-
41 fahren*
1. vt1) возить, везти (кого-л, что-л)2) управлять (автомобилем); водить (автомобиль)fáhren lérnen — учиться водить
Können Sie fáhren? — Вы умеете водить?
Er fährt éínen néúen Wágen. — Он ездит на новой машине.
Wélche Márke fährst du? — Какая у тебя машина?
Er fuhr séínen Wágen vor den Éíngang. — Он подъехал на машине к подъезду.
3) кататься (на чём-л)Boot / Rad / Schlítten / Áúto fáhren — кататься на лодке / велосипеде / санях / машине]
4) эксплуатировать; управлять (чем-л)2. vi (s)1) ездить, ехатьaufs Land fáhren — поехать за город
auf der Stŕáße fáhren — ехать по улице
mit dem Áúto / Rad / Zug / Bus / Táxi / Áúfzug fáhren — ехать на машине /велосипеде / поезде / автобусе / такси / лифте
érster Klásse fáhren — ехать [путешествовать] первым классом
per Ánhalter fáhren разг — ехать «автостопом»
Der Bus fährt über éíne Brücke. — Автобус едет через мост.
Fährt die Stráßenbahn über den Markt? — Этот трамвай идёт через рынок?
2) указывает на быстрое движение:mit der Hand über das Haar [über den Kopf, über den Tisch] fáhren — провести рукой по волосам [по голове, по столу]
in die Kléíder fáhren — быстро одеться
in die Tásche fáhren — (быстро) сунуть руку в карман
in die Höhe fáhren — вскочить (с места)
durch den Kopf fáhren — промелькнуть в голове (о мысли)
Ein Blitz fuhr in die Éíche. — Молния ударила в дуб.
3) (in, durch, zwischen A) пронизывать (кого-л, что-л)ein Splítter in den Fínger fáhren — занозить палец
Der Schreck fuhr ihm in die Glíéder. — Его охватил страх.
líéber schlecht gefáhren als gut geláúfen посл — лучше плохо ехать, чем хорошо идти
Was ist in ihn gefáhren? разг — Что это на него нашло?
-
42 Zufuhr
Zúfuhr f =1. подво́з, заво́з; впуск2. пода́ча; снабже́ние; пита́ние3. метео прито́кdie Zú fuhr von polá rer Ká ltluft hält an — прито́к холо́дного во́здуха из поля́рных областе́й продолжа́ется
4. подвози́мые гру́зы -
43 jmdm. über den Mund fahren
ugs.(jmdm. das Wort abschneiden; jmdm. scharf antworten)резко оборвать (на полуслове), осадить кого-л.Fanny fuhr ihm über den Mund. "Dies", sagte sie erregt, "sei nichts zum Lachen." (B. Brecht. Dreigroschenroman)
Der dicken Frau, die noch ein Wort zugunsten Meyers versuchte, fuhr sie aufgebracht über den Mund. (H. Mann. Professor Unrat)
Wahrscheinlich eine Russin, dachte er, kaum saßen sie irgendwo, noch nass, da begannen sie schon, einem über den Mund zu fahren. (E. M. Remarque. Arc de Triomphe)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. über den Mund fahren
-
44 Klammeräffchen
п -s, -, Klammeraffe m -n, -n шутл. о том, кто цепляется за что/кого-л.о том, кто за кем-л. хвостом ходит. Die Kleine hängt wie ein Klammeräffchen am Laufgitter.Klammeräffchen [Klammeraffe] auf dem Motorrad wollte sie nicht sein. Sie fuhr lieber mit dem Bus nach Hause.Seine Braut ist ein richtiges Klammeräffchen, möchte keinen Schritt ohne ihn tun.Heute fuhr er ohne Klammeräffchen zum Vergnügen. Er hat sich wohl mit ihr verkracht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klammeräffchen
-
45 losfahren
vi (s): (gegen) jmdn. losfahren налетать, набрасываться, нападать (на кого-л.). In seiner Wut fuhr er auf sie los und schüttelte sie hin und her.Wie eine Bestie fuhr sie auf das unschuldige Kind los.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losfahren
-
46 Rad
n (-(e)s, Räder)велосипе́дein modérnes Rad — совреме́нный велосипе́д
ein schönes Rad — прекра́сный, краси́вый велосипе́д
ein gútes Rad — хоро́ший велосипе́д
ein bequémes Rad — удо́бный велосипе́д
ein schléchtes Rad — плохо́й велосипе́д
ein áltes Rad — ста́рый велосипе́д
ein néues Rad — но́вый велосипе́д
ein níedriges Rad — ни́зкий велосипе́д
ein téures Rad — дорого́й велосипе́д
ein bílliges Rad — дешёвый велосипе́д
ein Rad káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть велосипе́д
vor kúrzem bekám der Júnge ein néues Rad — неда́вно ма́льчик получи́л (в пода́рок) но́вый велосипе́д
ein Rad reparíeren, pútzen — ремонти́ровать, чи́стить [мыть] велосипе́д
auf dem Rad sítzen — сиде́ть на велосипе́де
sich aufs Rad sétzen [stéigen] — сесть на велосипе́д
er sétzte sich aufs Rad und fuhr — он сел на велосипе́д и пое́хал
vom Rad stéigen — сходи́ть с велосипе́да
mit dem Rad fáhren — е́здить [ката́ться] на велосипе́де
er fuhr mit dem Rad zur Árbeit / in die Stadt / ins Dorf — он (по)е́хал [е́здил] на велосипе́де на рабо́ту / в го́род / в дере́вню
-
47 anfahren
1. * vt1) подвозить, привозить, доставлять ( массовые грузы)2) наезжать (на кого-л., на что-л.); сталкиваться (с чем-л. - о судах, повозках)3) направляться (в какой-л. пункт - об автомобиле и т. п.); мор. заходить ( в порт), приставать ( к берегу)5) горн. приступить к разведке ( эксплуатации) ( месторождения)6) разг. накричать, напуститься, грубо наброситься ( на кого-либо)2. * vi (s)1) подъезжать, прибывать (о поезде и т. п.)angefahren kommen — разг. приезжать; подходить, приближаться2) трогаться, отъезжать3) (an A, gegen A) наезжать (на что-л.); сталкиваться (с чем-л.)4) горн. спускаться в шахту5)übel anfahren — разг. получить отпор, остаться в дураках -
48 auffahren
1. * vi (s)1) вскакиватьaus dem Schlaf auffahren — испуганно вскочить со сна, проснуться в испугеer fuhr wie von der Tarantel gestochen auf — он вскочил как ужаленный2) подниматься ( ввысь); рел. возноситься3) вспылитьwütend auffahren — вдруг разъяритьсяer fährt leicht ( gleich) auf — он очень вспыльчив4) выезжать; выстраиваться( в колонну) (о повозках, автомобилях); подъезжать ( к подъезду в торжественных случаях)2. * vt1)Geschütze auffahren (lassen) — располагать орудия на огневой позиции, выставить артиллерию на позиции(ein) grobes Geschütz auffahren — разг. напуститься на кого-л., нагрубить кому-л.(ein) schweres Geschütz auffahren (lassen) — перен. пустить в ход тяжёлую артиллерию ( привести неопровержимые доказательства)Sekt auffahren lassen — разг. угощать шампанским, заказать шампанское ( для гостей)2) горн. проводить, проходить ( горную выработку)3) навозить (напр., песку) -
49 Bein
I n -(e)s, -e1) ногаalles, was Beine hatte, war unterwegs — все, кто мог двигаться, тронулись в путьgute Beine haben, gut auf den Beinen sein — быть хорошим ходокомdu hast jüngere Beine — ты помоложе; придётся тебе сбегатьdie Beine kreuzen — сидеть, положив нога на ногу; скрестить ноги(den ganzen Tag) auf den Beinen sein — разг. быть (целый день) на ногахer ist wieder auf den Beinen — разг. он снова на ногах, он встал ( выздоровел)schlecht auf den Beinen sein — плохо держаться на ногахfest auf den Beinen stehen — твёрдо стоять на ногах; перен. тж. хорошо разбираться в чём-л.j-n auf die Beine bringen — поставить на ноги ( больного); поднять на ноги кого-л. ( взбудоражить)von einem Bein aufs andere treten — переступать с ноги на ногу2) ножка (напр., стола)••die Sache steht auf schwachen Beinen — это дело ненадёжноеdie Uhr hat Beine gekriegt — разг. часы исчезли ( фам. улыбнулись)kein Bein! — разг. ничего подобного!, вот уж нисколько!j-m ein Bein stellen — подставить ножку кому-л.; перен. разг. тж. устроить подвох кому-л.sich (D) für j-n ein Bein ausreißen — разг. расшибиться в лепёшку для кого-л.j-m Beine machen — разг. подгонять, торопить кого-л.sich (D) die Beine ablaufen — набегаться до изнеможения; ( nach D) сбиться с ног (в поисках чего-л.)sich (D) die Beine in den Leib stehen — разг. отстоять себе ноги, устать до изнеможения ( от долгого стояния)die Beinein die Hand ( unter die Arme) nehmen — разг. бежать со всех ног, удирать во все лопаткиdie Beine unter den Tisch stecken — расположиться по-домашнемуdie Beine unter fremden Tisch stecken — жить на чужой счётetw. (noch) am Bein haben — разг. иметь долги; быть обязанным( вынужденным) выполнить что-л.sich (D) etw. ans Beinbinden — распроститься с чем-л., примириться с утратой чего-л. ( с какой-л. неприятностью)j-m einen Klotz ans Bein binden ≈ разг. мешать кому-л.; связывать кому-л. руки, связывать кого-л. по рукам и по ногамetw. auf die Beine bringen ( stellen) — разг. создать, организовать что-л.; выставить (напр., сильную футбольную команду)j-m auf die Beine helfen — разг. помочь кому-л. встать на ноги ( стать самостоятельным)j-n auf die Beine stellen — поставить кого-л. на ноги ( сделать самостоятельным)auf eigenen Beinen stehen — стоять на собственных ногах ( быть самостоятельным); j-m ( j-n)auf die Beine treten — напоминать кому-л. (о чём-л.)auf die Beine fallen — легко отделатьсяwieder auf die Beine kommen — стать на ноги (выздороветь; поправить свои дела)sich auf die Beine machen — разг. отправиться( в путь)die Angst ist ihm in die Beine gefahren — у него от страха подкосились ногиder Tanz ( die Musik) fuhr ihm in die Beine — ему ( ужасно) захотелось потанцевать; он пустился в плясder Wein ist ihm in die Beine gefahren — вино ударило ему в ногиmit beiden Beinen auf der Erde stehen — перен. стоять обеими ногами на земле; трезво смотреть на вещиmit dem linken Bein aufstehen — встать с левой ноги, быть в дурном настроенииmit den Beinen schielen — разг. нетвёрдо держаться на ногах ( о пьяном)es ist, um mit beiden Beinen hineinzuspringen ≈ тут сам чёрт ногу сломитer steht mit beiden Beinen in der Gegenwart — он тесно связан с современной жизньюüber seine eigenen Beine stolpern — разг. быть очень неловким ( неповоротливым)auf einem Bein ist nicht gut stehen! ≈ шутл. без пары ни человек, ни птица жить не может (предлагая гостю выпить вторую рюмку и т. п.)man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen ≈ посл. с одного вола семь шкур не дерутLügen haben kurze Beine — посл. у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешьII n -(e)s, -e1) кость••du bist mein Bein und Fleisch — библ. ты плоть от плоти моейHeiliges Bein! — разг. вот чудеса!er hat ein Bein im Rücken ≈ разг. он словно аршин проглотил -
50 Gebein
-
51 Gedanke
m (G -ns, D -n, A -n, pl -n)kein Gedanke! — разг. ничуть!, ничего подобного!schon der Gedanke allein, daß... — уже одна мысль, что...der Gedanke fiel ihm ein, der Gedanke kam ihm, ihm stieg ein Gedanke auf, er kam auf den Gedanken — ему пришла в голову мысль, он пришёл к мысли, его осенила мысль, у него родилась мысльder Gedanke fuhr ( schoß) ihm durch den Kopf — (в голове) у него мелькнула мысльdie Gedanken laufen ( j-m) davon — мысли разбегаются (у кого-л.)dies legte mir den Gedanken nahe — это навело меня на мысльden Gedanken aufgreifen — подхватить мысльseine Gedanken sammeln — собраться с мыслямиseine Gedanken beisammen haben ( nehmen) — сосредоточиться на чём-л., сосредоточить свои мысли на чём-л.seine Gedanken nicht beisammen haben — быть рассеянным (в данный момент)Gedanken lesen — читать мыслиsich (D) über j-n, über etw. (A) Gedanken machen — размышлять, беспокоиться о ком-л., о чём-л.sich (D) über ( um) j-n, über ( um) etw. (A) schwere Gedanken machen — беспокоиться о ком-л., о чём-л., тревожиться за кого-л., за что-л.sich (D) trübe Gedanken machen — предаваться мрачным мыслямeines Gedankens Länge — доля секундыseine Gedanken ordnen — сосредоточиться, привести в порядок свои мыслиseinen Gedanken nachhängen, sich seinen Gedanken hingeben — предаваться размышлениям ( своим мыслям)einem Gedanken verfallen — отдаться мысли о чём-л.j-n auf den Gedanken bringen, j-m den Gedanken eingeben — подать кому-л. мысль, натолкнуть ( навести) кого-л. на мысльauf andere Gedanken kommen — отвлечься от своих мыслей; переменить свои взглядыer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen( verfallen) — это никогда не пришло бы ему в головуnicht aus den Gedanken kommen — не выходить из головыsich (D) j-n, etw. aus den Gedanken schlagen — выбросить кого-л., что-л. из головы, не думать больше о ком-л., о чём-л.; совершенно отказаться от какого-л. намеренияganz in Gedanken sein, in Gedanken vertieft ( verloren, versunken) sein — задуматься, погрузиться в раздумьеmit dem Gedanken umgehen ( spielen), sich mit dem Gedanken tragen — носиться с мыслью ( с намерением), лелеять мысльj-n von dem Gedanken abbringen ( abwendig machen) — отвлечь кого-л. от мысли о чём-л. -
52 Glied
n -(e)s, -er1) член ( тела); конечность; суставer hat seine gesunden( heilen) Glieder gerettet — он остался целым и невредимымmir fuhr die Angst in alle Glied er, der Schreck steckt mir noch in den Gliedern — меня охватил страхdas sitzt mir in den Glied ern — я чувствую себя больным3) член (напр., общества, семьи)4) поколение, колено5) мат. член (многочлена, ряда)ins Glied treten — (в) стать в строй7) звено ( пионерское)8) тех. звено; элемент -
53 Knochen
m -s, =1) костьan einem Knochen ersticken — (по) давиться костьюnur noch Haut und Knochen sein — разг. только кожа да кости4)elender Knochen — разг. подлец, мерзавец••die Knochen zusammenreißen ( zusammennehmen) — разг. воен. встать по стойке "смирно"; собрать все силы, собраться с силами ( с духом)die Knochen im Sack ( im Sacktuch, im Schnupftuch) nach Hause tragen — разг. возвращаться побитым ( после драки)bis auf die Knochen naß sein — разг. промокнуть до костейsich bis auf die Knochen blamieren — разг. вконец осрамитьсяj-m treu bis in die Knochen sein — быть верным кому-л. до концаDisziplin in den Knochen haben — быть дисциплинированным ( хорошо вымуштрованным)er hat kein Mark ( keinen Mumm) in den Knochen — он лишён энергии; у него силёнок малоder Schreck ist ihm in die Knochen gefahren — разг. страх парализовал его; у него душа ушла в пятки (от страха)wo ein guter Knochen ist, sammeln sich die Hunde ≈ посл. было бы болото, а черти найдутся -
54 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
55 Nase
f =, -n1) носZwerg Nase — карлик Нос ( персонаж сказки)die Nase wird blau ( läuft blau an) — нос синеет (от холода и т. п.)die Nase blutete ihm — у него шла ( текла) кровь из носуihm läuft ( tropft) die Nase — у него течёт из носуer sieht nicht weiter, als seine Nase reicht — он не видит дальше своего носаdie Nase über etw. (A) rümpfen — брезгливо ( презрительно) поморщиться ( крутить носом), выказать своё пренебрежение чем-л.sich (D) die Nase zuhalten — зажимать нос ( при дурном запахе)man sieht's ihm an der Nase an — разг. по нему( по его лицу) видноdas kann ich dir doch nicht an der Nase ansehen — мне что, по глазам прикажешь угадывать, чего ты хочешь?er ist auf der Nase gelaufen — разг. он разбил ( расквасил) себе нос, он пропахал землю носомauf der Nase liegen — разг. лежать больным ( в постели)auf die Nase fallen — шлёпнуться( носом); разбить себе нос ( при падении)j-m eins auf die Nase geben — разг. дать кому-л. по носу; перен. поставить на место, одёрнуть кого-л.er blutet aus der Nase — у него кровь идёт из носу ( носом)durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавитьj-m einen Ring durch die Nase ziehen — продеть кольцо в нос (напр., быку); разг. усмирить, укротить кого-л.dem regnet's in die Nase — шутл. у него нос смотрит в небо, у него вздёрнутый носgeh nur immer der Nase nach — разг. иди всё прямо (и прямо)zehn Mark pro Nase — разг. по десять марок с носа ( на человека)sein Horizont ( Gesichtskreis) geht nicht über seine ( die eigene) Nase hinaus — он не видит дальше своего носа, у него очень узкий кругозорer hat sich (D) tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen — он повидал свет; он видал виды на своём веку; он кое-что испытал в жизниj-m die Faust unter die Nase halten — поднести кому-л. кулак к носу (пригрозить кому-л.)der Zug fuhr ihm vor der Nase weg — разг. поезд уехал у него из-под носа ( перед самым носом)j-m etw. vor der Nase wegschnappen — разг. стащить ( перехватить) у кого-л. что-л. из-под носаj-m die Tür vor der Nase zuschlagen — разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом2) чутьё, нюх; обоняниеeine gute ( feine) Nase für etw. (A) haben — перен. иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)das ist ihm in die Nase gefahren ( gestiegen) — перен. это ударило ему в голову; он на это обиделся3)steck deine Nase ins Buch! — разг. ты бы лучше почитал (книгу)!die Nase zu tief ins Glas stecken — шутл. выпить ( хватить) лишнегоich habe davon die Nase voll — разг. я этим сыт по горло, это у меня уже вот где стоитseine Nase aus etw. (D) lassen — не совать свой нос, не вмешиваться, не путаться во что-л.die Nase in alles ( in jeden Quark, in jeden Dreck) stecken ( hängen), seine Nase überall hineinstecken — разг. всюду совать свой нос; соваться, куда не спрашиваютzupf ( zieh) dich an deiner eigenen Nase! — разг. не суйся в чужие дела!, занимайся своим (собственным) делом!j-m etw. unter die Nase reiben — разг. недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; сказать кому-л. что-л. прямо в глаза; попрекать кого-л. чем-л.mit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом, уйти ни с чемj-n an der Nase herumführen — разг. водить кого-л. за носj-m die Nase putzen — разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу4) разг. выговор, головомойка6) зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)••j-m eine wächserne Nase drehen — одурачить кого-л.j-m eine Nase drehen — одурачить кого-л.; обвести кого-л. вокруг пальца; подсмеяться над кем-л.; наставить ( натянуть) нос кому-л.j-m etw. auf die Nase binden — разг. наврать кому-л. с три коробаdas werde ich ihm gerade auf die Nase binden! — разг. так я и стану ему это рассказывать!j-m auf der Nase herumtanzen ≈ разг. вить верёвки из кого-л.er läßt sich (D) nicht auf der Nase herumtanzen — разг. он не допустит, чтобы им распоряжались ( командовали)j-m j-n vor die Nase setzen — посадить кого-л. начальником ( надсмотрщиком) над кем-л.j-m etw. aus der Nase ziehen — разг. выведывать что-л. у кого-л.j-m die Würmer aus der Nase ziehen — выпытывать ( выуживать) что-л. из кого-л.; клещами тащить из кого-л. слова ( признания)es ist nichts nach seiner Nase — разг. ему всё не так, его ничего не устраивает -
56 niederfahren
1. * vi (s) 2. * vt -
57 Sinn
m -(e)s, -e1) ощущение; чувствоseine fünf (шутл. seine sieben) Sinne beisammen haben — быть в здравом уме и твёрдой памяти; не терять здравого смысла; вести себя благоразумно; быть внимательнымseiner (fünf) Sinne nicht mächtig sein — не владеть собой ( своими чувствами)mit den Sinnen wahrnehmen — воспринимать органами чувств3) сознание, разум; помыслыmein Sinn steht danach — я стремлюсь к этому, это меня привлекает, я мечтаю об этомmein Sinn steht jetzt nicht danach — я об этом теперь не думаю, у меня теперь другие заботыihm blieben fast die Sinne stehen — он растерялся, он оторопел (от радости, волнения и т. п.)das war mein Sinn — таково было моё намерение ( желание)seinen Sinn auf etw. (A) richten — думать, размышлять о чём-л.anderen Sinnes werden — изменить своё мнение( свои намерения, свои планы); передуматьeines Sinnes sein — быть одного мнения, сходиться во мнениях (с кем-л.); разделять одни и те же взгляды ( убеждения)auf seinem Sinn beharren ( bestehen, bleiben) — упорствовать в своём решении; настаивать на своёмj-m etw. aus dem Sinn reden ( bringen) — отговорить кого-л. от чего-л.etw. im Sinn haben — намереваться что-л. сделатьBöses im Sinne haben — замышлять ( затевать) недоброеwas hat er im Sinne? — что у него на уме?, что он замышляет?der Plan liegt mir im Sinn — я (всё время) думаю об этом планеdas kommt mir in den Sinn — я вспоминаю, мне приходит на умein Gedanke kam mir in den Sinn ( fuhr mir durch den Sinn), es ging mir durch den Sinn — мне пришла в голову мысль, у меня мелькнула мысльdas will mir nicht (recht) in den Sinn — это не умещается в моей голове, я не могу этого понятьer dachte in seinem Sinne, daß... — про себя он думал, что...etw. nach eigenem Sinne machen ( tun) — делать что-л. по-своемуdas ist recht ( ganz) nach meinem Sinn — это совсем в моём духе ( в моём вкусе)ohne Sinn und Verstand sein, weder Sinn noch Verstand haben — быть лишённым всякого смысла; ни складу ни ладу; ни ума ни разумаj-n von Sinnen bringen — свести с ума кого-л.von Sinnen kommen — сойти с ума4) смысл, значениеder Sinn wahrer Kultur — сущность истинной культурыes hat keinen Sinn — не имеет смысла, нет смысла; нелепоein Wort in seinem eigentlichen ( übertragenen) Sinn — слово в его прямом ( в переносном) значении5) склонность; понимание (чего-л.), вкус (к чему-л.)Sinn für das Schöne — чувство ( понимание) прекрасногоSinn und Geschick zu etw. (D) besitzen( haben) — разбираться ( знать толк) в чём-л., обладать сноровкой в чём-л.(keinen) Sinn für etw. (A) haben — (не) интересоваться чем-л.; (не) понимать, (не) любить что-л.; (не) разбираться в чём-л.6) направление ( вращения)••williger Sinn hat flinke Beine — посл. была бы охота - найдём доброхотаjeder hat seinen Sinn für sich — посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом -
58 statt
1. prp Gвместо; взаменstatt des Mantels nahm ich eine Jacke mit — вместо пальто я взял с собой курткуstatt aller Antwort zeigte er seinen Ausweis — вместо ответа он ( молча) показал своё удостоверениеstatt meiner wird mein Bruder kommen — вместо меня придёт мой братstatt bei der Arbeit finde ich dich am Strand — я думал застать тебя за работой, вместо этого я застаю тебя на пляже2. cjа) с infstatt dies mit Worten zu schildern, zeige ich dir Bilder — вместо того чтобы описывать это словами, я покажу тебе иллюстрации ( картины)statt mir selbst hiervon Mitteilung zu machen, sagst du es meinen Bekannten — вместо того чтобы сообщить об этом мне самому, ты говоришь это моим знакомымб)statt mit Drohungen wird man besser mit Ermahnungen zum Ziel kommen — цели легче добиться убеждением, нежели угрозами -
59 Stich
m -(e)s, -e2) укус (насекомого, змеи)j-m einen Stich versetzen — уколоть, уязвить кого-л.4) укол ( фехтование); удар холодным оружиемein Stich mit dem Bajonett — удар штыкомj-m einen Stich versetzen — нанести удар кому-л.5) колотье, колющая больein Stich ging ( fuhr) ihm durchs Herz ( durch die Seele) — у него больно сжалось ( кольнуло) сердцеes gab ihr jedesmal einen Stich ins Herz, wenn... — у неё сжималось сердце каждый раз, когда...6) стежок7) карт. взяткаeinen Stich machen — взять взятку9) тех. модуль ( зубчатого колеса)10) мет. лётка, выпускное отверстие11) пропуск ( металла при прокатке)13) гравюра, эстамп14) оттенок (тж. перен.)ein Stich ins Rote — красноватый оттенокeinen Stich in etw. (A) haben — отливать (каким-л. цветом)einen Stich ins Blaue haben — быть синеватым, отливать синевой ( голубизной)er hat einen Stich ins Blaue — перен. разг. он под хмельком ( навеселе)ein Mensch mit einem Stich ins Geniale — человек с признаками гениальностиer hat einen Stich ins Poetische — у него ( есть) поэтическая жилка15)einen Stich haben — начинать портиться ( о продуктах); разг. спятить; быть с заскокомdie Butter hat einen Stich — масло прогорклоdas Essen hat einen Stich — пища не первой свежести, еда с тухлинкойder Wein hat einen Stich — вино немного прокисло••Stich halten — выдержать (испытание, проверку)nicht einen Stich arbeiten — решительно ничего не делатьkeinen Stich sehen können — уст. ничего( ни зги) не видетьj-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить кого-л. (на произвол судьбы); изменить кому-л., подвести кого-л.; бросить какое-л. дело, отступить от какого-л. делаsein Gedächtnis ließ ihn im Stich — память ему изменила -
60 Wappen
n -s, =Kopf oder Wappen? — орёл или решка?sein Wappen beschmutzen — запятнать свою честь ( своё имя)
См. также в других словарях:
Fuhr — steht für Fuhr (Hückeswagen), eine Ortschaft in Hückeswagen, Nordrhein Westfalen Fuhr (Radevormwald), eine Hofschaft in Radevormwald, Nordrhein Westfalen Fuhr ist der Familienname folgender Personen: Alexander Fuhr (* 1969), deutscher Politiker… … Deutsch Wikipedia
fuhr — → fahren * * * fuhr: ↑ fahren. * * * Fuhr, Xaver, Maler, * Neckarau (heute zu Mannheim) 23. 9. 1898, ✝ Regensburg 16. 12. 1973; Autodidakt, war seit 1947 Professor an der … Universal-Lexikon
fuhr — vgl. fahren … Die deutsche Rechtschreibung
Fuhr (Radevormwald) — Fuhr Stadt Radevormwald Koordinaten: 51 … Deutsch Wikipedia
Fuhr (Hückeswagen) — Fuhr Stadt Hückeswagen Koordinaten … Deutsch Wikipedia
fuhr los — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • fuhrst los • fuhren los Bsp.: • Wir fuhren um 6:15 Uhr los und reisten von zu Hause zum Flughafen von Manchester … Deutsch Wörterbuch
Fuhr Software, Inc. — Infobox Company company name = Fuhr Software dba FSi company type = Corporation company foundation = 2004 location = Columbus, Ohio key people = Jaime Fuhr, President/CEO, Paula McCroskey, Vice President | industry = Computer software products =… … Wikipedia
Fuhr — 1. Berufsübername oder Wohnstättenname zu mhd. vuore »Fahrt, Weg, Fahrweg, Straße, Fuhre« für den Fuhrmann bzw. für jemanden, der an einem Fahrweg wohnte. 2. Übername zu mnd. vur »Feuer«, vgl. Feuer … Wörterbuch der deutschen familiennamen
fuhr — fu̲hr Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑fahren … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
fuhr'ebbuh — Gullah Words forever, always, all the time … English dialects glossary
Grant Fuhr — Infobox Ice Hockey Player image size= played for = Edmonton Oilers Toronto Maple Leafs Buffalo Sabres Los Angeles Kings St. Louis Blues Calgary Flames position = Goaltender shoots = Right height ft = 5 height in = 10 weight lb = 184 nationality … Wikipedia