-
1 abseifen
-
2 Aluminiumfett
сущ.нефт. алюминиевая пластичная (алюминиевая консистентная) смазка, консистентная смазка, загущённая алюминиевым мылом, пластичная смазка, загущённая алюминиевым мылом -
3 Aluminiumschmierfett
сущ.нефт. алюминиевая консистентная смазка, алюминиевая пластичная смазка, консистентная смазка, загущённая алюминиевым мылом, пластичная смазка, пластичная смазка, загущённая алюминиевым мыломУниверсальный немецко-русский словарь > Aluminiumschmierfett
-
4 Aluminiumseifenfett
сущ.нефт. алюминиевая пластичная (алюминиевая консистентная) смазка, консистентная смазка, загущённая алюминиевым мылом, пластичная смазка, загущённая алюминиевым мылом -
5 Silberseifenschmierfett
сущ.нефт. консистентная смазка, загущённая серебряным мылом, пластичная смазка, пластичная смазка, загущённая серебряным мыломУниверсальный немецко-русский словарь > Silberseifenschmierfett
-
6 Zinkseifenfett
сущ.нефт. консистентная смазка, загущённая цинковым мылом, пластичная смазка, пластичная смазка, загущённая цинковым мылом -
7 Zinkseifenschmierfett
сущ.нефт. консистентная смазка, загущённая цинковым мылом, пластичная смазка, загущённая цинковым мыломУниверсальный немецко-русский словарь > Zinkseifenschmierfett
-
8 Zinnseifenschmierfett
сущ.нефт. консистентная смазка, загущённая оловянным мылом, пластичная смазка, пластичная смазка, загущённая оловянным мыломУниверсальный немецко-русский словарь > Zinnseifenschmierfett
-
9 Seifenwäsche
сущ.текст. мойка с мылом, стирка с мылом -
10 abseifen
-
11 waschen*
1. vtéínen Fleck aus éínem Hemd wáschen — отстирывать пятно с рубашки
Ich wásche éínmal in der Wóche. — Я стираю раз в неделю.
2) мыть; умывать; промывать(sich (D)) das Gesícht mit Séífe wáschen — умывать лицо мылом / умываться мылом
3) (von D) смывать (с чего-л); промывать; полоскать; прополаскиватьGold wáschen — промывать золото
Der Régen wusch die Fárbe von der Wand. — Дождь смыл краску со стены.
4) тех промывать, обогащать промывкой (напр руду)5) перен жарг отмывать (напр деньги)j-m den Kopf wáschen разг — задать головомойку кому-л / намылить шею кому-л
séíne schmútzige Wäsche vor ánderen [vor állen Léúten] wáschen — выносить сор из избы
séíne Hände in Únschuld wáschen — умывать руки (слагать с себя всякую ответственность)
Eine Hand wäscht die ándere. — Рука руку моет.
2.vi смыть (за борт, в море)Er wúrde über Bord gewáschen. — Его смыло за борт.
3.sich ẃáschen мыться; умыватьсяSie wäscht sich warm. — Она моется тёплой водой.
Das hat sich gewáschen. разг — Это здорово [превосходно] (получилось)!
-
12 Seifenleder
n кожа ж., "дублёная" мылом (опойковое гольё, обработанное в молотковой мялке натровым мылом)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Seifenleder
-
13 ausseifen
-
14 einseifen
1. vt1) намыливать; натирать (мылом, снегом)2) разг. обманывать, одурачивать, надувать (кого-л.)2. (sich) -
15 mit
I 1. prp D (сокр. m.)1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе сKarl kam mit zwei Freunden — Карл пришёл ( вместе) с двумя друзьямиdie Eltern gingen mit den Kindern spazieren — родители пошли гулять( гуляли) с детьмиmit dir kann ich es wagen — с тобой я могу отважиться на этоnimm den Hausschlüssel mit dir! — возьми ключ от дома с собой!mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht — вместе с потом по его лицу текли ( струились) слёзы2) указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления сmit j-m verhandeln — вести переговоры с кем-л.ich will mit ihm nichts zu schaffen haben — я не хочу иметь с ним (никакого) делаden Sohn mit dem Vater vergleichen — сравнивать сына с отцомein Topf mit Milch — горшок с молокомTee mit Rum ( Zitrone) — чай с ромом ( с лимоном)eine Weiße mit Schuß! — разг. кружку светлого ( пива) с ( малиновым) соком!der Mann mit der Mappe — человек с портфелемder Junge mit den schwarzen Augen — мальчик с чёрными глазами4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык наречиемer kam mit Fieber nach Hause — он пришёл домой с температурой ( в лихорадке)mit Berechnung — с расчётом, в расчёте5) указывает на время, на наступление чего-л. сmit Tagesanbruch — на рассвете, с рассветом, с наступлением рассветаmit dem Glockenschlag eintreffen — прибыть минута в минуту (букв. с боем часов)6) указывает на орудие, средство или способ совершения действия; сочетание его с существительным б. ч. переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоmit der Feder schreiben — писать перомmit einem Messer schneiden — резать ножомmit einer Arznei behandeln — лечить лекарствомmit dem Auto fahren — ехать на автомобилеmit dem Zug fahren — ехать поездомmit der Straßenbahn kommen — приехать на трамваеBriefe mit der Post befördern ( schicken) — отправлять ( посылать) письма почтой ( по почте)mit leiser Stimme — тихим голосом, вполголосаsich mit etw. begnügen — довольствоваться чем-л.8) указывает на состояние какого-л. лица или явления, á также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его дела?, как его здоровье?es ist aus mit ihm — его песенка спетаes wird mit ihm nicht mehr lange dauern — он долго не протянетwir haben mit ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеmit N folgt der dritte Fahrer — третьим в гонке идёт Н;mit der Poesie ist es anders — с поэзией дело обстоит иначе2. advтакже, тожеmit dabei sein — присутствовать при чём-л.; участвовать в чём-л.etw. mit auf die Welt bringen — родиться с чем-л.; иметь что-л. с самого рождения; страдать чем-л. с самого рожденияdie Kinder wollen gern mit — дети также ( тоже) хотят идти (вместе с кем-л.)da kann ich nicht mit! — тут я пасую! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)mit von der Partie sein — принимать участие в прогулке ( в экскурсии); принимать участие в чём-л. ( в каком-л. деле)da ist Berechnung mit im Spiel — тут дело не обошлось без расчётаmeine Schuld mit berechnet — включая( учитывая) мой (денежный) долгer ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner — он один из лучших ( в числе лучших) гимнастов командыII adj н.-нем.подходящий, годный, приемлемый -
16 Seifenwäsche
-
17 Bariumseifen-Schmierfett
сущ.нефт. бариевая пластичная смазка, смазка, загущённая бариевым мыломУниверсальный немецко-русский словарь > Bariumseifen-Schmierfett
-
18 Bleiseifen-Schmierfett
сущ.нефт. загущённая свинцовым мылом, свинцовая консистентная смазка, свинцовая пластичная смазка, смазкаУниверсальный немецко-русский словарь > Bleiseifen-Schmierfett
-
19 Kalifett
сущ.нефт. калиевая пластичная смазка, смазка, загущённая калиевым мылом -
20 Kaliseifenfett
сущ.нефт. калиевая пластичная смазка, смазка, загущённая калиевым мылом
См. также в других словарях:
Мылом не корми — (от погов. хлебом не корми о чьём л. сильном увлечении, желании) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Как мылом взяло. — Как рукой сняло. Как мылом (как водой) взяло. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Сквозь землю провалился. Как мылом взяло. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хоть лыком шит, да мылом мыт. — Хоть лыком (шилом) шит, да мылом мыт. См. ОПРЯТНОСТЬ Хоть лыком шит, да мылом мыт. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умывайся мылом, да не поддавайся злыдням. — Умывайся мылом, да не поддавайся злыдням. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как душа черна, так и мылом не смоешь. — Как душа черна, так и мылом не смоешь. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кум к куме с мылом, а кума к куму с пряником. — (обычай в прощеный день). См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хоть мылом мыт, да лыком шит. — Хоть мылом мыт, да лыком шит. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его как мылом взяло. — Его и след простыл. Его как мылом взяло. См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бить мылом голову — кому. Перм. Наказывать, ругать кого л. СРНГ 19, 54 … Большой словарь русских поговорок
Ехать/ поехать за мылом — Южн. Урал. Везти угощение невесте, которая идёт в баню с подружками. СРНГ 19, 54 … Большой словарь русских поговорок
Бросать/ бросить (кидать/ кинуть) мылом — в кого что. Жарг. комп. Шутл. Передавать что л. с помощью электронной почты. Holler 1995, 13 … Большой словарь русских поговорок