacciataggine! c'est le comble de l'audace! 3. ( punto più alto) sommet: il colmo del colle le sommet de la colline. 4. ( Edil) faîte, faîtage: il colmo del tetto le faîte du toit. 5. (nelle barzellette basate su un gioco di parole: la cosa più assurda) comble: qual è il colmo per un falegname? savez vous quel est le comble pour un menuisier? 6. (nelle barzellette: il massimo grado) comble: sai qual è il colmo dell'avarizia? tu sais quel est le comble de l'avarice? II. colmo agg. 1. ( pieno fino all'orlo) plein, rempli; ( traboccante) plein à ras bord: un vaso colmo di terra un vase rempli de terre. 2. ( fig) débordant, rempli. -
6 crepa
crepa s.f. 1. ( di muro) fissure, lézarde; ( di terreno) crevasse: c'è una crepa nel muro il y a une fissure dans le mur. 2. (di vaso, piatto) fêlure. 3. ( fig) ( contrasto) fissure. -
7 crepato
crepato agg. 1. (rif. a muro) fissuré, lézardé; (rif. a terreno) crevassé: il muro è crepato in più punti le mur est fissuré à plusieurs endroits. 2. (rif. a vaso, piatto e sim.) fêlé. -
8 disporre
disporre v. (pres.ind. dispóngo, dispóni; p.rem. dispósi; p.p. dispósto) I. tr. 1. ( collocare in un determinato ordine) arranger, ranger, disposer: disporre i fiori nel vaso disposer les fleurs dans le vase; disporre i libri nello scaffale ranger les livres sur l'étagère. 2. ( preparare opportunamente) arranger, préparer (a, per pour): disporre ogni cosa per la partenza tout préparer pour le départ, s'occuper de tous les préparatifs pour le départ. 3. ( fig) préparer: disporre qcu. a una cattiva notizia préparer qqn à une mauvaise nouvelle; disporre la mente allo studio préparer son esprit pour étudier; cercò di disporlo alla clemenza il tenta de l'inciter à la clémence. 4. ( fig) (comandare, prescrivere) ordonner, commander, décréter: il generale dispose il ritiro delle truppe le général ordonna le retrait des troupes. 5. ( fig) (prevedere, stabilire) disposer, prévoir: in questo caso la legge dispone l'arresto dans ce cas, la loi prévoit l'arrestation; ha disposto che l'appartamento vada al figlio il a disposé que l'appartement aille à son fils. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere a propria disposizione) disposer (di de), avoir à sa disposition (di qcs. qqch.). 2. ( fare assegnamento) compter (di sur): se ti occorre un aiuto disponi pure di me tu peux compter sur moi si tu as besoin d'aide. 3. ( decidere) disposer, décider. 4. ( stabilire) établir, décider, prévoir: disporre per il da farsi prévoir ce qu'il faut faire. 5. (avere, possedere) disposer (di qcs. de qqch.), avoir tr. (di qcs. qqch.), posséder tr. (di qcs. qqch.): lo stadio dispone di ventimila posti le stade dispose de vingt mille places. 6. ( Comm) (rif. a merce) avoir en stock (di qcs. qqch.). III. prnl. disporsi 1. se disposer, se placer: i soldati si disposero in ordine di battaglia les soldats se placèrent en ordre de bataille. 2. ( prepararsi) se disposer, se préparer: disporsi alla lotta se préparer à la lutte; disporsi a ricevere i sacramenti se préparer à recevoir les sacrements; mi disponevo ad andare a dormire, quando udii bussare alla porta je me disposais à aller dormir quand j'entendis frapper à la porte. -
9 espanso
espanso I. agg. (p.p. di Vedere espandere) 1. ( Fis) détendu: gas espanso gaz détendu. 2. ( Chim) expansé: resina sintetica espansa matière plastique expansée, matière plastique alvéolaire; polistirolo espanso polystyrène expansé. 3. ( allargato) évasé: vaso espanso pot évasé; ( Arch) capitello corinzio a foglie espanse chapiteau corinthien à feuilles déployées. II. s.m. ( Chim) mousse f. synthétique. -
10 etrusco
etrusco agg./s. (pl. - chi) I. agg. étrusque: vaso etrusco vase étrusque. II. s.m. 1. (f. -a) ( abitante) Étrusque m./f. 2. ( lingua) étrusque. -
11 fesso
I. fesso agg. (p.p. di Vedere fendere) 1. ( incrinato) fêlé: vaso fesso vase fêlé. 2. ( estens) (rif. a suono, voce) cassé, fêlé: suono fesso son fêlé. II. fesso I. agg. idiot. II. s.m. (f. -a) idiot, imbécile m./f.: che fesso! quel idiot!; quanto sei fesso! ce que tu es bête! -
12 foggia
foggia s.f. (pl. -ge) 1. forme: un vaso a foggia di anfora un vase en forme d'amphore. 2. ( stile) mode: pettinatura di foggia moderna coiffure à la mode. -
13 foggiare
foggiare v.tr. ( fòggio, fòggi) façonner, forger, modeler: foggiare un cappello a cono façonner un chapeau en forme de cône; foggiare un vaso modeler un vase; foggiare il carattere di qcu. forger le caractère de qqn; foggiare il proprio stile sui classici modeler son style sur celui des auteurs classiques. -
14 forma
forma s.f. 1. forme: la forma di un corpo la forme d'un corps; cambiare forma changer de forme; di forma rotonda rond, de forme ronde; dare forma a un vaso donner sa forme à un vase. 2. ( aspetto) forme, aspect m.: assumere forma umana prendre forme humaine. 3. al pl. ( conformazione del corpo) formes: l'abito attillato le metteva in evidenza le forme le vêtement moulant mettait ses formes en valeur. 4. ( modo di essere) forme: forma di governo forme de gouvernement; forma infettiva forme infectieuse; forma di vita forme de vie; una forma d'arte une forme d'art. 5. al pl. ( fig) ( convenzioni) formes: rispettare le forme respecter les formes; venire meno alle forme ne pas respecter les formes. 6. ( Filos) forme. 7. ( stile) forme: scrivere in buona forma italiana écrire l'italien dans une forme correcte; esprimersi in forma chiara s'exprimer dans une forme claire. 8. (etichetta, esteriorità) apparences pl., formes pl.: salvare la forma sauver les apparences; è una questione di forma c'est une question de formes. 9. ( Dir) ( procedura) forme: vizio di forma vice de forme. 10. ( Gramm) forme: le forme del verbo les formes du verbe. 11. ( condizione fisica o psichica) forme: essere in ( buona) forma être en forme: il corridore non è in forma le coureur n'est pas en forme; mi sento in forma! je me sens en forme! 12. ( stampo da cucina) moule m.: mettere il budino nella forma mettre le flan dans le moule. 13. ( Tip) forme, plaque. 14. ( Met) moule m. 15. ( Calz) forme; ( per tenere in forma la scarpa) forme. 16. ( Alim) meule, forme, roue: una forma di formaggio une meule, une forme de fromage; una forma di parmigiano une meule de parmesan, une forme de parmesan. -
15 frammento
frammento s.m. 1. fragment, éclat: un frammento di vetro un éclat de verre; un frammento di vaso del periodo miceneo un fragment de vase de la période mycénienne; frammento di dente fragment de dent. 2. ( brano) fragment, passage. -
16 incrinare
incrinare v. ( incrìno) I. tr. 1. fêler. 2. ( fig) ( intaccare) détériorer, entamer: l'episodio ha incrinato la sua reputazione l'incident a entamé sa réputation. II. prnl. incrinarsi 1. se fêler: il vaso si è incrinato le vase s'est fêlé. 2. ( fig) ( intaccarsi) se détériorer, se gâter. -
17 infrangere
infrangere v. (pres.ind. infràngo, infràngi; p.rem. infrànsi; p.p. infrànto) I. tr. 1. ( rompere) briser. 2. ( fig) briser, anéantir: infrangere la resistenza di qcu. briser la résistance de qqn. 3. ( fig) ( trasgredire) enfreindre, transgresser, ne pas respecter; infrangere la legge enfreindre la loi; infrangere una promessa ne pas respecter une promesse, manquer à une promesse; infrangere una regola enfreindre une règle. II. prnl. infrangersi 1. se briser: il vaso si infranse le vase se brisa; le onde si infrangono sugli scogli les vagues se brisent sur les écueils; l'attacco si è infranto sulle prime linee nemiche l'attaque s'est brisée sur les premières lignes ennemies. 2. ( fig) ( rompersi) se briser: le sue speranze si infransero contro la realtà ses espoirs se brisèrent sur la réalité. -
18 orlo
orlo s.m. 1. ( Sart) ourlet: orlo a mano ourlet fait à la main. 2. ( bordo) bord ( anche fig): l'orlo di un burrone le bord du ravin; pieno fino all'orlo plein jusqu'au bord, plein à ras bord; riempire un vaso fino all'orlo remplir un vase à ras bord; l'orlo del tavolo le bord de la table; ( fig) essere sull'orlo del fallimento être au bord de la faillite. -
19 panciuto
panciuto agg. 1. (rif. a persona) bedonnant, ventru. 2. (rif. a cosa) pansu, ventru: vaso panciuto vase pansu. -
20 Pandora
- 1
- 2
См. также в других словарях:
vaso — vaso·constricting; vaso·constriction; vaso·constrictive; vaso·constrictor; vaso·corona; vaso·dentin; vaso·depressor; vaso·dilatation; vaso·dil·a·tin; vaso·dilating; vaso·dilation; vaso·dilator; vaso·excitor; vaso·formative; vaso·ganglion;… … English syllables
vaso- — ♦ Élément, du lat. vas « récipient ». ⇒ vaisseau. vas(o) élément, du lat. vas, récipient , et, en lat. anat., vaisseau, canal . vaso V. vas(o) . ⇒VAS(O) , (VAS , VASO )élém. formant Élém. tiré du lat. vas « vase » (dans le sens de « vaisseau »),… … Encyclopédie Universelle
vaso — (Del lat. vasum). 1. m. Pieza cóncava de mayor o menor tamaño, capaz de contener algo. 2. Recipiente de metal, vidrio u otra materia, por lo común de forma cilíndrica, que sirve para beber. 3. Cantidad de líquido que cabe en él. Vaso de agua, de… … Diccionario de la lengua española
vaso — vaso, vaso de noche s. orinal. ❙ «Orinar es desbeber [...] y se hace en un bacín, [...] , tiesto, [...] chata, perico, vaso de noche... que son acepciones del orinal.» José M.ª Zabalza, Letreros de retrete y otras zarandajas. 2. gafas culo de… … Diccionario del Argot "El Sohez"
vaso — s. m. 1. Toda e qualquer peça côncava que pode conter sólidos ou líquidos. 2. Peça côncava usada para cultivar plantas ou para adornar jardins, edifícios, etc. 3. [Por extensão] Tudo o que é suscetível de conter alguma coisa, invólucro,… … Dicionário da Língua Portuguesa
vaso — m. anat. Todo conducto a través del cual circule la sangre, la linfa, espermatozoides y el quilo. Medical Dictionary. 2011. vaso un término … Diccionario médico
vaso — Element prim de compunere savantă cu semnificaţia (referitor la un) vas sanguin , canal , circulaţie vasculară . [var. vas . / cf. fr., it. vaso < lat. vas]. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN VASO elem. sistem vascular; canal,… … Dicționar Român
vaso — / vazo/ s.m. [dal lat. pop. vasum (e vasus )] (pl. i, ant. le vasa ). 1. a. [recipiente di varie forme e di vario materiale, destinato a usi diversi e principalmente a contenere sostanze liquide: v. di ceramica ; un v. cinese ; riempire, vuotare… … Enciclopedia Italiana
vaso- — [vas′ō, vas′ə; vā′zō, vā′zə] [< L vas, vessel] combining form 1. the blood vessels [vasogenic] 2. the vas deferens [vasotomy] 3. vasomotor [vasoinhibitor]: Also, usually before a vowel, vas … English World dictionary
vaso — và·so s.m. FO 1a. recipiente di forma e materiale vari, impiegato per contenere sostanze liquide o incoerenti o a scopo ornamentale: vaso di porcellana, di cristallo, di rame, di terracotta; vaso fittile, un antico vaso etrusco, un prezioso vaso… … Dizionario italiano
vaso — (Del lat. vulgar vasum.) ► sustantivo masculino 1 Recipiente cóncavo y en general cilíndrico, hecho con diversos materiales y tamaños, usado para beber o contener algo. 2 Cantidad de líquido que cabe en este recipiente: ■ un vaso de vino. 3 ARTE… … Enciclopedia Universal