-
1 очертя
очертя голову разг. — tête baissée; à corps perdu, comme un perduброситься очертя голову — se jeter (tt) à corps perdu -
2 sur un coup de foudre
- Tu es comme un oiseau sur la branche; le moindre vent t'agite et te fait chanter... On ne se marie pas, comme cela, sur un coup de foudre. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Ты легкомыслен как птичка, сидящая на ветке: малейший порыв ветра заставляет тебя петь... Так не женятся, очертя голову.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sur un coup de foudre
-
3 à corps perdu
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. se jeter, se lancer)опрометью, без оглядки, очертя голову, всецелоFigaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.
Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.
Elle se jeta à corps perdu dans les bras que lui tendait, non, du reste, sans une prudente réserve, l'autocrate Russie. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — В поисках защиты Республика очертя голову кинулась в объятия, раскрытые для нее, правда, несколько сдержанно, самодержавной Россией.
Je sais que tu as eu des maîtresses de passage, que tu t'es jeté à corps perdu dans des distractions qui n'étaient peut-être pas bien dignes de toi, et dont tu sortais triste et comme désespéré. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Я знаю, что у тебя были случайные связи, что ты бросался, очертя голову, в наслаждения, которые унижали тебя и из которых ты выходил с грустью и даже с отчаянием в душе.
La révolution ayant tué ses espérances, il s'était jeté dans la réaction à corps perdu. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Когда революция не оправдала его ожиданий, он, очертя голову, бросился в лагерь реакции.
Depuis deux ans on travaillait à embellir Cirey. Voltaire et Émilie se livraient à corps perdu à tous les travaux [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вот уже два года, как шли работы по украшению Сирея. Вольтер и Эмилия дю Шателе трудились не покладая рук.
-
4 à tombeau ouvert
рискуя жизнью, рискуя сломать себе шею, очертя головуLe général, qui n'aimait pas les jeunes gens, dit qu'il avait rencontré Le Ménil, la veille, au Bois, galopant à tombeau ouvert. (A. France, Le Lys rouge.) — Генерал, не любивший молодежь, сказал, что он накануне встретил Лемениля в Булонском лесу, когда тот скакал очертя голову.
... les pavés obligent à ralentir les voitures qui déboulent de Gif ou d'Orsay à tombeau ouvert. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) —... из-за мостовых машины, которые с бешенной скоростью вылетают с улицы Жиф или набережной Орсэ, вынужденны притормаживать.
-
5 la tête la première
(la tête la première [прост. tête première])1) (тж. la figure la première) вниз головой, головой вперед- Vous sentez bien, mes frères, reprit le bon abbé Martin, vous sentez bien que ceci ne peut pas durer. J'ai charge d'âmes, et je veux, je veux vous sauver de l'abîme où vous êtes en train de rouler tête première. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Вы понимаете сами, братья мои, - продолжал добрый аббат Мартен, - вы сами понимаете, что так продолжаться не может. Я отвечаю за спасение ваших душ, и я хочу, хочу остановить вас на краю пропасти, в которую вы готовы кубарем скатиться.
Silvia. - Follement heureuse? Non, pas précisément. Et même, si tu apprenais un jour que je me suis jetée la tête la première dans la Seine... il ne faudrait pas trop t'en étonner. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Безумно счастлива? Нет, не совсем так. И если ты в один прекрасный день узнаешь, что я бросилась вниз головой в Сену... не слишком удивляйся.
- Ma mère, dit Fortuné, je vais lui dire que je me suis cogné dans la barrière en rentrant. - Dis-lui plutôt que tu t'es lancé dans le mur la figure la première et que t'es passé au travers, elle aura moins de mal à te croire... (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — - Матери, - сказал Фортюне, - я объясню, что ударился о барьер при входе. - Скажи уж, что ты прямо головой вперед бросился на стену и прошиб ее, она и то тебе больше поверит...
Nous nous jetions la tête la première dans la politique et nous barbotions jusqu'à la fin du repas. Tout le monde s'entendait pour abominer république et républicains. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Мы, очертя голову, бросались в политику и барахтались в ней до конца обеда, все наперебой проклинали республику и республиканцев.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la tête la première
-
6 tête
f1. голова́* (dim. голо́вка ◄о► et голо́вушка ◄е► pop.); глава́ ◄р1*-а-► littér.;les os de la tête — ко́сти че́репа; marcher tête nue — ходи́ть ipf. с непокры́той голово́й; il a la tête ébouriffée — у него́ взлохма́ченный <взъеро́шенный> вид; j'ai mal à la tête — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ переста́ла боле́ть голова́, [у меня́] голова́ прошла́; le mal de tête — головна́я боль; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́, у меня́ тя́жесть в голове́; tête gauche (droite)! (ordre) — равне́ние нале́во (напра́во)!; il a une tête de plus que moi — он вы́ше меня́ на [це́лую] го́лову; le cheval a gagné d'une tête — ло́шадь вы́рвалась вперёд <обошла́> на го́лову и победи́ла; à plusieurs têtes — многоголо́вый; многогла́вый littér.; l'aigle à deux têtes — двугла́вый орёл; une tête couronnée — мона́рх, короно́ванный глава́; le sommet de la tête — те́мя, те́мечко dim; une tête de veau — теля́чья голова́; un fromage de tête [— свино́й] холоде́ц; le port de tête — поса́дка головы́; un signe de tête — киво́к [голово́й]; une tête de mort — че́реп; un pavillon à tête de mort — флаг с изображе́нием че́репаla tête dans ses mains — обхвати́в го́лову рука́ми; взя́вшись <схвати́вшись> за го́лову;
║ (person- ne):c'est une tête que je ne connais pas — э́то челове́к, кото́рого я не зна́ю
║ sport:faire une tête — ударя́ть/уда́рить по мячу́ <посыла́ть/посла́ть мяч> голово́й; ● il y va de votre tête — вы мо́жете поплати́ться за э́то голово́й; avoir la tête près du bonnet — легко́ раздража́ться <вспы́хивать> ipf.; вспы́хивать, как спи́чка; baisser la tête — пону́рить <опусти́ть> pf. го́лову; cela n'a ni queue ni tête — тут нет ни нача́ла, ни конца́; foncer tête baissée dans... — ри́нуться pf. <броса́ться/бро́ситься> очертя́ го́лову в (+ A); la tête en bas — вниз голово́й; la tête basse — пону́рив <опусти́в> го́лову; j'en mettrais ma tête à couper — го́лову даю́ на отсече́ние; demander la tête de qn. — тре́бовать/по= f чьей-л. голо́вы <вы́дачи кого́-л.>; fendre (casser) la tête à qn. — оглуша́ть/оглуши́ть (+ A); надоеда́ть ipf. (+ D) neutre; ses cris nous fendent la tête ∑ — от его́ кри́ков у нас голова́ трещи́т; des yeux à fleur de tête — глаза́ навы́кате; jeter qch. à la tête de qn.marquer de la tête — забива́ть/заби́ть мяч голово́й;
1) запуска́ть/запусти́ть чём-л. в го́лову кому́-л.2) fig. броса́ть <заявля́ть/заяви́ть> что-л. в лицо́ кому́-л.;jouer sa tête — ста́вить/по= на ка́рту свою́ жизнь; jurer sur la tête de sa mère — кля́сться/по= жи́знью свое́й ма́тери; laver la tête à qn. — устра́ивать/ устро́ить кому́-л. головомо́йку; marcher sur la tête — ходи́ть ipf. на голове́; le sang lui monte à la tête — кровь уда́рила <бро́силась> ему́ в го́лову; le vin me monte à la tête — вино́ уда́ряет мне в го́лову; le succès lui monte à la tête — успе́х вскружи́л < кружит> ему́ го́лову; se monter la tête — взви́нчивать/взвинти́ть са́мого себя́; настра́ивать/настро́ить себя́ (про́тив + G); j'en ai par-dessus la tête — я сыт э́тим по го́рло, ∑ мне э́то до сме́рти на́доело; payer de sa tête — поплати́ться pf. голово́й; se payer la tête de qn. — смея́ться <издева́ться> ipf. над кем-л., дура́чить ipf. кого́-л.; piquer une tête — лете́ть/по= ку́барем; броса́ться <ныря́ть/нырну́ть> вниз голово́й (plonger); je ne sais plus où donner de la tête ∑ — у меня́ голова́ кру́гом идёт; я не зна́ю, что и де́лать; porter la tête haute — ходи́ть ipf. с высо́ко по́днятой голово́й; la tête la première — очертя́ го́лову; вниз голово́й; mettre à prix la tête de qn. — назнача́ть/назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову; redresser la tête — поднима́ть/подня́ть (↑вски́дывать/вски́нуть) го́лову; répondre sur sa tête de... — голово́й отвеча́ть/отве́тить <руча́ться/ поручи́ться> (за + A); risquer sa tête — рискова́ть/рискну́ть голово́й; sauver sa tête — спаса́ть/спасти́ свою́ го́лову; coûter les yeux de la tête — сто́ить ipf. бе́шеных де́нег; une voix de tête — фальце́т; la tête me tourne — у меня́ кру́жится голова́; tourner la tête à qn. — кружи́ть/вс= кому́-л. го́лову; tenir tête à qn. — дава́ть/дать кому́-л. отпо́р; устоя́ть pf. под на́тиском (+ G); en tête à tête — с гла́зу на глаз; оди́н на оди́н, наедине́; il est tombé sur la tête — он повреди́лся в уме́se jeter à la tête de qn. — ве́шаться ipf. <броса́ться> кому́-л. на ше́ю;
2. (mine, allure) вид, лицо́ ◄pl. ли-►;il fait une drôle de tête ci — у него́ како́й-то стра́нный вид; il a une tête d'enterrement — у него́ похоро́нн|ый вид <-ое лицо́>; il a une sale tête — у него́ вид мерза́вца; il a une bonne tête — у него́ сла́вное <симпати́чное> лицо́; il a une tête de... — он похо́ж на...; il n'a pas une tête à avoir un fils — непохо́же, что́бы у него́ был сын; ● tête à claques — мордоворо́т vulg., мо́рда кирпи́ча про́сит pop.; faire la tête à qn. — ду́ться ipf. на кого́-л.tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! — что э́то у тебя́ тако́й вид?;
3. (esprit, caractère) голова́, ум ◄-а►, рассу́док;il a gardé toute sa tête — он сохрани́л я́сный ум; он в здра́вом уме́; il n'a plus sa tête à lui — он вы́жил из ума́ (pariant des vieux); — он потеря́л рассу́док; il a la tête ailleurs ∑ — голова́ у негр за́нята други́м <други́ми веща́ми>; où ai-je la tête ? ∑ — как э́то у меня́ из головы́ вы́скочило <вы́летело>?; до (чего́ я рассе́ян; une tête politique — полити́ческий ум; il a ses têtes — у него́ свои́ симпа́тии и антипа́тии; une tête brûlée — сорви́-голова́, отча́янная <бесшаба́шная> голова́; une tête carrée — упря́мая голова́, упря́мец; il a la tête chaude — он вспы́льчив; он — нату́ра увлека́ющаяся; il a la tête dure — он ту́го сообража́ет, он тупо́й; une tête fêlée — слегка́ тро́нутый <чо́кнутый>; ↑без царя́ в голове́; une tête folle — безрассу́дная голова́, сумасбро́д, ↑безу́мец; une forte tête — бунта́рь, ↓.непослу́шный челове́к (indiscipliné); — стропти́вец; упря́мец (têtu); garder la tête froide — сохраня́ть/ сохрани́ть хладнокро́вие; il a la grosse tête — он мно́го о себе́ мнит; c'est une grosse tête — он башкови́тый, ∑ у него́ ума́ пала́та; une mauvaise tête — спо́рщик, ↑скандали́ст; бузотёр pop.; faire la mauvaise tête — упира́ться/упере́ться; tête en l'air — вертопра́х, ∑ у него́ ве́тер в голове́; tête de bois — крепкоголо́вый <крепколо́бый> челове́к; tête sans cervelle — безмо́зглая голова́; tête de cochon (de lard) [— упря́мый] бара́н; tête de linotte — безголо́вый челове́к; вертопра́х; tête de mule (d'âne) — упря́мый [как] осёл <иша́к>; il est la tête de Turc de la classe — он — мише́нь для насме́шек всего́ кла́сса; se mettre martel en tête — трево́житься/вс=, трево́жить себе́ ду́шу; une idée me passa par la tête — у меня́ мелькну́ла мысль; un coup de tête — безрассу́дная вы́ходка; опроме́тчивое реше́ние; il a une idée en tête — у него́ на уме́ одна́ мысль; se mettre en tête de... — вбива́ть/вбить себе́ в го́лову, что...; un homme (une femme) de tête — челове́к <мужчи́на> (же́нщина) с голово́й (intelligent); — реши́тельн|ый челове́к <мужчи́на> (-ая же́нщина) (volontaire); — рассу́дочн|ый челове́к (-ая же́нщина) (cérébral); il a une idée derrière la tête — у него́ есть за́дняя мысль; calculer de tête — счита́ть ipf. в уме́; cela m'est sorti de la tête — э́то у меня́ [совсе́м] ∫ из головы́ вы́скочило <из головы́ вон fam.>; avoir du plomb dans la tête — быть рассуди́тельным; mettre du plomb dans la tête — приба́вить pf. рассуди́тельности; une idée me trotte dans la tête — мысль у меня́ ве́ртится в уме́; il n'a rien dans la tête — у него́ в голо́ве пу́сто; enfoncer qch. dans la tête — вбива́ть/ вбить <вкола́чивать/вколоти́ть> что-л. в го́лову; il n'en fait qu'à sa tête — он поступа́ет, как ему́ взду́мается (↑в го́лову взбредёт); он самово́льничает; il a qch. dans la tête — у него́ есть ко́е-что в голове́; perdre la tête — теря́ть/по= го́лову; c'est à perdre la tête — тут и го́лову потеря́ть недо́лго; à tête reposée — на све́жую го́лову; avoir la tête sur les épaules — име́ть го́лову на плеча́х; se casser (se creuser) la tête — лома́ть/пен го́лову над чем-л.c'est une tête — э́то [у́мная] голова́, э́то челове́к с голово́й;
4. (extrémité) голо́вка; верху́шка ◄е► (sommet); нача́ло (début); головна́я <пере́дняя> часть ◄G pl. -ей►, голова́ (partie antérieure); глава́ (principal);la tête d'un clou — шля́пка гвоздя́; un clou à large tête — гвоздь с широ́кой шля́пкой; la tête d'une épingle — була́вочная голо́вка; la tête d'une vis — голо́вка винта́; la tête d'une t'usée — голо́вка <боева́я часть> раке́ты; une tête chercheuse — голо́вка самонаведе́ния; координа́тор це́ли; la tête du fémur — голо́вка бе́дренной ко́сти <бедра́>; la tête du train — головна́я часть <голова́> по́езда; le wagon de tête — головно́й ваго́н; la tête du lit — изголо́вье посте́ли; une tête de pont — плацда́рм; предмо́стное укрепле́ние; une tête de ligne — головна́я ста́нция; une tête d'ail — голо́вка чесно́ка; une tête de lecture — счи́тывающая [воспроизводя́щая] голо́вка; la tête d'un chapitre — подзаголо́вок, нача́ло [гла́вы]; l'article de tête du journal — передова́я статья́ <передови́ца> газе́ты; la tête de la classe — пе́рвые <лу́чшие> учени́ки кла́сса; la tête du gouvernement [— веду́щее] ядро́ прави́тельства; une délégation avec le ministre à sa tête — делега́ция ∫, возглавля́емая мини́стром <во главе́ с мини́стром>; la tête d'affiche — и́мя, стоя́щее пе́рвым в афи́ше; c'est la tête du complot — э́то — мозг <душа́> за́говора; être la tête de liste — возглавля́ть/возгла́вить спи́сок кандида́тов ║ musique en tête — с му́зыкой <с орке́стром> во главе́; l'équipe est en tête du championnat — кома́нда лиди́рует на чемпиона́те; arriver en tête — приходи́ть/ прийти́ пе́рвым; il est arrivé en tête aux élections — он опереди́л всех на вы́борах; marcher à la tête de ses troupes — предводи́тельствовать ipf. войска́ми; il est à la tête de l'entreprise — он возглавля́ет предприя́тие; il est à la tête d'une immense fortune — он распоряжа́ется огро́мным состоя́нием; être à la tête du progrès — быть во главе́ прогре́сса; prendre la tête de... — станови́ться/стать во главе́, возгла́вить; prendre la tête du peloton — вырыва́ться/вы́рваться вперёдla tête d'un arbre — верху́шка де́рева;
5. (unité) голова́;la production de viande par tête — произво́дство мя́са на ду́шу населе́ния; f 50 têtes de bétail — пятьдеся́т голо́в кру́пного рога́того скота́; un troupeau de 100 têtes — ста́до в сто голо́в50 francs par tête [de pipe] — пятьдеся́т фра́нков с но́са fam.;
-
7 bille
I 1. f1) шарик; шарcrayon à bille — шариковый карандашles billes — игра в шарики••bille de billard — 1) бильярдный шар 2) лысая головаrond comme une bille — пьяный в стелькуreprendre [rentrer] ses billes — выйти из игры, из делаne pas toucher une bille прост. — ничего не смыслитьarranger les billes de qn — уладить чьи-либо делаcompter ses billes — считать денежкиdéfendre ses billes — защищать свои интересыmettre ses billes dans qch — вложить деньги во что-либоmettre les billes au milieu — успокаивать, вносить ясностьprendre les billes de qn — вступаться за кого-либо2) прост. голова, физиономия, рожа••se fendre la bille прост. — веселиться; смеятьсяse payer la bille de qn разг. — насмехаться над кем-либо3) разг. балда, олух2. adj1) глупый2) пьяныйII fбревно; брус -
8 brouillard
I m1) туман••avoir un brouillard devant les yeux, n'y voir qu'à travers un brouillard — видеть всё, как в тумане; с трудом различать предметыje n'y vois que du brouillard — я тут ничего не разберуêtre dans le brouillard — быть как в тумане; не осознавать, что делаешь; не разбираться в чём-либоfoncer dans le brouillard разг. — бросаться очертя голову ( в какое-либо дело)2) пелена, облако3) перен. туманность, неясностьII m1)2)papier brouillard уст. — 1) бумага для черновиков 2) пропускная бумага -
9 corps
mà mi-corps — до пояса, по пояс••n'avoir rien dans le corps — ничего не есть; быть голодным; не иметь силtenir au corps à qn — насытить, подкрепить кого-либоle corps à corps — рукопашная схватка; ближний бой ( в боксе)à son corps défendant — 1) обороняясь, защищаясь 2) против воли, неохотноà corps perdu — опрометью, без оглядки, очертя головуun drôle de corps — странный тип, оригиналprise de corps юр. — задержание, арестpasser sur le corps — 1) задавить, переехать 2) пройти по трупам; восторжествоватьcorps de robe, corps d'armure — корпус лат2) главная, основная частьbuffet à deux corps — буфет из двух частейcorps de pompe — цилиндр насосаcorps de la Constitution — текст конституции ( без дополнений)••corps du délit юр. — состав преступленияcorps électoral — избирательный корпусcorps médical — медицинский персоналcorps diplomatique — дипломатический корпусcorps législatif — законодательный корпусen corps — в полном составе; организованно, делегацией4) мёртвое тело, трупporter un corps en terre — предать тело земле5) воен. корпусcorps d'armée — армейский корпусcorps expéditionnaire — экспедиционный корпусchef de corps — начальник отдельной воинской частиcorps franc — 1) отряд добровольцев особого назначения; командос 2) уст. отряд вольных стрелков; партизанский отрядrejoindre son corps — явиться в свою часть7) полигр. кегель, кегль8) физ., хим. тело; веществоcorps solide — твёрдое тело, веществоcorps simple — простое тело, элементcorps mort мор. см. corps-mortles petits corps уст. — корпускулы, атомы9) плотностьcorps de l'acier — вязкость, пластичность стали••avoir du corps — быть плотным; быть неломким ( при сгибании)faire corps (avec...) — составлять одно целое (с...)prendre corps — оформиться; принять определённую форму; стать чётким, яснымdonner (du) corps à... — делать ощутимым, воплощать10) корпус, сводun corps de doctrines — система воззрений; совокупность теорий11) мед. тело, тельце12) мат. тело; поле13) уст. человек, индивидуум -
10 donner
1. vt1) давать; вручать; предоставлять; даритьdonner un livre — дать книгуdonner du travail — дать, предоставить работуdonner quelques instants à qn — уделить несколько минут кому-либоdonner une heure — назначить часdonner sa montre à réparer — отдать часы в ремонт••on ne vend pas, on donne — это совсем даромavoir déjà donné разг. — уже испытать что-либоdonner pour..., donner contre... — обменять на...donner contre l'argent — продавать; отдавать за деньгиcombien donne-t-il à ses ouvriers? — сколько он платит своим рабочим?3) передавать4) давать, устраивать; показывать, демонстрировать ( фильм)donner une conférence — читать лекциюdonner une pièce — поставить пьесу5) придавать6) давать, вызывать; доставлять, причинятьdonner de l'appétit — возбуждать аппетит7) выказывать, проявлять8) (à + infin) заставлять, побуждать; предлагатьdonner à deviner — предложить отгадать9) приписыватьvous lui donnez les qualités qu'il n'a pas — вы приписываете ему качества, которых у него нет10)donner qn pour... — считать кого-либо кем-либоdonner ses complices — выдать сообщников12) в сочетании с существительным выражает совершение действияdonner les premiers soins — оказать первую помощьdonner le bonjour [le bonsoir] — пожелать доброго утра [доброго вечера], поздороваться [проститься]je vous le donne en cent [en mille] разг. — держу сто, тысячу против одного, что не угадаетеon t'en donnera разг. — мы тебе покажем, мы тебе зададим2. vi1) (contre, sur) стукнуться о...; наткнуться на что-либоdonner sur les écueils — наскочить на камни2) ( dans) увлекаться чем-либо, отдаваться чему-либо; вдаваться в...donner en plein [à fond] dans... — 1) бросаться очертя голову во что-либо 2) увлечься, уйти с головойdonner dans un préjugé — усвоить предрассудок6) разг. проявлять себя; выступать; высказыватьсяtoute la presse avait donné — вся пресса выступилаdonner de l'avant — продвигаться вперёдfaire donner — ввести в бой••donner sur... — налечь на (блюдо, кушанье)8) растягиваться ( о ткани)10) приносить урожайle blé a peu donné cette année — в этом году хлеб не уродился• -
11 foncer
1. vt5) наносить фон ( при изготовлении обоев); грунтовать6) кул. раскатывать нижнюю часть пирога; обкладывать дно ( посуды) тестом или ломтями шпика2. vi1) темнеть2) (sur, dans) бросаться, стремительно нападать; прорываться по направлению к...; энергично действовать, быстро идти, идти напролом••foncer dans le tas, foncer dans le brouillard — броситься очертя голову -
12 perdu
1. adj ( fém - perdue)1) погибший; пропавший; исчезнувший; потерянныйpeine perdue — напрасный трудil n'y a rien de perdu — всё ещё можно поправитьce n'est pas perdu pour tout le monde — кому-то это пошло на пользу••perdu de dettes — обременённый долгами, кругом в долгахà vos moments perdus loc adv — в ваше свободное время2) проигранный3) испорченный4) разорённый5) плохо использованный; неиспользуемый6) заблудившийся; запутавшийся7) незаметный8) обречённый9) отдалённый, глухой; уединённыйhabiter un pays perdu — жить в глухой местности10) ( dans) погружённый в...ouvrage à pierre(s) perdue(s) — сооружение из камней, сброшенных в воду•2. mcomme un(e) perdu(e) — сломя голову, очертя голову; из всех своих сил; что есть мочи -
13 piquer
1. vt1) колоть; протыкать, прокалывать; втыкать; приколотьpiquer un dessin — накалывать контуры рисункаpiquer une olive avec une fourchette — подцепить маслину вилкойpiquer un cheval — пришпорить лошадь2) прострачивать; стегать, простёгивать ( иглой)3) делать укол4) покрывать точками, крапинками5) щипать, жечь6) жалить, кусать7) точить, изъедать8) шпиговать9) раздражать, колоть; возбуждать, подстрекатьpiquer la cloche мор. — ударять в колокол с одной стороныpiquer une note муз. — выделить нотуpiquer l'heure мор. — бить склянкиpiquer qn d'honneur — затронуть в ком-либо чувство чести; подзадорить12) возбуждать интерес, нравиться, пленять14) усеивать, осыпать15) разг. вороватьpiquer un soleil, piquer un fard разг. — покраснеть, вспыхнутьpiquer un cent mètre разг. — броситься бежать, дать тягу17) арго делать татуировку; накалывать18) прост. подобрать20) прост. схватить, сцапать; арестовать2. vi2) колоть(ся)ça pique — колется; чешется3) (vers) мор. направляться к...4) падать; внезапно опускатьсяpiquer de l'avant мор. — зарываться носом5) ав. пикироватьpiquer sec — круто пикировать6) броситьсяpiquer des deux — 1) пришпорить коня 2) перен. пуститься бежатьpiquer droit sur... — устремиться прямо к...• -
14 premier
1. adj ( fém - première)1) первыйarriver premier — прийти первымarriver bon premier — прийти задолго до..., заранееen premier — 1) сначала; во-первых; во главе 2) первый; старшийau premier, au premier coup — с первого раза••la tête la première — 1) вниз головой 2) очертя голову2) наилучший, главнейший, основнойpremier au concours — занявший первое место на конкурсе3) старший, главныйcapitaine en premier — командир роты, батареи, эскадрона, эскадрильи4) необходимый, настоятельный, неотложный, крайний5) былой, прежний; первоначальныйrecouvrer sa première santé — восстановить своё здоровье6) простейший, первоначальныйacquérir les premières connaissances — приобрести первоначальные познания ( в чём-либо)7) мат. простой2. m1) второй этажhabiter le premier — жить на втором этаже2)4)le Premier — премьер ( английский)3. m ( f - première)1) первый [первая]••le premier qui (+ verbe), je lui (+ verbe) разг. — если кто-нибудь [первый, кто]..., я ему...3) -
15 tas
m1) куча, грудаen tas — кучей; в кучу, в кучеmettre en tas — сложить в кучуse mettre en tas — свернуться клубком; сгруппироватьсяil y en a des tas et des tas — очень много, хоть отбавляй••en faire tout un tas — сделать из этого целую историюtaper dans le tas — 1) наброситься на...; брать без разбора 2) бить куда попалоfoncer dans le tas — броситься очертя головуtirer dans le tas — бить, стрелять куда попало, не глядяtas de... — брань, обращённая к группе людей2) стройка••sur le tas — 1) на месте работы 2) на практике; в делеgrève sur le tas — забастовка с занятием предприятияtas de rejets — отвал грунта, породы; террикон4) тех. наковаленка -
16 tête
f1) головаbaisser la tête — 1) опустить голову 2) перен. чувствовать себя пристыжённымla tête en bas — вверх ногамиtête de veau разг. — 1) лысый; с бритой головой 2) болванtête de pipe — 1) трубка с изображением головы 2) перен. разг. тип, человекtête de mort — 1) череп 2) перен. головка голландского сыра••tête de Turc — спортивная груша, мишень, аттракцион для испытания силыservir de tête de Turc — быть предметом насмешек, травли; быть козлом отпущенияtête d'andouille [de nœud, de navet, de bois, de cochon, de lard] разг. — дурья башкаpar-dessus la tête — более чем достаточноj'en ai par-dessus la tête — мне это смертельно надоелоavoir la tête dans le sac — не иметь ни копейки за душойse cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стенуcourber la tête — склонить голову, покоритьсяdévisser la tête à qn — свернуть шею кому-либоgrimper sur la tête des autres — делать карьеру, шагая по головамse jeter à la tête de qn — 1) броситься кому-либо на шею 2) навязчиво предлагать свои услугиs'y jeter la tête la première — бросаться очертя головуmarcher sur la tête — ходить на голове, поступать вопреки здравому смыслуmonter à la tête — ударить в голову (о вине, запахе)tenir tête — сопротивляться, оказывать сопротивлениеtourner la tête à... — вскружить голову кому-либо••tête éventée, tête de girouette, tête de linotte — бестолковый, безрассудный человек, вертопрахtête chaude — горячая голова; вспыльчивый человекla tête pensante de... — идеолог, мозг ( какой-либо группы)grosse tête — 1) умный человек; "голова" 2) важная фигура, шишкаavoir la grosse tête — 1) быть важной шишкой, известным человеком 2) страшно устать; "голова пухнет" 3) задаватьсяfaire une grosse tête à qn — поколотить кого-либоforte tête — своенравный, недисциплинированный человекmauvaise tête — вздорный человек; смутьянcoup de tête — безрассудный, неожиданный поступокtête d'œuf перен. пренебр. — 1) интеллектуал, эрудит; умник; "яйцеголовый" 2) советник ( при ком-либо)avoir ses têtes — по-разному относиться к людям, быть неровным в обращенииavoir la tête enflée — много воображать о себеn'avoir rien dans la tête — туго соображать, ничего не знатьavoir la tête à ce qu'on fait — думать о том, что делаешьavoir toute [conserver] sa tête — быть в здравом умеil a une idée derrière la tête — он что-то задумалcalculer de tête — считать в умеse casser la tête — ломать голову, напряжённо думатьchercher dans sa tête — искать в памятиça va pas la tête? — у тебя что, не все дома?; ты что, с ума сошёл?s'enfoncer bien dans la tête — зарубить себе на носуmettre qch dans la tête — вбить что-либо в головуse mettre qch en [dans la] tête — забрать себе в головуperdre la tête — растеряться, потерять головуêtre jeune [vieux] dans sa tête — чувствовать себя молодым [старым]prendre une chose sur sa tête — взять на себя ответственностьpartage par tête юр. — разделение наследства по числу наследниковpar tête de pipe разг. — на каждого, "на рыло"mettre une tête à prix — назначить вознаграждение за убийство или выдачу (преступника и т. п.)payer de sa tête — поплатиться головойrépondre sur sa tête — отвечать своей головой••à la tête du client разг. — кому как; в зависимости от человека4) лицо, видune tête sympathique — симпатичный человек, симпатягаavoir une bonne tête — внушать довериеfaire une tête de six pieds de long — быть мрачным, угрюмымvoir des têtes nouvelles — видеть новые лицаjeter à la tête — бросить оскорбление в лицоtirer la tête — делать кислую физиономию, иметь недовольный видfaire la tête — 1) принимать важный вид 2) разг. дутьсяfaire une tête — 1) быть крайне рассерженным 2) быть изумлённым••se payer la tête de qn — дурачить, мистифицировать кого-либо; смеяться над кем-либоen tête à tête loc adv — один на один, с глазу на глазtête de l'avant-garde воен. — головной отряд авангардаtête de ligne — головная, начальная станцияla tête d'un train — головная часть, голова поездаtête d'affiche — первое имя в афишеvaisseau de tête — передовой корабльprendre la tête de... — возглавитьêtre à la tête de... — быть во главе; предводительствовать; быть на первом местеse mettre à la tête de... — стать во главе, возглавитьse trouver à la tête d'une fortune — располагать состояниемen tête de... loc prép — в начале••virer tête à queue — развернуться на 180° (см. tête-à-queue)faire [revenir] tête sur queue — тут же повернуть назад ( едва достигнув цели)6) вершина, верхушка7) заголовок8) головка ( различных предметов); шляпка ( гвоздя)10) изголовьеfaire une tête — сделать удар головой12) охот. рога (оленя и т. п.)13)tête (de distillation) — головная фракция -
17 голова
ж.1) tête fу меня голова болит — j'ai mal à la têteу меня голова кружится — la tête me tourne; j'ai le vertigeкивать головой — faire un signe de tête affirmatif, acquiescer vi d'un signe de tête, hocher la têteпокачать головой — secouer la tête; faire un signe de tête négatif (в знак отрицания)2) ( единица счета скота) tête f3) (ум, рассудок) tête f, esprit mсветлая голова — esprit lucide, homme intelligent4) (руководитель, начальник) chef mголова сыру — fromage m ( или meule f de fromage)••в головах ( кровати) — au chevetс головы ( с каждого) — par têteиз головы вон разг. — je n'y pensais pasдействовать через голову кого-либо — agir par-dessus la tête de qnсложить голову — y laisser sa têteвскружить кому-либо голову — tourner la tête à qnвыкинуть из головы разг. — ôter de l'esprit, ôter de la têteобрушиться, посыпаться на чью-либо голову разг. — s'acharner sur qnотдаться, уйти с головой во что-либо — s'adonner complètement à qchнамылить голову кому-либо разг. — laver la tête à qn, passer un savon à qnломать голову над чем-либо разг. — se casser la tête sur qchотвечать головой — en répondre sur ( или de) sa têteтерять голову разг. — perdre la têteударить в голову разг. — monter à la têteходить на голове разг. — прибл. en faire de bellesбыть головой выше кого-либо — surpasser qn d'une têteсам себе голова разг. — être son propre maîtreу меня голова идет кругом — je ne sais pas ( или plus) où donner de la tête; je perds le nord (fam)в первую голову — au premier chefна свою голову — pour mon (ton, etc.) malheur -
18 à franc étrier
(обыкн. употр. с гл. courir, partir, aller, etc.)во весь опор, во весь духIl arrivait pourtant que le vieil étudiant de la rue Monsieurle-Prince s'asseyait à table en cravate de couleur, parlait sans permission, se lançait à franc étrier dans une de ces improvisations éloquentes dont les murs du café Voltaire sonnaient encore. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Случалось, однако, что вечный студент в цветастом галстуке с улицы Мсье-ле-Пренс, подсев к столику, вмешивался в разговор и пускался, очертя голову, в такие ораторские импровизации, от которых все еще дрожат стены кафе "Вольтер".
-
19 à lure-lure
loc. adv. разг.(à lure-lure [или lur(e)lure, lure lure])небрежно, наспех, кое-как, шаляй-валяй, не задумываясьMais enfin tu te rends compte que c'est pas un étourneau... C'est pas un garçon impulsif... Il ne s'engage pas à lure lure. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Но, наконец, ты понимаешь, что он не вертопрах... Это серьезный парень... Он, очертя голову, ни на что не пойдет.
-
20 bille en tête
прост.твердо, решительно; очертя голову- jouer bille en têteLa 4 CV, c'est la plus nerveuse des voitures. Aux feux, c'est elle qui démarre bille en tête avant tout le monde. (Ch. Rochefort, Les Petits enfants du siècle.) — 4 CV самая приемистая из всех машин. У светофоров она резко и раньше других срывается с места.
См. также в других словарях:
очертя — голову (Тургенев). Вероятно, из очертить : черта, первонач. о деревьях – наметить для рубки … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
очертя — голову … Словарь многих выражений
очертя — <ОЧЕРТЯ> Очертя голову. в зн. нареч. Не думая о последствиях, безрассудно. Нестись о. голову … Энциклопедический словарь
Очертя голову — (иноск.) отчаянно, на погибель, рискуя головой. Ср. Очерчивать деревья, готовя ихъ въ рубку. Ср. Впечатлительный и страстный, я очертя голову бросался въ жизнь, отдаваясь минутному увлеченію... Григоровичъ. Литерат. восп. 7. Ср. Какъ только… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
очертя голову — См. наобум, необдуманно … Словарь синонимов
очертя голову — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. 1. Очень быстро, поспешно; опрометью. отт. перен. Не думая. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Очертя голову — ОЧЕРТИТЬ, ерчу, ертишь; ерченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
очертя голову — Неизм. 1. Необдуманно, безрассудно, не думая о последствиях. С глаг. несов. и сов. вида: поступать, действовать, поступить, броситься… как? очертя голову. Без истории теперь, как и во всякое переходное время, нет спасения. Чувствуешь, что многое… … Учебный фразеологический словарь
очертя голову — (иноск.) отчаянно, на погибель, рискуя головой Ср. Очерчивать деревья, готовя их в рубку. Ср. Впечатлительный и страстный, я очертя голову бросался в жизнь, отдаваясь минутному увлечению... Григорович. Литерат. восп. 7. Ср. Как только увидел я,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Очертя голову. — Сполагоря. Очертя голову. Сполагоря своя воля. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Сломя голову. Очертя голову. Без оглядки. Во все лопатки. См. ПОРА МЕРА СПЕХ Во что гнедая ни хлыстнет. Очертя голову. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ Валяй напропалую.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Очертя голову — Разг. Экспрес. Безрассудно смело, не думая о последствиях. Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой то молодой девушкой и предложил ей руку; девушка, едва знавшая его, шла за него очертя голову, как следует девушке вообще и немке в… … Фразеологический словарь русского литературного языка