-
61 rompere
1. непр.; vt1) ломать, разламывать, разбивать, раскалыватьrompere una costola — сломать реброrompere la testa — разбить головуrompere l'amicizia con qd — порвать дружеские отношения / дружбу разг. с кем-либо3) нарушать, прерыватьrompere il sonno — нарушить / прервать сонrompere la tregua / l'armistizio — нарушить перемириеrompere l'accordo — нарушить соглашение; расторгнуть договорrompere l'incanto — нарушить / рассеять очарованиеrompere le righe / le file — нарушить стройrompere il passo — идти не в ногу2. непр.; vi (a)1) ломаться, разбиватьсяla nave ruppe sugli scogli — судно разбилось о скалы2) книжн. разражатьсяrompere in lacrime — разразиться слезами3) рвать отношения с...•- rompersiSyn:frantumare, fracassare, frangere, spaccare, spezzare, mandare / fare a / in pezzi, schiantare, disfare, distruggere; sbrandellare, sbranare, sbrendolare, sbrindellare, scassare, sfondare, перен. violare; crepareAnt:••rompere le tasche / le scatole; gli stivali разг.; i cordoni / i corbelli a qd вульг. — морочить голову, надоедать кому-либоromperla con qd — поссориться / порвать отношения с кем-либо -
62 rotta
I frotta del muro — пролом / брешь в стене2) разлив, наводнение3) поражение, разгромandare in rotta — быть разбитым наголовуessere in rotta con qd — враждовать / быть в ссоре; порвать отношения с кем-либоvenire alle rotte con qd — поссориться / испортить отношения с кем-либоa rotta di collo — 1) сломя / очертя голову; стремглав; опрометью 2) напропалую•Syn:II frotta aerea — воздушная трасса / линияseguire la rotta — идти по курсуfare rotta per... — взять курс наmettersi in rotta — отправиться в плаваниеdeviare dalla rotta — уклониться от курсаcambiare la rotta — изменить курс (также перен.)in rotta — в / на / по путиSyn: -
63 sopravvento
m1) превосходство, преимуществоavere il sopravvento su qd — иметь превосходство над кем-либоprendere il sopravvento su qd — брать верх над кем-либо2) мор. бейдевинд; наветренная сторонаessere in sopravvento — находиться со стороны ветра•Syn:Ant: -
64 stare con qd
-
65 tiro
m1)tiro della / alla fune — см. fune 1)tiro in bianco — холостой выстрелtiro incrociato — перекрёстный огонь (также перен.)essere fuori tiro — быть вне досягаемости (также перен.)a un tiro di schioppo / di fucile — 1) на расстоянии ружейного выстрела 2) перен. в двух шагах, недалекоtiro di sbarramento — заградительный огоньfallire il tiro — не попасть в цельtiro a segno — см. tirassegno3) заряд, патронgiocare un brutto tiro a qd — сыграть с кем-либо дурную шуткуfar un tiro mancino / birbone a qd — сыграть с кем-либо скверную / злую шуткуfare un bel tiro — сделать ловкий ход5) упряжка, запряжкаtiro di rigore — 11-метровый удар, пенальтиtiro telefonato жарг. — длинная / затянутая передачаlinea di tiro — линия подачи ( в волейболе)bloccare il tiro — взять мяч ( о вратаре)•Syn:••tiro secco тоск. — (апоплексический) удар -
66 близкий
прил.1) vicino, prossimo2) breve3) ( об отношениях) intimo, prossimo4) ( о родстве) strettoблизкий родственник — parente stretto5) с кем-л. ( об отношениях) intimo6) (тесно связанный с кем-чем-л.) vicino, affine7) ( сходный) simile, somigliante, affineблизкий по содержанию — di contenuto affineжурналист, близкий к политическим кругам — giornalista vicino agli ambienti politici -
67 вести
несов.вести за руку — condurre per manoвести больного — avere in cura un malato; assistere un malato2) ( руководить) guidare vt, dirigere vtвести войска — guidare le truppeвести за собой массы — trascinare le masse4) ( иметь то или иное направление) portare (a), condurre (a)дорога ведет в село — la strada porta / conduce al villaggio5) (иметь что-л. своим следствием, завершением) portare ( a qc), condurre ( a qc)6) (производить, осуществлять) condurre vt, eseguire vtвести наблюдение — osservare vt, tenere sotto controlloвести передачу / программу — condurre una trasmissione / un programmaвести обстрел — effettuare il bombardamento / cannoneggiamentoвести особый образ жизни — avere un particolare stile di vitaвести переписку — tenere / intrattenere la corrispondenza7) (руководить кем-чем-л.) dirigere vtвести собрание — presiedere una riunione9) спорт.вести мяч — palleggiare vi (a), portare la palla••вести себя как... — comportarsi come...вести свой род от... — discendere da... -
68 выходить
I в`ыходитьсов. Вcurare vt, sanare vtII выход`итьнесов. (сов. выйти)1) uscire vi (e)выходить к сетке спорт. — scendere a rete2) (быть обращенным куда-л.) dare su, guardare vtдом выходит фасадом на площадь — la facciata della casa da sulla piazza3)выходит, что он прав — vuol dire che lui ha ragione4) ( в сочетаниях)выходить из доверия (кого-л.) — perdere la fiducia ( di qd)выходить из обихода / употребления — essere fuori corsoвыходить из печати — uscire vi (e), venire pubblicatoвыходить из равновесия — perdere l'equilibrioвыходить на свободу — essere liberato; riacquistare la libertaвыходить на старт — presentarsi alla partenzaвыходить победителем — risultare vincitore5) (из + Р, на В) (уйти откуда-л.) uscire vi (e), partire vi (e); scendere vi (e) (из машины, вагона)выходить из состава комиссии — uscire dalla commissione; lasciare la commissioneрека вышла из берегов — il fiume ha / e straripatoвыходить в следующий этап( соревнований) спорт. — qualificarsiвыходить из терпения — perdere la pazienza8) (быть выпущенным, изданным) uscire vi (e), essere / venire pubblicatoфильм вышел на экраны — il film è apparso / uscito sugli schermiвыходить на свободу — riavere / riottenere la libertàвыходить за врача — sposare un medicoиз куска ткани вышло два платья — dal pezzo di tessuto sono stati ricavati due abitiвышло, что я прав — e così venne fuori che io avevo ragione14) ( о происхождении) provenire vi (e) (da), discendere vi (e) (da)выходить из крестьян — essere di origine contadina15) разг. (вступить в контакт с кем-н.) far capo a, rivolgersi ( a qd)со своим предложением выходить прямо на главного инженера — rivolgersi con la proposta direttamente all'ingegnere capo•- не вышел...••как бы чего не вышло разг. — Non si sa maiвыходить в тираж — aver fatto il proprio tempo -
69 делить
несов.1) В dividere vt, spartire vt, frazionare vtделить на порции — dividere in porzioni2) мат. dividere vt3) (= делиться с кем-л.) dividere qc con4) перен. ( переживать вместе) (con)dividere vt ( con)делить с кем-л. горе и радость — dividere con qd i dolori e le gioie••нечего делить — non avere niente / nulla da dividere con qd; non avere conti in sospeso -
70 между
предлог1) кем-чем, кого-чего fra, tra, in mezzo a2) кем traдоговориться между собой — mettersi d'accordo (tra di loro)•- между прочим - между тем - а между тем••между нами говоря... — detto tra noi...между тем как союз (= в то время как) — intanto che... -
71 нога
ж.1) ( человека) piede m ( ступня); gamba ( от ступни до колена); zampa ( животного)правая / левая нога — gamba destra / sinistraзадние / передние ноги — zampe posteriori / anterioriсломать ногу — rompersi un piedeудар ногой — pedata; calcio mидти нога за ногу прост. — camminare lentamenteиграть ногами спорт. (о вратаре) — giocare coi piediсбить с ног — abbattere vt; buttare per terra; falciare vt спорт.на ногах не стоит / ноги не держат кого-л. разг. (очень устал или очень пьян) — non si regge in piedi / sulle gambe; è rotto dalla stanchezza ( от усталости)идти нога в ногу с кем-л. — andare dello stesso passo con qd тж. перен.ногами вперед — con i piedi davanti / in avantiидти в ногу со временем( с веком) — andare di pari passo coi tempiсбиться с ноги — perdere il passoс ног сбиться разг. — non avere piu gambe; spedare vt (a)стать на ноги — camminare coi propri piediсо всех ног бежать разг. — correre a tutta birra; a tutto vapore / gasодна нога здесь, другая там! разг. — fai un salto!ноги в руки разг. шутл. — gambe in spalla!одной ногой в могиле разг. — con un piede nella fossaкланяться в ноги кому-л. тж. перен. разг. — inchinarsi profondamente ( dinnanzi a qd)в ногах валяться у кого-л. разг. — prostrarsi ai piedi ( di qd)без ног или без задних ног кто-л. разг. — non sentire i piediспать без задних ног — dormire come un ciocco / macignoна ноги поднять всех перен. — mettere sul vivo tutti; mobilitare tuttiпод ногами вертеться / путаться / мешаться разг. неодобр. — stare / mettersi tra i piedi (di qd)ни ногой к кому-л., куда-л. разг. — non metterci piede da qd, in qcначать не с той ноги — partire con il piede sbagliatoногами вперед — con i piedi davanti / in avanti2) (опора мебели, механизма, устройства) gamba, piedeвверх ногами — con i piedi per l'aria; con la testa in giuв комнате все было перевернуто вверх ногами — nella camera c'era tutto sottosopraна широкую / барскую ногу жить — vivere alla grandeбыть на короткой / дружеской ноге (на короткую / дружескую ногу) кто с кем-л. — essere intimo ( di qd); avere confidenza ( con qd)с ног до головы; с головы до ног разг. — dalla testa ai piedi• -
72 общий
полн. ф.1) (свойственный всем, касающийся всех) comune, generale, generalizzato, collettivoобщий знакомый — conoscenza comuneдля общего блага — per il bene comune / di tuttiк общему удивлению — con meraviglia di tutti2) (производимый, используемый совместно) comune, collettivoобщие вещи — beni comuni / comunitari3) (взаимный, совпадающий с кем-чем-л.) comune, generaleобщие интересы (у кого-л.) — interessi in comune4) (целый, весь) totale, generaleобщее количество посетителей — il numero totale / generale dei visitatori5) (касающийся основ чего-л.) generale, fondamentale, basilare6)общо, общи и общи (наиболее существенный, без подробностей) — generaleизложить в общих чертах — esporre per sommi capi; dare le linee generali ( di qc)общее образование — istruzione generaleв общем все кончилось хорошо — insomma tutto è andato bene••не иметь ничего общего с кем-чем-л. — non avere niente in comune (con qd, qc), non avere a che vedere (con qd, qc); non c'entrare per niente; non rassomigliare minimamente ( a qd) ( о внешнем сходстве); essere tutt'un'altra cosa -
73 преимущество
с.1) preferenza f, superiorità f, vantaggio mиметь явное преимущество над кем-л. — essere in netto vantaggio su qd [rispetto a qd]; superare nettamente qdпобедить с минимальным преимуществом — battere di misura2) ( привилегия) privilegio mпо преимуществу — principalmente, soprattutto -
74 путать
несов. В1) arruffare vt, imbrogliare vt; scompigliareпутать волосы — arruffare / scompigliare i capelli2) ( надевать путы) mettere le pastoie; impastoiare vt4) (вносить путаницу, сбивать) scombussolare vt, scompaginare vt, causare confusione ( in qc)Это путает все мои планы. — La cosa scombussola i miei progetti5) с + Т (ошибочно принимать кого-чего-л. с кем-чем-л.; смешивать с кем-л.) confondere vt (con qd, qc)Вы меня путаете с моим братом. — Lei mi confonde con mio fratello6) разг. ( впутывать) immischiare vt, mettere di mezzo -
75 разделить
сов. В1) dividere vt, frazionare vt; spartire vt, ripartire vt, compartire vt ( распределить); smembrare vt ( на части) тж. предосуд.2) ( разъединить) separare vt, allontanare vt, disgiungere vt3) ( поделиться) cedere vt4) (испытать вместе с кем-л.) condividere vtразделить чью-л. участь — condividere la sorte di qd5) мат. fare la divisione, dividere vt• -
76 следом
нар.dietro; subito dopoидти следом за кем-чем-л. — seguire qd (immediatamente), andare / venire dietroходить следом за кем-л. — seguire / ricalcare le orme di qd -
77 соглашение
с.1) accordo m, intesa fприйти к соглашению, достичь соглашения — venire ad un accordo; raggiungere un accordo; intendersi( con qd)войти в соглашение с кем-л. — mettersi d'accordo (su qc con qd)по соглашению с кем-л. — d'accordo / d'intesa (con qd)2) ( договор) accordo m, contratto m, convenzione fсоглашение о мире — accordo / trattato / patto di paceтрудовое соглашение — contratto di lavoroзаключить соглашение — firmare un accordo -
78 ставить
несов. В1) ( в стоячее положение) mettere vt, porre vt; collocare vtставить книги в шкаф — mettere / disporre i libri nello scaffaleставить автомобиль в гараж — mettere la vettura nel garageставить машину на стоянку — parcheggiare la macchina2) ( назначать на работу) mettere vt (a), assegnare vt ( a qc)ставить к станку —lavorare / assegnare> alla macchina utensile 4) (создавать условия, обстановку и т.п.) mettere (in)ставить в зависимость от чего-л. — mettere in dipendenza da qcставить кого-л. на свое место перен. — mettere qd al proprio posto, mettere qd al posto che gli spetta5) ( расценивать) apprezzare vi, stimare vtставить высоко кого-л. — apprezzare altamente qd; avere un'alta considerazione( di qd, qc)низко ставить кого-л. — aver poca stima per qdставить все на карту — giocare l'ultima carta тж. перен.7) (приводить в какое-л. положение) mettere vt, porre vt8) (устанавливать, прикреплять) mettere vtставить паруса — alzare / mettere le vele9) (накладывать, прикладывать) applicare vt, mettere vtставить банки — applicare le coppette10) ( наносить на поверхность) (ap)porre vt, mettere vtставить пятна на скатерть — macchiare la tovaglia11) разг. ( строить) costruire vt; impiantare vt12) ( организовать) organizzare vt, impiantare vt, allestire vtставить работу по-новому — organizzare su nuove basi il lavoroставить опыт — realizzare un esperimento13) театр. mettere in scena, far rappresentare14) ( предлагать) proporre vt, porre vt15) в сочетании с некоторыми сущ. означает "считать чем-л."ставить в вину — addebitare a qd; accusare qc di qc (di + inf)ставить в заслугу что-л. — considerare come un merito ( il fatto)••ставить знак равенства между кем-л. — considerare uguale / pari (a qd)ставить на вид кому-л. — fare unaa qd ставить на одну доску с кем-л. — mettereqd ставить под удар — esporre ad un pericoloни во что не ставить — considerare una nullita -
79 стоять
несов.стоять в очереди — fare la coda / filaстоять на коленях — stareginocchio / inginocchiato> 2) ( в вертикальном положении) stare vi (e) ritto, trovarsi in posizione verticale3) ( сохраняться) mantenersi / conservarsi in buono stato4) ( быть неподвижным) stare fermo / immobile, sostare vi (a)5) ( продолжаться) continuare vi (e), perdurare vi (e), permanere vi (e) книжн.6) ( не действовать) non funzionare7) перен. ( не продвигаться) non8) ( выполнять работу) lavorare vtстоять у станка — lavorare / stare / essere messo alla macchina utensileстоять у прилавка — stare al banco, farecommesso / la commessa> 9) чаще воен. ( размещаться) essere alloggiati / dislocati; occupare una posizione ( занимать позицию)стоять лагерем — essere accampati (in)стоять на отдыхе — bivaccare vi (e), far bivacco10) перен. ( отстаивать) difendere vtстоять за мир — difendere / salvaguardare la pace11) перен. на + П ( настаивать) insistere vi (a) ( su qc); avere una ferma convinzione; persistere vi (a)стоять на своем — non cedere / mollareв списке стояло десять фамилий — nell'elenco c'erano dieci nomiперед нами стоит вопрос —il problema (di) 14) ( заполнять пространство) riempire vt, invadere vt15) (держаться на каком-л. уровне) mantenersi, rimanere in un determinato statoвода стоит высоко — il livello dell'acqua si mantiene alto•••стоять грудью — fare scudo (del proprio corpo)стоять одной ногой в могиле — avere un piede nella fossa / tombaстоять на задних лапках перед кем-л. — strisciare davanti a qdстоять на равной ноге с кем-л. — trattare qd da pari a pariстоять на собственных ногах — bastare a se stesso; stare sulle proprie gambeстоять на своем посту — fare il proprio dovereругать на чем свет стоит — strapazzare qd -
80 счет
м.1) conto, calcoloсбиться со счета — sbagliare il contoвести счет чему-л. — tenere il conto di qcсвериться со счетом — verificare il contoзнать счет деньгам — sapere spendere il denaro, tenere conto del denaro2) ( документ) conto m; fattura f ( из магазина)счет портного — fattura del sartoуплатить по счету — pagare / saldare il conto3) спорт. punteggioсо счетом 2:1 — (con il punteggio di) due a uno4) фин. conto m тж. перен.открыть счет — aprire / accendere il contoна / за чей-л. счет — a spese di...на собственный счет — a proprie speseв счет... — in conto (di)...покончить счеты с кем-л. — finirla con qd, non aver più niente a che fare con qdпредъявить счет кому-л. — presentare a qd un conto (da saldare); muovere pretese a qdна чей-л. счет (по чьему-л. адресу) — all'indirizzo di qdпринять на свой счет — considerare un attacco personale•••ровным счетом ничего — proprio nienteбез счету; счету нет кому-чему-л. — moltissimo, in (gran) quantità;... non si contanoв два счета — in un batter d'occhio; in men che non si dica; in quattro e quattr'ottoв конечном / последнем счете — in fin dei conti, tutto sommato; in definitiva; a conti fattiза счет чего-л. — grazie (a qc); riccorrendo (a qc)быть на хорошем / плохом счету — godere di buona / pessima considerazione
См. также в других словарях:
кем — КЕМ. твор. от кто. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
кем-л. — кем л. кем либо Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
кем — сущ., кол во синонимов: 1 • сапог (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КЕМ — к ебени матери груб., жарг … Словарь сокращений и аббревиатур
кем — 1. Нинди яки кайсы кеше икәнен белергә теләп сораганда кулланыла 2. Нинди эш белән шөгыльләнүче һ. б. булуын ачыклау мәгънәсендә килә кем булуын сорады. Якын, үз иткән кеше кемегез була. Дә кисәкчәсе белән беркем, һичкем мәгън. килә кем дә… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
кемік — зат. Сүйектің кеміруге болатын жұмсақ майлы жері … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
кем и маро — Хозяева французских ресторанов держали в своих подвалах привозные бордоские вина. Их названия: Лафит , Мутон , Кем и маро и другие часто встречающиеся на страницах произведений Пушкина, Гоголя, Толстого, Тургенева, Чехова, Куприна. ПИО 1999 3 31 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
кем были древние бритты? — см. глава 3. (Источник: «Кельтская мифология. Энциклопедия.» Пер. с англ. С. Головой и А. Голова, Эксмо, 2002.) … Энциклопедия мифологии
Кем хвалился, от того и повалился. — (тем и подавился). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кем хвалился, на том и провалился. — Кем хвалился, на том и провалился. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кем производится оплата — плательщик — [Упрощение процедур торговли: англо русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год] EN to be paid by [Trade Facilitation Terms: An English Russian Glossary (revised second edition)… … Справочник технического переводчика