-
1 въезд на разгрузочную площадку
nУниверсальный русско-немецкий словарь > въезд на разгрузочную площадку
-
2 лаз д/выхода кур на выгульную площадку
nagric. AuslaufУниверсальный русско-немецкий словарь > лаз д/выхода кур на выгульную площадку
-
3 линия, ограничивающая площадку
nsports. BegrenzungsflächeУниверсальный русско-немецкий словарь > линия, ограничивающая площадку
-
4 наклонный въезд на строительную площадку
Универсальный русско-немецкий словарь > наклонный въезд на строительную площадку
-
5 обслуживать рабочую площадку
vroad.wrk. bestreichen ArbeitsflächeУниверсальный русско-немецкий словарь > обслуживать рабочую площадку
-
6 посадка на ограниченную площадку
nAv. OrtslandungУниверсальный русско-немецкий словарь > посадка на ограниченную площадку
-
7 ригель, поддерживающий лестничную площадку
nconstruct. TreppenriegelУниверсальный русско-немецкий словарь > ригель, поддерживающий лестничную площадку
-
8 площадка
ж1. Platz m; Fläche f2. ( игровая) Platz m, Spielplatz m, Spielfeld nвернуться на площадку (об игроке, команде) — das Spielfeld wiederbetreten
выйти на площадку — das Spielfeld betreten, auf das Spielfeld kommen
покинуть площадку (об игроке, команде) — den Platz [das Spielfeld] verlassen; ( о мяче) «aus» gehen, ins Aus gehen
поменяться площадками (игровыми) — Seiten wechseln, Seiten [Spiel(feld)hälften] tauschen
попасть в площадку — тенн. das Feld treffen
площадка, баскетбольная — Basketballspielfeld n
площадка, боковая — регби Mark f
площадка вертлюга, нижняя опорная — греб. Dollenunterkante f
площадка вертлюга, опорная — греб. Holmauflage f
площадка, волейбольная — Volleyballspielfeld n
площадка, вратарская — Torraum m
площадка вышки — пр. в воду Absprungstelle f, Plattform f
площадка, газонная — Rasenplatz m, Rasenfläche f
площадка, гимнастическая — Turnplatz m
площадка, грунтовая — Hartplatz m
площадка для вольных упражнений — Bodenturnfläche f, Fläche f für Bodenübungen
площадка лыж, грузовая — Mittelaufbiegung f, Mittelspannung f, Standplatte f
площадка, опорная (стартовой колодки) — Abdruckfläche f
площадка остановки — пр. на лыжах, сани Auslauf m
площадка противника — см. площадка, чужая
площадка, своя — eigener Platz m; eigenes Spielfeld n
2. ( игровая) vorschriftsmäßiges Spielfeld nплощадка, соответствующая правилам — 1. vorschriftsmäßiger Platz m
площадка, стартовая — Startplatz m; Startraum m
площадка, твёрдая — Hartplatz m
площадка температурного контроля — сани Temperaturkontrollstelle f
площадка, теннисная — Tennisplatz m
площадка, травяная — см. площадка, газонная
площадка, хоккейная — Eishockeyspielfeld n
площадка, чужая — fremder [gegnerischer] Platz m, fremdes [gegnerisches] Spielfeld n
-
9 выходить
выходи́ть1, <вы́йти> (-йду, ´-йдешь; ´-шел, ´-шла; ´-йдя; ´-шедший) hinausgehen (impf. fig. в, на В zu D), herausgehen, hinaustreten, heraustreten; verlassen (из Р A); ausscheiden; abbrechen; ausbrechen; aufstehen; treten (из Р pl. über A); Bühne betreten (на В A); Arbeit: erscheinen (zu D); MAR auslaufen; FLGW anfliegen (на В A); BOT aufgehen; Geld: (у Р jemandem) ausgehen; Frist: ablaufen; Buch: herauskommen; fig. gelingen; Aufgabe: aufgehen; geraten; Mode, Gebrauch: kommen (из Р aus D); Geduld verlieren (из Р A); SP sich qualifizieren (в В für A); Sieger: hervorgehen (Т als N); Alter überschreiten (из Р A); Rückstand aufholen; Gehorsam verweigern; Geduld verlieren; Schulden loswerden; fig. folgen; erfolgen, sich ereignen, sich erweisen; eintreten, dazukommen; zufallen, zugeteilt oder zuerkannt werden; pf. Rolle: fallen (из Р aus D);выхо́дит fam also, demnach;выходи́ть из стро́я TECH ausfallen;выходи́ть из положе́ния einen Ausweg finden;(не) вы́шло! fam es hat (nicht) geklappt!;из э́того ничего́ не вы́йдет daraus wird nichts;вы́ходить2 → выхаживать* * *выхо|ди́ть11. (на у́лицу) hinausgehen, herausgehen2. (выса́живаться) aussteigen4. (получи́ться) gelingen, geraten, werdenо́кна выхо́дят в сад die Fenster gehen zum Garten hinausэ́то не выхо́дит у меня́ из головы́ das geht mir nicht aus dem Kopfничего́ из э́того не вы́йдет daraus wird nichtsвыходи́ть за́муж за кого́-л. jdn heiratenвыходи́ть в отста́вку in den Ruhestand tretenвыходи́ть в свет veröffentlicht werdenвыходи́ть в фина́л СПОРТ ins Finale kommenвыходи́ть на пе́нсию in Pension/Rente gehenвыходи́ть на рабо́ту die Arbeit (wieder) aufnehmenвыходи́ть на свобо́ду freikommenвыходи́ть на сце́ну die Bühne betretenвыходи́ть сухи́м из воды́ перен ungeschoren davonkommenвыходи́ть из дове́рия die Glaubwürdigkeit verlierenвыходи́ть из мо́ды aus der Mode kommenвыходи́ть из себя́ разг außer sich geratenу меня́ ничего́ не выхо́дит разг ich schaffe das nichtвы́хо|дить2<-жу, -дишь> свпрх см. выха́живать* * *v1) gener. absteigen (из машины, вагона), ausfahren (о поезде, о судне), ausfahren (о поезде, судне), ausfallen (хорошо или плохо), ausfällen (хорошо или плохо), ausscheiden (из организации, из соревнования), ausscheiden (напр., из организации), ausströmen (о паре и т. п.), ausströmen (о паре и т.п.), austreten (из состава организации), austreten (из строя, на открытое место), austreten (наружу), ausziehen, durchbringen (больного), entsteigen (D) (из чего-л.), entweichen (о газе), herauskommen (в свет, из печати), herauskommen (тж. ав., напр., из штопора), heraustreten, hervorgehen, hervorkommen, hervortreten, hinausgeh, hinausgehe, j-n gesund pflegen (кого-л.), münden (об улице), steigen (из лодки, из трамвая и т. п.), stoßen (куда-л. - о дороге), strömen, treten, übertreten (из берегов), abgehen, abströmen, einmünden (куда-л. - об улице, дороге), erscheinen (из печати), gehen, herauskommen (из печати), herausziehen, werden, ausgehen (из дому), aussteigen, austreten (из шеренги, на открытое место), herausgehen, hinausgehen, hinauskommen, hinaustreten (откуда-л.), durchbekommen (больного), durchkriegen (больного)2) geol. ausbeißen3) Av. anfliegen (на цель), ansteuern (на цель), ausscheren (из лётного строя), aussteigen (напр. в открытый космос)5) colloq. aufpäppeln, austreten (в уборную), austreten (в туалет), (j-n) durchbekommen, hinausgehen (куда-л. - об окнах, двери), vorgehen (раньше других, заранее)6) liter. aussteigen (из дела), ausmünden (к чему-л.)7) sports. einmarschieren (на площадку, стадион)9) eng. emanieren, sich ablösen (напр. об электронах)10) law. berentet werden, in Pension gehen, pensioniert werden11) atom. anfallen12) pompous. entsteigen13) nucl.phys. austreten (напр., о частице)14) f.trade. ausscheiden (из организации)15) aerodyn. herauskommen (напр. из штопора), auslaufen16) nav. ausfahren (из базы), ausholen (к назначенному месту), auslaufen (из базы), hinauslaufen (из порта), sich vorsetzen -
10 моя очередь делать уборку
adjcolloq. ich habe die Hausordnung (мыть лестничную площадку и т. п.)Универсальный русско-немецкий словарь > моя очередь делать уборку
-
11 размечать
v1) gener. abstecken, anzeichnen, markieren, tünchen (площадку)2) comput. bezeichnen, beschriften3) geol. abpflocken, abpflöcken4) fr. alignieren5) sports. markieren (дистанцию)6) eng. abreißen, aufschnüren, kennzeichnen, reißen, vermessen7) construct. abbunken (на земле), abschnüren, abstechen, aufschnüren (по шнуру)8) road.wrk. ablängen9) forestr. aufreißen10) IT. formatieren (напр. диск)11) leath. auslegen12) mech.eng. anreißen13) silic. anzeichnen (стекло перед резкой)14) weld. einritzen -
12 расчищать
v1) gener. aufräumen, ausbaggern (дно реки, водоёма), auslichten (èë), ausschaufeln (лопатой), ausschaufeln (напр., дорогу от снега; лопатой), ausstocken (ëåñ), motten (землю под пашню), beräumen (строительную площадку и т. п.), freischaufeln (напр. дорогу от снега; лопатой), klären3) eng. ausbaggern (напр. дно реки), lichten (ëåñ), räumen4) weld. ausfugen (напр., корень шва)5) nav. freiräumen -
13 стоечная оснастка грузового автомобиля
adjwood. Rungenaufbau (перевозящего круглые лесоматериалы, погруженные на кузовную площадку)Универсальный русско-немецкий словарь > стоечная оснастка грузового автомобиля
-
14 нагрузка
(ж)1. Auflast (f); Belastung (f); Last (f); Beanspruchung (f);2. Verladen (n);действующая нагрузка — Angriffslast (f);
строительная нагрузка — Baulast (f);
коэффициент нагрузки — Belastungsfaktor (m), Belastungsbeiwert (m); Lastfaktor (m);
график нагрузки — Betriebsplan (m); Lastdiagramm (n);
нагрузка на грунт — Bodenbelastung (f); Bodenbeanspruchung (f);
нагрузка от плотины — Dammlast (f);
ледяная нагрузка — Eislast (f);
снеговая нагрузка — Schneelast (f); Belastung (f) durch Schnee;
нагрузка от грунта — Erdauflast (f);
нагрузка от давления земли, грунта — Erdlast (f);
нагрузка свода — Gewölbelast (f);
основная нагрузка — Grundbelastung (f);
активная нагрузка — Wirklast (f); Wirkbelastung (f);
наибольшая нагрузка — Höchstbelastung (f); Höchstlast (f);
распределённая нагрузка — Streckenlast (f); stetig verteilte Last (f);
сосредоточенная нагрузка — Punktlast (f); Einzellast (f);
ударная нагрузка — Stoßbelastung (f); Schlagbeanspruchung (f);
максимальная нагрузка — Höchstbelastung (f); Höchstlast (f);
максимальная годовая нагрузка — Jahreshöchstlast (f); Jahreshöchstbelastung (f);
предельная нагрузка — Höchstlast (f); Traglast (f); Grenzbelastung (f);
критическая нагрузка — Grenzbelastung (f); Grenzlast (f);
избыточная нагрузка — Überbelastung (f); Mehrbelastung (f);
статическая нагрузка — ruhende Belastung (f); statische Belastung (f);
постоянная нагрузка — ständige Last (f);
расчётная нагрузка — Lastannahme (f);
суммарная нагрузка — Gesamtbelastung (f); Gesamtlast (f);
предварительная нагрузка — Vorlast (f); Vorbelastung (f);
пик нагрузки — Lastspitze (f);
передача нагрузки — Lastübertragung (f);
холостая нагрузка — Leerlast (f);
минимальная нагрузка — Mindestlast (f);
средняя нагрузка — Mittelbelastung (f); Mittellast (f);
нагрузка сети — Netzbelastung (f);
пик нагрузки сети — Netzlastspitze (f);
полупиковая нагрузка — Mittelbelastung (f); Mittellast (f);
полезная нагрузка — Nutzlast (f);
нагрузка на сваю — Pfahllast (f);
нагрузка допустимая на свайное основание — zulässige Belastung (f) bei Pfahlgründung;
объёмная нагрузка — Raumbelastung (f);
нагрузка на отстойники — Belastung (f) der Klärbecken;
нагрузка на биологические сооружения — Belastung (f) biologischer Anlagen;
нагрузка от воды — Wasserauflast (f); Wasserbelastung (f); Wasserlast (f);
нагрузка от толпы — Belastung (f) durch Menschengedränge;
нагрузка от ветра — Windbelastung (f); Windlast (f);
нагрузка от крана — Kranlast (f);
нагрузка от транспорта — Verkehrsbeanspruchung (f); Verkehrsbelastung (f);
-
15 площадка
(ж)1. Platz (m); Planum (n);2. Fläche (f);3. Bühne (f); Rampe (f);производственная площадка — Fertigungsfläche (f); Fertigungsplatz (m);
рабочая площадка — Arbeitsbühne (f); Fertigungsfläche (f);
строительная площадка — Baugelände (n); Baustelle (f);
разгрузочная площадка — Löschplatz (m);
погрузочная площадка — Ladestelle (f); Laderampe (f);
2. Montagefläche (f); Montagebühne (f);монтажная площадка — 1. Montageplatz (m); Montagebaustelle (f); Abstellraum (m); Montagebühne (f); Montagestraße (f); Montagehalle (f);
подвесная площадка — Hängebühne (f);
подъёмная площадка — Hebebühne (f);
иловая площадка — Schlammtrockenbeet (n); Schlammtrockenplatz (m);
стапельная площадка — Stapelfläche (f);
береговая площадка — Uferfläche (f);
2. Flussbettfläche (f);русловая площадка — 1. Laborfläche zur Untersuchung der Flussbettbildung (f);
площадка просыхания ила или шлама — Schlammtrockenbeet (n), Schlammtrockenbett (n); Schlammtrockenplatz (m);
площадка шлюза — Schleusenplattform (f);
-
16 выход
мвыход в захват, недостаточный — греб. ungenügende Vorlage f
выход вперёд (о вратаре) — Herauslaufen n nach vorn
выход в полуфинал — Eintritt m [Einzug m] ins Halbfinale
выход в стойку на руках силой — гимн. Heben n in den Handstand
выход в стойку на руках силой, повторный — гимн. wiederholtes Heben n in den Handstand
выход в стойку на руках толчком одной ногой — гимн. Handstand m mit einbeinigem Abstoß
выход в стойку на руках через полушпагат — гимн. Handstand m aus dem Halbspagat
выход в стойку на руках через шпагат — гимн. Handstand m aus dem Spagat
выход в сторону — баск. Ausscheren n
выход в турпоход — Wanderstart m, Wanderauftakt m
выход в упор — пр. с шестом Drehumstütz m
выход в упор сзади на одной ручке — гимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings auf einer Pausche
выход в упор сзади на одной ручке поперёк — гимн. Kreiskehre j in den Querstütz rücklings auf einer Pausche
выход в упор сзади, одна на теле, другая на ручке — гимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings, eine auf der Pausche, andere am Pferdende
выход в финал — Eintritt m [Einzug m] ins Finale
бороться за выход в финал — um den Einzug ins Finale kämpfen, um den Einzug ins Finale ringen
выход в четвертьфинал — Eintritt m [Einzug m] ins Viertelfinale
выход за боковую границу поля боя — фехт. Seitenüberschreitung f, seitliches Über schreiten n der Fechtbahngrenze
выход за заднюю границу поля боя — фехт. Überschreitung f der hinteren Fechtbahngrenze
выход за ковёр — бор. Verlassen n der Matte; гимн. Übertreten n [Überschreiten n] der Bodenübungsfläche
выход игрока с нарушением правил — хокк. regelwidriger Spielereintritt m
выход из ближнего боя — Verlassen n [Lösen n] des Nahkampfes, Lösen n aus dem Nahkampf
выход из виража — л. атл. Aus-der-Kurve-Kommen n; конн., вело, коньки Kur venausgang m; фиг. Herauslehnen n; плав. Abstoß m und Übergang m in die Schwimmbewegung; греб. Wendeausfahrt f
выход из воды — Verlassen n des Wassers
выход из гавани — Ablegen n, Ausfahrt f
выход из круга — Auslauf m, Herauslehnen n
выход из поворота — см. выход из виража
выход из упора на одной ручке — гимн. Kreiskehre f aus dem Stütz auf einer Pausche
выход из упора сзади — гимн. Kreiskehre f aus dem Stütz rücklings
выход из упора стоя хватом за ручки — гимн. Kreiskehre f aus dem Seitstand mit Griff auf beiden Pauschen
выход к бровке — л. атл. Einnahme f der Bahnkante
выход, круговой — гимн. Kreiskehre f am Pferdende
выход к сетке — Heranlaufen n [Vorrücken n] zum Netz
выход наверх — бор. Ausweichen n nach oben, Wendegriff m
выход наверх выседом — бор. Entweichen n nach oben mit Drehung, Armwende f, Hammerlockwende f
выход наверх выседом захватом разноимённого запястья — бор. Wende f am Boden mit Fassen des Handgelenkes
выход наверх от захвата шеи из-под плеча снаружи — бор. Halbnelsonwende f
выход наверх переходом — бор. Übersteigen n
выход наверх с моста — бор. Übertragen n aus der Brücke
выход наверх с поворотом направо — бор. Wende f mit Rechtsdrehung
выход наверх уходом (вперёд, назад) — бор. Ausweichen n nach oben und Lösen n
выход на лёд — фиг. Auftritt m; хокк. Eintritt m
выход на носки — Übergang m auf die Fußspitzen
выход на прямую — Einbiegen n [Eintritt m, Einlauf m] in die Gerade
выход на свободное место (в игровых видах спорта) — Freispielen n, Freilaufen n
выход на свободное место после передачи — Freilaufen n nach Abspiel
выход на удар — вол. Angriffslauf m
выход плечом вперёд — гимн. Kreiskehre f
выход плечом назад — вход плечом назад — гимн. (обратный «стойкли») Flanke f rechts rückwärts um den linken Arm aus dem Stütz rücklings auf den Pauschen, Stöckli n rückwärts
выход поперёк, из упора на одной ручке — гимн. Kreiskehre f aus dem Querstütz auf einer Pausche
-
17 пас
мPaß m, Zuspiel n, Abspiel n, Abgabefадресовать пас — einen Paß geben, einen Paß spielen
выложить пас — разг. einen Paß servieren
дать пас — passen, zuspielen, einen Paß geben, einen Paß spielen
дать пас в сторону — seitlich passen;
дать пас на удар — вол. herausstellen
отдать пас — passen, zuspielen, zupassen
отработать пас — einen Paß (ein)üben, einen Paß trainieren
отыграть пас — einen Paß spielen;
переадресовать пас — einen Paß weitergeben, einen Paß weiterspielen, weiterpassen
получить пас — einen Paß bekommen, ein Zuspiel erhalten
продолжить пас (не останавливая мяча, шайбы) — einen Paß verlängern
сыграть в пас — einen Paß geben, einen Paß spielen, passen, zuspielen
пас в глубину (площадки, поля) — Paß m in die Tiefe
пас в движении — Paß m in der Bewegung
пас, верховой — hoher [oberer] Paß m
пас верхом — см. пас, верховой
пас в коридор — Paß m in die Gasse
пас в ноги — Paß m vor die Füße
пас во вратарскую площадку — Paß m in den Torraum
пас вперёд — Paß m nach vorn, Vorpaß m
пас, выверенный — gefühlvoller Paß m, Musterpaß m
пас, высокий — hoher Paß m, hohes Zuspiel n
пас, диагональный — Diagonalpaß m
пас, длинный — Weitpaß m, Langpaß m, weiter [langer] Paß m
пас для удара по воротам — фут. Vorlage f
пас, жёсткий — harter Paß m
пас за спину — Paß m in den Rücken
пас, короткий — Kurzpaß m, kurzer Paß m
пас, косой — Schrägpaß m
пас, мягкий — weicher Paß m
пас, навесной — Steilpaß m, Bogenpaß m
пас на ворота — Paß m vor das Tor
пас над головой — Paß m über dem Kopf
пас на край — Paß m auf den Flügel
пас на свободное место — Paß m in den freien Raum
пас на фланг — Paß m auf den Flügel
пас, неточный — Fehlpaß m, ungenauer Paß m
пас, низкий — Flachpaß m, flacher Paß m
пас низом — см. пас, низкий
пас, обратный — Rückpaß m
пас, поперечный — Querpaß m
пас, продольный — Längspaß m
пас, резкий — scharfer Paß m
пас, скоростной — Schnellpaß m
пас, скрытый — verdeckter Paß m
пас слева — баск., в. поло, ганд. Rückhandpaß m
пас справа — баск., в. поло, ганд. Vorhandpaß m
пас толчком — баск. Druckwurf m; хокк. Schiebepaß m
пас, точный — genauer Paß m
пас, укороченный — kurzer Paß m
пас, ускоренный — Rapidpaß m
-
18 предел текучести
Fließgrenze, (материала, имеющего площадку текучести) Fließspannung, ( пластичных материалов) Streckgrenze -
19 устраивать
несов.; сов. устро́итьустра́ивать ве́чер, вы́ставку, обсужде́ние кни́ги — éinen Ábend, éine Áusstellung, éine Búchbesprechung veránstalten [dúrchführen, organisíeren]
устра́ивать демонстра́цию, ми́тинг — éine Demonstratión, éine Kúndgebung veránstalten [dúrchführen, organisíeren]
2) сооружать, оборудовать éin|richten (h) что-л. A; сад, площадку и др. án|legen (h), построить báuen (h) что-л. Aустра́ивать (себе́) в сара́е мастерску́ю — sich im Schúppen éine Wérkstatt éinrichten
устра́ивать во дворе́ площа́дку для дете́й — im Hof éinen Spíelplatz ánlegen
устра́ивать на реке́ запру́ду — éinen Damm im Fluss báuen [ánlegen]
Студе́нты устро́или в общежи́тии молодёжное кафе́. — Die Studénten háben im Wóhnheim ein Júgendcafé éingerichtet.
3) кого-л. куда-л., где-л. для проживания, в школу, на работу и т. п. únterbringen er bráchte únter, hat úntergebracht кого-л. A, куда-л., где-л. wo? DМы устро́или свои́х госте́й у ро́дственников. — Wir háben únseren Besúch bei únseren Verwándten úntergebracht.
Уча́стников конфере́нции устро́или в гости́ницу [в гости́нице]. — Die Konferénzteilnehmer wúrden in éinem Hotél úntergebracht.
Мы хоти́м устро́ить ребёнка в я́сли, в сад, в музыка́льную шко́лу. — Wir möchten únser Kind in éiner Kríppe, in éinem Kíndergarten, in éiner Musíkschule únterbringen.
Мы хоте́ли бы устро́ить сы́на на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму. — Wir möchten únseren Sohn in díesem Betríeb, bei díeser Fírma únterbringen.
4) сделать, организовать éin|richten ↑ что-л. AТы хо́чешь с ним познако́миться? Э́то мо́жно устро́ить. — Willst du ihn kénnen lérnen? Das lässt sich éinrichten.
Я всё устро́ю так, что никто́ об э́том не узна́ет. — Ich ríchte álles so éin, dass níemand étwas davón erfährt.
5) тк. 3 лицо устра́ивает подходит ist recht, etw. passt (h) кого-л. → DЕ́сли вас устро́ит, дава́йте встре́тимся за́втра. — Wenn es Íhnen recht ist [Wenn es Íhnen passt], tréffen wir uns mórgen.
Вас устра́ивает [устро́ит] э́то вре́мя? — Ist Íhnen díese Zeit recht? / Passt Íhnen díese Zeit?
-
20 интенсивность звука
интенсивность звука
Количество звуковой энергии, переносимое звуковой волной в единицу времени через единичную площадку, перпендикулярную к направлению распространения звука
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- шум, звук
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > интенсивность звука
- 1
- 2
См. также в других словарях:
доставка буровой установки (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of drilling rig … Справочник технического переводчика
доставка материалов (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of materials … Справочник технического переводчика
доставка оборудования для роторного бурения (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of rotary tools … Справочник технического переводчика
доставка оборудования для ударного бурения (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of cable tools … Справочник технического переводчика
доставка стандартного оборудования (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of standard tools … Справочник технического переводчика
доставка установки для заканчивания (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of completion unit … Справочник технического переводчика
доставка установки для капитального ремонта (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of pulling unit … Справочник технического переводчика
доставка установки для профилактического ремонта (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of service rig … Справочник технического переводчика
доставка установки с двухбарабанной лебёдкой (на буровую площадку) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN moving in of double drum unit … Справочник технического переводчика
лицензия на площадку для строительства АЭС — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN nuclear site license … Справочник технического переводчика
первоначальное разрешение на строительную площадку для АЭС — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN early site permit … Справочник технического переводчика