Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

xen

  • 101 τιμη

         τιμή
         τῑμή
        дор. τῑμά ἥ
        1) определение стоимости, оценка
        

    (τοῦ κλήρου Plat.)

        τ. τῆς ἀξίας τινός Arst.мерило ценности чего-л.

        2) цена, стоимость
        εἰπεῖν τιμάς Plat.назначить цены

        3) вырученная сумма, выручка
        

    τ. τῆς λείας Xen. — сумма, вырученная от (продажи) добычи

        4) возмещение
        5) отплата, месть
        

    ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня

        6) наказание, кара
        

    οὐ σέ αὕτη ἥ τ. Plat. — эту кару нести не тебе, т.е. твоей вины тут нет

        7) честь, почет
        

    (τ. καὴ κῦδος Hom.; προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμέν οὐκ ἔχει погов. NT.)

        θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т.е. стала богиней;
        τιμῇ Soph.с честью

        8) почитание, уважение
        

    τ. θεῶν Hom.почитание богов (ср. 7);

        τιμῆς ἕνεκα Xen.в виде (из) уважения (ср. 5);
        ἥ ὑπὸ πάντων τ. Xen.всеобщее уважение

        9) воздаяние, вознаграждение, награда
        χρυσῆς ἄξιος τιμῆς λαχεῖν Soph.достойный золотой (т.е. лучшей) награды

        10) культ. приношение, дары
        11) достоинство, сан, почетное звание, пост
        

    οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὴ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. — занимающие государственные должности и прочие почетные места;

        τιμέν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. — иметь обязанностью вводить просителей, т.е. занимать пост секретаря;
        ἐκβαλεῖν τινα ἐκ τῆς τιμῆς Xen.смещать кого-л. с должности;
        τ. ἄχαρις Her.неприятная обязанность

    Древнегреческо-русский словарь > τιμη

  • 102 υπερ

         ὑπέρ
        I
         (ῠ) adv.
        1) сильно, крайне
        

    ὑ. ἄγαν Eur.с чрезмерной силой

        2) в еще большей степени
        

    (διάκονοί εἰσιν; ὑ. ἐγώ NT.)

        II
        эп.-ион. тж. ὑπείρ (при постановке после существ. подвергается анастрофе: γουνὸς ὕπερ)
        1) praep. cum gen.
        (1) сверху, над
        

    ὑ. αἴης Hom. — над уровнем земли;

        οἱ ὑ. τῶν ἄκρων Thuc.жители гор

        (2) поверх, через
        

    νηὸς ὑ. τοίχων Hom. — через борты корабля;

        ὑ. τῶν πρόσθεν Xen.через головы впереди стоящих

        (3) с другой стороны, за
        

    (τηλοῦ ὑ. πόντου Hom.; ὑ. Αἰγύπτου Thuc.)

        (4) для, ради, из-за, за
        

    (μάχεσθαι ὑ. τινος Plat.)

        λέγειν ὑ. τινος Soph., Xen.говорить в пользу или в защиту кого(чего)-л. (ср. 5);
        ὑ. τοῦ μέ ποιεῖν τι Isocr.чтобы не делать чего-л.;
        βοηθεῖν ὑ. τινος Xen.идти на помощь ради (во имя) чего-л.;
        φοβεῖσθαι ὑ. τινος Soph.бояться за кого-л.;
        εὐδαιμονίζειν τινὰ ὑ. τινος Xen.считать кого-л. счастливым вследствие чего-л.;
        εἷς ὑ. πάντων NT.один за всех

        (5) вместо, от имени
        

    ὑ. τινος εἰπεῖν Xen.сказать от чьего-л. имени

        (6) о, насчет
        

    διαλέγεσθαι ὑ. τινος Plat.рассуждать о чем-л.;

        θαρρεῖν ὑ. τινος Xen.быть спокойным насчет чего-л.

        2) praep. cum acc.
        (1) повыше, поверх, над
        

    ὑ. ὦμον Hom. — поверх (мимо) плеча;

        ὑ. τὸ ὑγρόν Polyb.над поверхностью воды

        (2) на (поверхности)
        

    ὑ. γῆν Plut.на земле

        (3) через
        

    ὑ. πόντον Aesch., — через море, по морю

        (4) по ту сторону, за пределами
        

    (ὑ. Ἡρακλείας στήλας Plat.)

        (5) до, перед
        

    πρὸς τὸν ὑ. τὰ Μηδικὰ πόλεμον Thuc. — во время войны, происходившей до Персидских войн

        (6) свыше, сверх
        

    ὑ. τριάκοντα ἔτη γεγονώς Plat. — старше тридцати лет;

        ὑ. τὸν Τιθωνὸν ζῆν Luc. — жить дольше Тифона;
        ὑ. τὸ ὕδωρ λέγειν Luc. — говорить дольше положенного (по водяным часам) времени;
        ὑ. ἄνθρωπον Plat. — превышать человеческие силы;
        ὑ. ἐλπίδα Soph. — сверх ожидания, т.е. невероятно;
        τομώτερος ὑ. πᾶσαν μάχαιραν NT.острее всякого меча

        (7) вопреки, наперекор
        

    (ὑ. μοῖραν Hom.)

        ὑ. ὅρκια Hom. — вопреки клятвенным обязательствам;
        κατ΄ αἶσαν οὐδ΄ ὑ. αἶσαν Hom. — по праву, а не зря

    Древнегреческо-русский словарь > υπερ

  • 103 υπερβαλλω

        эп.-ион. тж. ὑπειρβάλλω, ион. ὑπερβαλέω тж. med.
        1) перекидывать дальше
        

    ὑ. τι Hom.перебрасывать (копье) через что-л.;

        δουρὴ ὑπερβαλεῖν τινα Hom.победить кого-л. в копьеметании

        2) выбегать дальше, забегать вперед
        3) опережать, перегонять
        

    ὑπερβαλεῖν φρυάγμαθ΄ ἱππικά Soph. — промчаться мимо храпящих коней (соперника);

        ὑ. τοῖς χρήμασι Her. — предлагать все большую цену;
        4) переходить, пересекать
        

    (γῆς ὅρους Eur.; τὰς Ἄλπεις Plut.)

        5) обходить, миновать
        

    (τέν ἄκραν Thuc.)

        6) переходить, вступать, проникать
        ὑ. κατὰ λόφους ἐκ τοῦ ἐναντίου Xen.занимать обратные скаты холмов

        7) литься через край, разливаться
        

    οἱ λέβητες ἔζεσαν καὴ ὑπερέβαλον Her. — котлы закипели, и (вода) полилась через край;

        ἢν ὑπερβάλῃ πόντος Eur.когда разбушуется море

        8) наводнять, затоплять
        

    (ὅ ποταμὸς ὑπερέβαλε τὰς ἀρούρας Her.)

        9) выходить за пределы, переходить меру
        

    δέδοικα μή σου γλῶσσ΄ ὑπερβάλῃ κακοῖς Eur. — боюсь, не сказал бы с горя твой язык лишнего;

        ὑ. τῇ μοχθηρίᾳ Plut. — не знать меры в своей порочности;
        ὑπερβαλλόντων τῶν κακῶν Thuc. — ввиду множества бедствий;
        ὑ. τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν καιρόν Plut. — быть безрассудно честолюбивым;
        ὅ ἥλιος ὑπερβάλλων Her.беспощадно палящее солнце

        10) преобладать, перевешивать
        ὑ. πρός τι Arst.преобладать (численно) над чем-л. (ср. 13)

        11) тж. med. превосходить, превышать
        

    ὑ. τινά τινι Xen., Plat.; — превосходить кого-л. чем-л. (в чём-л);

        μήθ΄ ὑ. μητ΄ ἀπολείπειν Hes. — не быть ни выше, ни ниже;
        τὸ τέν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὴ ὑπερβαλλόμενον ὑπ΄ αὐτῆς Plat. — превышение естественной нормы и превышаемое ею, т.е. отклонения от нормы в ту и другую сторону;
        τὰ ὑπερβάλλοντα τὰ ἱκανά Xen. — излишества;
        ὑπερβαλεῖν τὸν χρόνον Xen. — просрочить время;
        ἔτεα εἴκοσι καὴ ἐκατὸν ὑ. Her. — жить дольше 120 лет;
        πλήθεϊ ὑπερβαλλόμενος Her.обладая численным превосходством

        12) med. одолевать, осиливать
        

    (τινα Her.; μάχῃ ὑπερβαλεῖν τινα Eur.)

        13) выдаваться, отличаться
        

    ὑ. τινί Xen., Dem. или εἴς и πρός τι Plat., редко τινός Plat., Arst.; — отличаться чем-л.;

        Ἑλλήνων ὑπερεβάλοντο ἀρετῇ Λακεδαιμόνιοι Her.среди греков отличались (своей) храбростью лакедемоняне

        14) med. откладывать, медлить
        

    ὑπερβάλλεσθαί τι Her.откладывать что-л., медлить с чем-л.;

        ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τέν ἡμέραν συμβολέν μέ ποιεύμενοι Her. — если (персы) проведут этот день без сражения;
        εἰσαῦθις ὑπερβαλέσθαι Plat.отложить до другого раза - см. тж. ὑπερβάλλων

    Древнегреческо-русский словарь > υπερβαλλω

  • 104 φαλαγξ

         φάλαγξ
        - αγγος (φᾰ) ἥ
        1) (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода
        2) коромысло весов Arst.
        3) сустав пальца, фаланга
        4) фаланга, боевой порядок тяжеловооруженной пехоты, пеший строй
        

    (φάλαγγες ἀνδρῶν Hom., Hes.; ἥ φ. τῶν ὁπλιτῶν Xen., Dem.)

        ἐπὴ φάλαγγος ἄγειν Xen. — двигаться боевой колонной;
        ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι Xen.перестроить из фланговой (т.е. походной) колонны в боевую (глубина фаланги у греков и македонян - от 4-х до 24-х человек, чаще всего - 16)

        5) центр боевого порядка
        6) военный лагерь
        

    (εἴσω φάλαγγος, ἔξω τῆς φάλαγγας Xen.)

        7) паук-сенокосец Arph., тж. фаланга или тарантул Xen., Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > φαλαγξ

  • 105 φευγω

         φεύγω
        (fut. φεύξομαι и φευξοῦμαι, aor. 2 ἔφῠγον, pf. πέφευγα; part. pf. pass. со знач. act. πεφυγμένος)
        1) бежать, убегать
        

    (ἐκ πολέμοιο Hom.; ἀπὸ τῶν τειχῶν Xen.; ἐνθένδε ἐκεῖσε φ. Plat.)

        φ. ὑπό τινος Hom., Her.бежать от кого-л., быть обращенным в бегство кем-л.;
        φ. φυγὰς αἰσχράς Plat. — позорно бежать;
        φ. φυγῇ τι Plat.бежать во всю прыть от чего-л.;
        φ. πατρίδα Hom., Xen., ἐκ τῆς πατρίδος Xen. и τέν ἑαυτοῦ Thuc. — бежать из отечества, быть в изгнании (см. 4)

        2) избегать, ускользать
        

    (ἔκ τινος Hom., Soph., τινός Soph. и τι Hom., Xen., Plat.)

        πόλεμον πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν Hom. — ускользнувшие от опасностей войны и моря:
        ὃς φεύγων προφύγῃ κακόν Hom. — тот, кому удалось бы избежать несчастья;
        ξενικοῖσι νομαίοισι χρᾶσθαι φ. Her. — чуждаться иноземных обычаев;
        ξυγγενέσθαι τινὴ φ. Plat.сторониться кого-л.;
        φ. κοινωνεῖν τινι περί τι Plat.уклоняться от беседы с кем-л. о чем-л.

        3) выскальзывать, выпадать
        

    (ἐκ χειρῶν Hom.)

        ποῖόν σε ἕπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων ; Hom.что за слово выскользнуло из твоих уст? (досл. за ограду твоих зубов?)

        4) бежать из отечества, отправляться в изгнание Hom.
        

    φυγέειν ἐξ ΄Αθηνέων Her. — быть изгнанным из Афин;

        οἱ φεύγοντες Thuc., Xen. — изгнанники;
        φ. ὑπὸ τοῦ δήμου Xen. — быть приговоренным к изгнанию всенародным голосованием;
        φ. ἐν ἀειφυγίᾳ или φ. ἀειφυγίαν Plat.находиться в вечном изгнании

        5) юр. быть привлекаемым к ответственности
        

    φεύγων Arph. — обвиняемый, ответчик;

        φεύγων τε καὴ διώκων Plat. — ответчик и истец;
        φ. γραφήν или δίκην Plat. — быть привлеченным к судебной ответственности;
        φ. τινός Lys., Arph., Dem. и φ. ἐπί τινι Dem.быть обвиняемым в чем-л.

        6) искупать изгнанием
        

    (φόνον τινός Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > φευγω

  • 106 φοβος

         φόβος
        ὅ
        1) страх, ужас, боязнь
        

    φ. ἀπό, παρά, πρός и ἔκ τινος Soph., Xen., Luc. или πρός τινα (τι) Dem., Plut.страх перед кем(чем)-л. или чей-л. страх;

        φ. περί τινος Thuc., Plat. περί τινι Isocr. и περί τινα Polyb.страх из-за кого(чего)-л.;
        φ. ὑπέρ τινος Thuc., Plut.страх за кого-л.;
        ὀρθόθριξ φ. Aesch. — страх, от которого волосы становятся дыбом;
        φ. (τοῦ) στρατεῦσαι ἐπί τινα Xen.боязнь воевать против кого-л.;
        φ. ὡς …, (ὡς) μέ …, (ὅπως) μέ … или (ὥστε) μέ … Eur., Xen., Plat. — боязнь (опасение), как бы не …;
        φ., εἰ πείσω τινά Eur. — боюсь, смогу ли убедить кого-л.;
        ὅ αὐτός που φ. Plat. (здесь) то же самое опасение, т.е. и здесь есть повод сомневаться;
        φόβῳ (φόβοις), ἐκ и διὰ φόβου, διὰ (τὸν) φόβον Trag., Xen., Plat. — из страха;
        ὑπὸ του φόβου Xen. — от страха;
        ἀμφὴ φόβῳ θανάτου ἰάχησε Eur. — охваченная страхом смерти, она воскликнула

        2) страшная пора, ужасное время
        3) ужасная вещь, страшное событие, ужас
        

    (φόβοι καὴ δείματα Thuc.; κίνδυνοι καὴ φόβοι Plat.; φόβους λέγειν Soph.)

        πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. — при наличии многих ужасов, т.е. несмотря на страшные угрозы

        4) (паническое) бегство

    Древнегреческо-русский словарь > φοβος

  • 107 φυλασσω

        атт. φῠλάττω
        1) сторожить, охранять, стеречь
        

    (μῆλα и περὴ μῆλα Hom.)

        οἶνος, ὃν σὺ φυλάσσεις Hom. — вино, которое ты бережешь;
        σῴζειν τι καὴ φ. Soph.тщательно беречь что-л.;
        τέν ἑωυτῶν (sc. χώραν) φ. Her. — охранять свою страну;
        φυλάσσετον οὖτος σὲ κάι σὺ τόνδε Soph.берегите оба друг друга

        2) тж. med. нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах
        

    (Xen., Plut.; φ. и φυλάσσεσθαι νύκτα Hom.)

        φ. πάννυχον Hom. — быть на страже всю ночь;
        φυλακὰς φ. Xen. — нести караульную службу, κατὰ διαδοχέν φ. Thuc. посменно нести охрану

        3) тж. med. сохранять, удерживать
        

    (τῇ μνήμῃ τὰ λεχθέντα Plat.; αἰδῶ καὴ φιλότητά τινος φ. Hom.; ὅ φθόνος φυλάσσεται παρά τινι Soph.)

        φρεσὴ σῇσι φύλαξαι HH. — сохрани (это) в своей памяти;
        τὰ λελεγμένα ἄρρητ΄ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι Soph. — слова твои я сохраню в себе несказанными и неоконченными, т.е. предам их забвению

        4) (свято) хранить, соблюдать, исполнять
        

    (ὅρκια Hom.; νόμον Soph., Plat.; τὰς σπονδάς Plut.; σιγέν φ. Eur.)

        ἓν μόνον φ. Plat.соблюдать одно лишь условие

        5) приберегать, припасать, предназначать
        

    (τὸ μέρος τοῖς θεοῖς Xen.; τιμωρίαν τινὴ φυλάξαι Dem.)

        τοῖς ἀξίοις σπουδῆς φυλάξαι ἑαυτόν Plut.предназначить себя для серьезных дел

        6) предохранять, обеспечивать, ограждать
        φυλάττεσθαί τινα (τι) Aesch. и τινος Aeschin.остерегаться (избегать) кого(чего)-л.;
        εὖ φ. κλῄθροισι πύλας Eur. — хорошо запереть ворота на замки;
        πεφυλκγμένον εἶναι Hom. — беречься, быть осторожным;
        ταῦτα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο Her. — они давно уже остерегались этого;
        φυλὰττου ὅπως μέ ποιήσῃς τι Xen. — берегись, как бы тебе не сделать чего-л.;
        φύλαξαι μέ θράσος τέκῃ φόβον Aesch. — смотри, как бы отвага не породила страх, т.е. не привела бы к беде

        7) подстерегать, следить, выслеживать, выжидать
        

    (νόστον Hom.; τοὺς πολεμίους Xen.)

        δείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξανες Her. — дождавшись заката;
        φυλάξασα τὸν Ξέρξεα δεῖπνον προτιθέμενον Her. — выждав устроенного Ксерксом пира;
        φ. τὸν χειμῶνα Dem.дожидаться наступления зимы

        8) держать под стражей

    Древнегреческо-русский словарь > φυλασσω

  • 108 ψευδω

         ψεύδω
        1) чаще med. обманывать, вводить в заблуждение

    (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. и ψ. τινά τι Eur., Xen.)

    ; pass. быть обманутым, ошибаться, заблуждаться
        

    ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι и ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. и τι Xen., Plat.; — обмануться в ком(чем)-л. или насчет чего-л.;

        ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. — ошибиться насчет истинного положения вещей;
        λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph.поймать кого-л. на ошибке;
        ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat.допустив(ший) ошибку

        2) med. говорить неправду, лгать
        ἀνέρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. — человек, совершенно неспособный лгать;
        φεύδεσθαι περί и κατά τινος Lys., Plat.; — говорить неправду о ком(чем)-л.;
        ψεύδεσθαι πρός τινα Xen.лгать кому-л.;
        τοῦτό γ΄ οὐκ ἐψεύσατο Arph. — в этом он не солгал;
        αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. — вымышленные вести;
        Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом

        3) med.-pass. быть ложным, неверным
        

    τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. — третий из этих способов - самый ложный;

        ὅ λόγος ψευδόμενος Arst.ложное умозаключение

        4) уличать в неправде, опровергать
        

    ψεύδει ἥ ἐπίνοια τέν γνώμην Soph.последующее размышление опровергает (прежнее) мнение

        5) чаще med. не исполнять, вероломно нарушать
        

    (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.)

        ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. — не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований;
        οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. — они привели в исполнение свои угрозы;
        ἥ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. — нарушенное обещание;
        ψεύσασθαι τέν ξυμμαχίαν Thuc. — вероломно расторгнуть военный союз;
        τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. — деньги, которые они обещали, выплачены не были

    Древнегреческо-русский словарь > ψευδω

  • 109 ψυχη

         ψυχή
         ψῡχή
        дор. ψῡχά (ᾱ) ἥ [ср. ψῦχος]
        1) дыхание, преимущ. дух, душа, сознание
        

    ψυχῆς τε καὴ αἰῶνος εὖνις Hom. — бездыханный и безжизненный;

        μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. — душа умершей матери;
        τὸν ἔλιπε ψ. Hom. — душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания;
        ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. — испустить дух;
        τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. — душевные состояния;
        ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. — из (от) глубины души;
        εἷς ἀνέρ καὴ μία ψ. Polyb. — один единственный человек;
        ἀπ΄ ὀρθῆς καὴ δικαίας καὴ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. — по чистой совести;
        τῷ ἥ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. — душа его не принимала пищи, т.е. ему не хотелось есть;
        ψ. ἀναπαύεται Xen.наступает насыщение

        2) жизнь
        περὴ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc.рисковать жизнью за кого-л.;
        ψυχέν παραιτέεσθαι Her. — просить о пощаде;
        τέν ψυχέν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. — поплатиться жизнью (своего) сына;
        τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. — заплатить жизнью за то, чтобы …;
        ποινέν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her.взять выкуп за чьё-л. убийство;
        πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ΄ ἦν ψ. τέκνα Eur.ведь всем людям дети (дороги как) жизнь

        3) душевные свойства, характер, нрав
        

    (ἵππου Xen., Plat.)

        ψυχέν οὐκ ἄκρος Her.малодушный

        4) настроение, чувства
        

    τίν΄ οἴεσθ΄ αὐτέν ψυχέν ἕξειν, ὅταν …;

        Dem. — что она, полагаете вы, почувствует, когда …?

        5) описательно в знач. существо, личность, человек ( часто в переводе опускается)
        

    πᾶσα ψ. NT. — всякий (человек);

        ἥ ἐμέ ψ. Soph. — я (лично);
        ψυχῆς Ὀρέστου λοιπόν Soph. — то, что осталось от Ореста;
        ψυχέν διδόναι ἡδονῇ Aesch. — предаться наслаждению;
        θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. — приручать животных;
        ψυχαὴ πολλαί Arph. — много людей, многие;
        ὦ ἀγαθέ καὴ πιστέ ψ.! Xen. — о, мой милый!

        6) бабочка, мотылек Arst., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > ψυχη

  • 110 ακουω

         ἀκούω
         (ᾰ) (fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα - эп.-дор., aor. ἄκουσα с ᾱκ и ᾰκ, pf. ἀκήκοα - дор. ἄκουκα, ppf. ἠκηκόειν и ἠκηκόη - ион. ἀκηκόειν и ἀκηκόη; pass.: fut. ἀκουσθήσομαι, aor. ἠκούσθην pf. ἤκουσμαι; редко med.)
        1) слышать
        

    ἀ. τινός Hom., Her., Xen.— слышать кого-л.;

        ἀ. τι и τινός Hom., Trag., Xen., Plat.— слышать что-л. или о чем-л.;
        χαλεπῶς ἤκουέ τι Plut.ему тяжело было слышать что-л.;
        ἀ. τί τινος Hom., τι ἔκ τινος Hom., τι πρός τινος Hom., Her., Soph., τι παρά τινος Xen., Plat. и τι ἀπό τινος Thuc., реже τινός τινος Hom., Dem. и τι ὑπό τινος Xen.слышать что-л. (о чём-л.) от кого-л.;
        ἀ. τινός и περί τινος Hom., Thuc., Xen. или τινά Arph.слышать (узнавать) про кого(что)-л.;
        τοῦτον γὰρ οὖν ἀκήκοας Arph.ты ведь про него слышал

        2) слышать ( в прошлом), знать понаслышке
        

    ἔξοιδ΄ ἀκούων Soph. — я знаю понаслышке;

        ὡς οὕτω γε или ὥς γε οὑτωσὴ ἀκοῦσαι Plat. — как слышно, как говорят

        3) слушать
        

    (τινός Diog.L.)

        οὗ καὴ σὺ ἀκήκοας Plat. (Перикл), слушателем которого ты сам был

        4) благосклонно выслушивать, внимать
        

    ἀκοῦσαί τινος εὐξαμένου Hom. или κατευγμάτων τινός Eur.внять чьим-л. мольбам

        5) слушаться, повиноваться
        

    (τινός Hom., Aesch., Her., Dem., Plut.)

        ἀκούει οὐδὲν οὐδεὴς οὐδενός Eur.никто ни в чем никому не повинуется

        6) слышать, понимать
        

    κλύοντες οὐκ ἤκουον Aesch. — они слушали, но не понимали

        7) узнавать
        

    (ἐκ βιβλίου Plat.)

        οἱ ἀκούοντες Polyb.читатели

        8) выслушивать про себя (что-л.), т.е. слыть, считаться (кем-л.) (ср. лат. bene или male audire)
        

    κακῶς ἀ. πρός τινος Her., ὑπό τινος Lys. и παρά τινι Polyb., Plut.; — иметь дурную славу у кого-л.;

        πᾶν ῥῆμα καὴ πᾶσαν φωνέν ἀ. Polyb. — подвергаться всевозможным поношениям;
        πᾶσιν ἐν Ἀργείοισιν ἤκουες τάδε Eur. — так говорили о тебе все аргивяне;
        Ἀργεῖοι ἤκουον μουσικέν εἶναι Ἑλλήνων πρῶτοι Her. — аргивяне слыли первыми музыкантами среди греков;
        εἴπερ ὄρθ΄ ἀκούεις πάντ΄ ἀνάσσων Soph.если тебя правильно называют владыкой мира

    Древнегреческо-русский словарь > ακουω

  • 111 αλλα

        I.
         ἀλλά
         (λᾰ) conj.
        1) но (и), а
        

    οὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;

        ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat.но вот уж пора уходить

        2) все же, однако, все-таки
        

    ἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;

        ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;
        ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;
        οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;
        ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то

        3) впрочем
        

    ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?

        4) так вот, и вот
        

    τοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;

        ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph.так протяни же мне правую руку

        5) ну что же, пожалуй, ведь, же
        

    ἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;

        ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;
        ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно

        

    ἀ. ἴθι Hom. (да) уходи же;

        ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;
        ἀ. πορευῶμεθα Xen.так пойдемте же

        7) ( со смыслом усиления) да, же
        

    ἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;

        ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat.уж не опоздали ли мы?

        8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)
        

    οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);

        ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;
        ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;
        τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;
        Arph. — что же это, как не …?

        II.
         ἀλλᾷ
        ἀλλᾷ, ἄλλᾳ
        дор. = ἄλλη

    Древнегреческо-русский словарь > αλλα

  • 112 αμφι

         ἀμφί
        I
         (ῐ) adv.
        1) кругом, вокруг; отовсюду, с обеих или со всех сторон
        

    ἀ. περί Hom. досл. — всюду кругом, т.е. куда ни глянь

        2) отдельно, самостоятельно
        

    ἀ. δὲ κἀγὼ τιμῆς ἐπιβήσομαι HH.добьюсь и для себя чести

        II
        1) praep. cum gen.
        (1) около, возле, близ
        

    (τῆς πόλιος Her.)

        (2) вокруг
        

    (ὅ ἀ. Λίμνας τρόχος Eur.)

        (3) внутри, между
        

    ἀ. πέπλων Eur.из-под одежд

        (4) ради, из-за
        

    (ἀ. τινος μάχεσθαι Hom.)

        (5) относительно, по поводу, о
        

    (ἀ. τινος ἀείδειν Hom.)

        ἀ. κρίσιος τοσαῦτα ἐγένετο Her. — что до суждения, то вот что произошло, т.е. таким оказался выбор

        2) praep. cum dat.
        (1) около, вокруг
        

    ἀ. или ἀ. περί τινι Hom.вокруг кого(чего)-л.;

        ἀ. κάρα θέσθαί τι Eur.надеть что-л. на голову;
        κρέα ἀ. ὀβελοῖς Hom. — мясо на вертелах;
        πεπαρμένος ἀ. ὀνύχεσσι Hes. — пронзенный когтями;
        λείπειν τινὰ φύλακα ἀ. τινι Soph.оставлять кого-л. для охраны кого(чего)-л.;
        τὰ ἀ. τινι κακά Soph.постигшие кого-л. несчастия

        (2) возле, подле, у
        

    (πύλῃσι Hom.)

        (3) между, на
        

    (δρυὸς ἀ. κλάδοις Eur.)

        μαστοῖς ματέρος ἀμφί ( безанастрофы) Eur. на груди у матери

        (4) относительно, по поводу
        

    ἀ. τινι λόγος Her.рассказ о чем-л.;

        ἔρις ἀ. τινι Her.состязание в чем-л.

        (5) из-за, ради
        

    (ἀ. τινι μάχεσθαι Hom.; πόλεμος ἀ. τινι Luc.)

        (6) из-за, по причине
        

    στείνειν ἀ. τινι Soph.рыдать из-за кого-л., т.е. оплакивать чью-л. судьбу;

        ἀ. τεαῖς χερὸς ἐργασίαις Pind. — из-за твоих рук, т.е. из-за тебя;
        ἀ. φόβῳ Eur. — из страха;
        φοβηθεὴς ἀ. τινος Her.испугавшись за кого-л.;
        ἐμᾷ ἀ. μαχανᾷ Pind.благодаря моему искусству

        3) praep. cum acc.
        (1) (преимущ. на вопрос «куда?») около, вокруг
        

    ἀ. τινα χλαῖναν βαλεῖν Hom.надеть на кого-л. хитон;

        ἀ. περὴ κρήνην Hom. — вокруг источника;
        ἀ. τὰ ὅρια τῆς χώρας Xen. — у границ страны;
        οἱ ἀ. τὸν Θαλῆν Plat. (Ἴωνα Luc.) — люди вроде Фалеса (Иона);
        οἱ ἀ. τινα Hom., Her., Xen., Plat., Luc.; — сопровождающие или окружающие кого-л., т.е. его спутники, свита, войско или последователи, ученики;
        ἀ. τι ἔχειν или εἶναι Aesch., Xen.; — заниматься чем-л.;
        τὰ ἀ. τι Thuc., Xen.; — связанные с чем-л. дела, приготовления к чему-л.

        (2) (по направлению) к, в
        

    ἀ. ἅλα Hom. — к морю;

        ἀ. ἄστυ Hom. — по (всему) городу, в городе;
        ἀ. νεανίαν τ΄ αὐλάν Eur.к юноше (жившему) в хижине

        (3) около, приблизительно
        

    (ἀ. τοῦτον τὸν χρόνον Xen.; ἀ. τὰ ἑβδομήκοντα Luc.)

        (4) в течение
        

    (ἀ. τὸν βίοτον Pind.)

        (5) по поводу, относительно
        

    κλαίειν ἀ. τινα Hom.плакать по ком-л.;

        μέριμνα ἀ. τι Aesch.тревога по поводу чего-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμφι

  • 113 αν

        I.
        ἄν
        I
         (ᾰ), эп. тж. κέν и κέ, частица с indic., conjct., opt., inf. и part., выраж.:
        1) ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы
        

    οὐκ ἂν ἐδυνάμην Thuc. или οὐκ ἂν δυναίμην Eur. — я бы не смог, не решаюсь, не берусь;

        ἐβουλόμην или βουλοίμην ἄν Xen. — я желал бы;
        πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ … Plat. — было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …;
        ἄριστος ἂν δοκεῖ ἄρχων γενέσθαι Xen. — он стал бы, кажется, превосходным правителем;
        δυνηθεὴς ἄν, εἰ ἐβουλήθη Dem. (хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотел

        

    κλύοις ἄν Soph. — выслушал бы ты, т.е. выслушай, пожалуйста;

        χωροῖς ἂν εἴσω Soph. — входи, что-ли;
        οὐκ ἂν φθάνοις λέγων ; Xen.не скажешь ли сначала?

        3) усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т.п.) бы ни
        

    ὃν ἂν ἕλησθε Xen. — кого бы вы ни выбрали;

        ὅποι ἂν βούληται Dem. — куда бы он ни пожелал;
        τότε μὲν εἶπεν ἄν Xen. — тогда он, обыкновенно, говорил;
        πῦρ ἂν οὐ παρῆν Soph.то и дело не было огня

        4) (с ὡς или ὅπως) цель чтобы
        5) при глаголах боязни и т.п. (с μή) как бы не
        

    δέδοικα μέ λέγοις ἄν … Soph. — боюсь, как бы ты не рассказал …;

        προσδοκία οὐδεμία (ἦν), μέ ἄν ποτε … Thuc. (ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л …

        II
         (ᾱ) стяж. = ἐάν См. εαν
         III
        эп. = ἀνέστη
        

    ἂν δ΄ Αἴας Hom.Эант встал

        IV
        и ἀν эп. ( перед ν, δ, θ, τ, στ и σχ) = ἀνά См. ανα I, II
        II.
        ἅν
        I
         (ᾱ) дор. (= ῆν) acc. sing. к ἥ См. η
        II
         (ᾱ) стяж. = ἂ ἄν

    Древнегреческо-русский словарь > αν

  • 114 αναγω

         ἀνάγω
         ἀν-άγω
        1) вести наверх; приводить
        

    (τινὰ εἰς Ὄλυμπον Eur.; πελταστὰς πρὸς τὸ ὄρος Xen.; ἐπὴ τὰ ἄκρα τῆς χώρας Plut.)

        ζώοντά τινα ἐς τέν ὄψιν τινὸς ἀναγαγεῖν Her.доставить кого-л. живым к кому-л.;
        ἀναχθέντος αὐτοῦ Plut.когда он был приведен (на суд)

        2) воен. выводить, развертывать
        

    (τέν φάλαγγα Plut.)

        ἀ. ἐπὴ κέρας τὰς νέας Her. — выводить корабли в кильватерной колонне;
        τὸ δεξιὸν κέρας εἰς κύκλωσιν ἀ. Plut. — совершать охват правым флангом;
        ἄχρι τινὸς ἀ. ἑαυτὸν ταῖς ἐλπίσι Plut.простирать свои надежды или притязания на что-л.

        3) устраивать
        

    ἀ. χορόν Hes., Thuc., Eur.водить хоровод

        4) выводить в открытое море
        

    (νῆας Her.)

        5) тж. med. выплывать, отплывать
        

    (πρὸς τέν ἤπειρον, ἐπὴ τὰς ἄλλας νήσους Her.; ὁλκὰς ἀναγομένη ἐπ΄ Ἰωνίας Thuc.)

        6) med. собираться, готовиться
        

    ὁρῶν αὐτὸν ἀναγόμενον ὡς ἀδολεσχήσοντα περί τινος Plat. — видя, что он собирается пуститься в разговоры о чем-то;

        εἰς τοὺς παρόντας ὡς λέξων τι ἀνήγετο Xen.он приготовился сказать кое-что присутствующим

        7) привозить, приносить
        8) уводить, увозить
        

    (γυναῖκ΄ ἐξ ἀπίης γαίης Hom.; κτέατα Τρωΐαθεν Pind.; τοὺς ξυνειλημμένους Xen.)

        ἀναχθεὴς ἐξ Ἰλίου Aesch.отплывший из Илиона

        9) приводить назад, возвращать
        ἐντὸς ἐξαμήνου ἀ. Plat. (о недоброкачественном товаре) возвращать до истечения шести месяцев

        10) возводить, воздвигать, строить
        

    (τέν πόλιν, τὸν χάρακα Plut.)

        11) поднимать
        

    (κάρα Soph.; ὄμμα ἄνω Plat.; перен. κωκυτόν Eur.)

        τὸν Νεῖλον ἀ. Luc.поднимать уровень воды в Ниле

        12) возвышать
        ἀναγαγεῖν τέν φωνήν Plut.возвысить голос

        13) начинать
        14) восстанавливать, вспоминать, возобновлять
        15) предоставлять на усмотрение или на решение, передавать
        

    (τι εἴς τινα Arst., Dem.)

        16) приносить, совершать
        

    (θυσίας Her.)

        17) справлять, праздновать
        18) извергать
        19) вести, проводить
        20) приводить (логически)
        

    τὸν λόγον ἐπ΄ ἀρχέν ἀ. Plat. — свести к принципу, т.е. принципиально обосновать положение;

        εἰς γνωριμώτερον ἀ. Arst. — свести (неизвестное) к более известному;
        ὡς εἰς ἐλάχιστον ἀ. Dem. — сводить к минимуму;
        εἰς χιλίων ταλάντων κεφάλαιον ἀναγαγεῖν Plut. — свести к тысяче талантов;
        ἀ. τι πρός τι Plut.сопоставлять что-л. с чем-л.;
        ἀ. τι εἰς ἡμέραν καὴ ὥραν Plut.определять день и час чего-л.;
        ἀ. τι εἰς παρασπόνδημα Polyb.представлять что-л. как нарушение союзного договора;
        ἀνάγεσθαι εἰς τὸν θεόν Plut. — быть приписываемым божеству;
        ἀ. τι εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plut.делать что-л. совершенно безопасным

        21) уходить, отступать
        

    σκοταῖος ἀναγαγών Xen. — уйдя с наступлением темноты;

        ἀ. ἐπὴ πόδα Xen. или ἐπὴ σκέλος Arph. — отступать с лицом, обращенным к неприятелю, т.е. медленно, незаметно;
        ἀ. εἰς τοὐπίσω Plat.сделать шаг назад

    Древнегреческо-русский словарь > αναγω

  • 115 αναιρεω

        (aor. 2 ἀνεῖλον, pf. ἀνῄρηκα)
        1) поднимать
        2) преимущ. med. ( о павших на поле битвы) подбирать, уносить для погребения (sc. νεκρούς Her., Arph., Xen., Plat.; τὰ ὀστᾶ Thuc.; ἀ. καὴ θἀπτειν Dem.)
        3) получать в награду
        

    (ἀέθλια Hom.)

        4) преимущ. med. побеждать, выигрывать
        

    (ἀγῶνας, Ὀλυμπιάδα или Ὀλύμπια τεθρίππῳ Her.)

        νίκην ἀνελέσθαι Her., Plut.одержать победу

        5) med. брать, принимать
        ἀνείλετο ἔγχος Hom. — он вооружился копьем;
        ἀναιρέεσθαι σῖτα Her. — добывать продовольствие;
        ἀναιρεῖσθαι κλῆρος Plat. — вынимать жребий;
        τὰ δικτύα ἀναιρεῖσθαι Arst. — тянуть невод;
        ποινέν ἀνελέσθαι τῆς ψυχῆς τινος Her.взять выкуп за убийство кого-л.;
        ἀνελέσθαι γνώμην Her. — усвоить мнение;
        ἔχθρας ἀναιρεῖσθαι Plat. — начать враждовать;
        ἐπιφροσύνας ἀνελέσθαι Hom.взяться за ум

        6) med. предпринимать
        

    (πόνους ὑπέρ τινος, πόλεμον Her. - ср. 13; ἔργον Plat.; πρᾶξιν Plut.)

        7) подхватывать, уносить
        

    (τινα и τι Hom., Plat.)

        8) med. становиться беременной, зачать
        

    (τινα Her.)

        9) преимущ. med. ( о символическом обряде признания своего отцовства) поднимать, брать на руки (sc. παῖδα Isocr., Plut.), тж. усыновлять Arph.
        10) снимать, убирать (sc. τὰς σκηνάς Xen.)
        11) разрушать, уничтожать
        

    (πύργους Xen.; πόλεις Dem.)

        ἀ. τινας θανάτοις Plat.умерщвлять кого-л.

        12) убивать, истреблять
        

    (πολλούς Aesch., Her.; τὸ Φωκέων ἔθνος ἀνῃρημένον Dem.)

        φαρμάκοις ἀνελεῖν Plut.отравить

        13) прекращать
        

    (πόλεμον Polyb. - ср. 6; νεῖκος Theocr.)

        ἀνελεῖν ἐκ μέσου τι Dem.положить конец чему-л.;
        ἀνελεῖν τέν παρακαταθήκην Plat.изъять (свой) денежный вклад

        14) свергать, сокрушать
        15) тж. med. расторгать
        

    (συνθήκας Isocr.; διαθήκας Isae.; συμμαχίαν Polyb.)

        16) упразднять, отменять

    (νόμους Aeschin.): (μόρια)

    , ὧν ἀναιρουμένων ἀναιρεῖται καὴ τὸ ὅλον Arst. части, с устранением которых устраняется и целое
        17) med. брать назад
        

    (γραφήν Dem.)

        18) возражать, опровергать
        19) (воз)вещать, изрекать
        

    (χρηστήριον Her.; μαντείας Dem.)

        Πλάτων ἀναιρεῖ, ὅτι οὔκ ἐστιν ἡδονέ τἀγαθόν Arst. — Платон утверждает, что наслаждение не есть благо;
        ἀνεῖλεν ἥ Πυθία Her., Plat. — Пифия изрекла;
        ἀνελεῖν τινι ποιεῖν τι Thuc., Xen. (о божестве) повелеть кому-л. сделать что-л.;
        ἐν ταῖς μαντείαις ἀνῃρημένον Dem. — возвещенное в оракулах;
        ἀ. τι περί τινος Plat.предписать (в оракуле) что-л. относительно чего-л.;
        οὓς ἂν ὅ θεὸς ἀνέλῃ Plat. — те, кого укажет божество

    Древнегреческо-русский словарь > αναιρεω

  • 116 ανιημι

        1) пускать или посылать вверх, испускать
        

    (ἀήτας Hom.; ἄφρον Aesch.; πνεῦμ΄ ἐκ πνευμόνων Eur.)

        κρῆναι, ἃς ἀνῆκε θεός Eur. — источники, которые забили по велению божества;
        φόνου σταγόνας ἀ. Soph. — покрываться каплями крови;
        πῦρ καὴ φλόγα ἀπ΄ αὐτοῦ ἀνεῖναι Thuc.воспламениться

        2) выпускать, рождать, производить

    (καρπόν HH.; κνώδαλα Aesch.; βλαστούς Plut.)

    ; med. возникать
        3) отпускать, освобождать
        

    (δεσμῶν, sc. τινα Hom.; ἐκ κατώρυχος στέγης τινα Soph.; τὸν αἴτιον Lys.)

        ὕπνος ἀνῆκέ με Hom., Plat.; — сон оставил меня, т.е. я проснулся;
        ὥς μιν ὅ οἶνος ἀνῆκε Her. — когда хмель вышел у него из головы;
        ἄνετέ με παράγοροι Soph. — перестаньте меня утешать;
        ἀ. τινὴ τὸν δασμόν Plut.освобождать кого-л. от дани;
        ἀνειμένος Soph., Eur., Plat.; — несдержанный, разнузданный;
        τὸ ἀνειμένον εἴς и πρός τι Plut.неудержимое влечение к чему-л.;
        θάνατόν τινι ἀ. Eur.даровать кому-л. жизнь;
        ἀ. τέν πόλιν τῆς φρουρᾶς Plut. — вывести гарнизон из города;
        ἀ. κόμαν Eur., Plut.; — распускать волосы;
        πέπλοι ἀνειμένοι Eur.распущенные одежды

        4) освобождать от запоров, т.е. открывать, отворять

    (πύλας Hom.; θύρετρα Eur.)

    ; снимать, вскрывать
        

    (σήμαντρα Eur.)

        5) med. обнажать

    (κόλπον Hom.)

    ; сдирать шкуру, обдирать
        

    (αἶγας Hom., λαγόνας Eur.)

        6) отпускать; ослаблять

    (τόξον Her.; ἡνίας τινί Plut.)

    ; перен. смягчать
        

    (λόγον Eur.; πόλεμον Thuc.)

        ἀνεὴς ἵππον Soph. — дав повод коню;
        εἰς τάχος ἀ. τοὺς ἵππους Xen. — пускать коней во весь опор;
        ἀ. φυλακάς Eur. и φυλακήν Thuc. — ослаблять бдительность;
        ἀ. τὸν δρόμον Plut. — замедлять продвижение;
        τὸ ἀνειμένον τῆς γνώμης Thuc. — упадок духа, уныние;
        ὅ νόμος ἀνεῖται Eur. — закон теряет силу;
        ὁρᾶν, ὅτῳ τρόπῳ μέ ἀνεθήσεται τὰ πράγματα Thuc. — следить, как бы дела не пришли в расстройство

        7) спускать с привязи, натравливать
        

    (τὰς κύνας Xen.)

        8) оставлять невозделанным
        

    ἀ. χώραν μηλοβότον Isocr.превратить страну в пастбище

        9) культ. сохранять нетронутым, т.е. посвящать
        

    (τέμενος ἅπαν Thuc.; χωρίον τῷ θεῷ Plut.)

        ἄλσος ἀνειμένον Plat.священная роща

        10) побуждать, заставлять
        

    (ἄοιδὸν ἀειδέμεναι, τινὰ Αἴγυπτόν δ΄ ἰέναι Hom.)

        11) разрешать, позволять, допускать
        

    (τινὰ πρός τι Her.; τὸ σῶμα ἐπὴ ῥᾳδιουργίαν Xen.)

        ἀ. ἑωυτὸν ἐς παιγνίην Her. — предаваться забавам;
        ἀνειμένος ἐς τὸ ἐλεύθερον Her. — предоставленный самому себе;
        ἀ. τρίχας αὔξεσθαι Her. — отращивать волосы;
        ποιεῖν τι ἀ. τινί Xen. и τινά Plat.разрешать кому-л. делать что-л.;
        οἱ ἐς τέν πόλεμον ἀνειμένοι Her. — посвятившие себя военному делу;
        ὅ εἰς τὸ κέρδος λῆμ΄ ἔχων ἀνειμένον Eur.своекорыстный человек

        12) слабеть, утихать, уменьшаться
        

    (οὐκ ἀνίει τὰ πνεύματα Her.; αἱ ἐπιθυμίαι ἄνείκασι Arst.)

        ὅ Κῦρος οὐδὲν μᾶλλον ἀνίει Xen. — Кир не унимался;
        αἱ τιμαὴ ἀνείκασι Dem. — цены упали;
        οὐκ ἀνίει ἐπιών Her. — он неотступно преследовал (противника);
        ἀ. τινός Thuc., Eur., Arph.; — прекращать что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > ανιημι

  • 117 απεχω

         ἀπέχω
         ἀπ-έχω
        эп. тж. ἀπίσχω (fut. ἀφήξω и ἀποσχήσω, aor. 2 ἀπέσχον) тж. med.
        1) держать вдали, удерживать, не допускать
        

    (τινά или τί τινος Hom., Aesch.)

        ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἱρῶν Her. — не допускаться к принесению в жертву;
        ἄπεχε φάσγανον Eur. — убери меч;
        οὐδὲν ἀπέχει Plat., Plut. — ничто не мешает;
        χεῖράς τινος ἀ. τινί Hom.не давать кому-л. прикоснуться к кому-л., но:
        ἀπέσχεσθαι χεῖράς τινος Aesch.не прикасаться к кому-л.

        2) med. воздерживаться, удерживаться, тж. отказываться
        

    (πολέμου Hom.; εὐνῆς HH.; βαναύσων ἔργων Arst.; οἴνου Arph.; τροφῆς, ἡδονῶν Plut.; τοῦ ποιεῖν τι Xen., (τοῦ) μέ ποιεῖν τι Thuc., Dem. и τὸ μέ ποιεῖν τι Xen., Plat.)

        3) med. оставлять нетронутым, щадить
        

    (τινος Her., Xen., Plut.)

        4) отделять, отграничивать
        

    (αὐχένα ἀπ΄ ὤμων Hom.)

        5) быть удаленным, отстоять
        

    (ἒξ σταδίους τινός Thuc.; πολλῶν ἡμερῶν ὁδον Xen.)

        6) перен. быть далеким, не быть причастным
        

    (τοῦ ποιῆσαί τι Isocr.; med. γεωμετρίας Plat.)

        7) разниться, отличаться
        8) получать сполна
        

    (ἀπόκρισιν Aeschin.; καρπὸν τῶν πονηθέντων Plut.)

        ἀπέχει NT. — довольно, кончено

    Древнегреческо-русский словарь > απεχω

  • 118 απο

         ἀπό
        ἀπ΄, перед придых. ἀφ΄, in elisione после существ. анастрофически ἄπο praep. cum gen.
        1) (при обознач. пространства) от, из, с
        

    (ἀ. τοῦ στρατοπέδου Ἀθέναζε Plat.; γᾶς ἀπ΄ Ἀσίδος ἐλθεῖν Aesch.)

        ἀ. τετταράκοντα σταδίων τῆς θαλάττης Diod. — в 40 стадиях от моря;
        ἀφ΄ ἵππων μάχεσθαι Hom. — сражаться с колесницы;
        ἀ. χθονὸς ἀΐσσειν Hom. — подниматься с земли;
        ἀ. τινος γενέσθαι Her.освободиться от чего-л., окончить что-л.;
        ἀπ΄ αἰῶνος ὀλέσθαι Hom. — расстаться с жизнью, умереть;
        μένειν ἀ. τινος Hom.быть вдали от кого-л.;
        ἅψασθαί τι ἀ. τινος Hom.привязать что-л. к чему-л.;
        ἀ. τραπεζῶν δειπνεῖν Plat.обедать за столами

        2) (при обознач. времени) после, вслед за
        

    (ἀ. τούτου Her., Plut.)

        ἀ. δείπνου Her. — после обеда;
        εὐθὺς ἀ. τινος Plut.тотчас же после чего-л.;
        ἀ. μέσων νυκτῶν Arph. — пополуночи;
        ὅ ἀ. τῆς στρατηγίας Plut.бывший полководец

        3) со времени, (начиная) с, с тех пор как
        

    (ἀπ΄ ἀρχῆς Aesch.; ἀφ΄ ἑσπέρας Xen.)

        ἀ. παίδων Xen. — с детства;
        ἀφ΄ οὗ Thuc. — с тех пор как;
        ἀ. τοῦ πάνυ ἀρχαίου Thuc.с древнейших времен

        4) вопреки, наперекор
        

    (ἀ. δόξης Hom.; ἀπ΄ ἐλπίδος Aesch.; ἀ. ἀνθρωπείου τρόπου Thuc.)

        ἀ. θυμοῦ εἶναί τινι Hom. — быть не по сердцу, быть не по душе, быть ненавистным кому-л.

        5) без
        

    (ἀ. ῥυτῆρος σπεύδειν Soph.)

        ἀπ΄ ἀκάνθης ῥόδον Anth. — роза без шипов;
        οὐκ ἀ. γνώμης Soph.не без разумных оснований

        6) мимо, вне
        

    οὐκ ἀ. σκοποῦ οὐδ΄ ἀ. δόξης μυθεῖσθαι Hom. — говорить дело;

        οὐκ ἀ. τοῦ πράγματος εἶναι Dem.не отклоняться от вопроса

        7) ( при указании на средство или образ действия) посредством, путем, по
        

    ἐμῆς ἀ. χειρός Hom. — моей рукой;

        πεφνεῖν ἀ. βιοῖο Hom. — убить из лука;
        τὰ πραχθέντα ἀ. τινος Thuc.совершенное кем-л.;
        ἀ. σπουδῆς Hom. — всерьез, ревностно, усердно;
        ἀ. τοῦ ἴσου и ἀ. (τῆς) ἴσης Thuc., Dem. — равным образом, одинаково;
        ἀ. γλώσσης Her., Thuc. и ἀ. στόματος Plat. — на словах, устно, по памяти;
        ἀ. τινος ζώειν Her. или βίον ἔχειν Plut.жить (питаться) чем-л.;
        κρίνειν ἀ. τινος Dem.судить на основании чего-л.;
        ἐπιγνῶναί τινα ἀ. τινος Polyb.узнать кого-л. по чему-л.;
        ἀ. κυάμου Xen. — путем голосования;
        λογίζεσθαι ἀ. χειρός Arph. — считать по пальцам;
        ἀ. μιᾶς ὁρμῆς Thuc. — в едином порыве, единодушно;
        ἀ. τινος δειπνῆσαι Arph.пообедать на чей-л. счет

        8) (при указании на материал, тему) из, о
        

    (ἀ. ξύλου πεποιημένος Her.; εἴδατα ἀ. μέλιτος Theocr.; ἀ. τινος συγκεκραμένος καὴ ἀ. τινος Plat.)

        τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι ἀ. τινος Her. — то, что они хотели узнать о чем-л.;
        νόμος κείμενος ἀ. τινος Arph. — закон, установленный относительно чего-л.

        9) (при указании на происхождение, причину, связь; в переводе обычно опускается)
        

    οἱ ἀπ΄ Οἰδίπου Soph. — дети (потомки) Эдипа;

        τρίτος ἀ. τινος Plat. чей-л. — потомок в третьем поколении:
        οἱ ἀ. Πελοποννήσου ξύμμαχοι Thuc. — пелопоннесские союзники;
        οἱ ἀ. τῆς πόλεως Polyb. — горожане;
        οἱ ἀ. τοῦ Πυθαγόρου Luc. — пифагорейцы;
        οἱ ἀ. σκηνῆς Plut. — актеры;
        οἱ ἀ. βήματος Plut. — ораторы;
        οἱ ἀ. βουλῆς Plut. ( в Риме) — сенаторы;
        οἱ ἀ. τῆς σκέψεως Sext. — скептики;
        ὅ ἀ. τινος φόβος Xen.внушаемый кем-л. страх;
        τἀπ΄ ἐμοῦ Soph. — зависящее от меня;
        τὸ ἀ. σεῦ Her. — твое мнение;
        ἀ. τινος θαυμάζεσθαι Thuc.вызывать удивление чем-л.;
        οἱ ἀ. γένους Plut. — знатные родом, но тж. члены рода;
        καλεῖσθαι Her. или ἐπωνυμίαν ἔχειν ἀ. τινος Thuc.называться по чему-л.;
        ἀ. δικαιοσύνης Her. — из чувства справедливости;
        ἀ. τοῦ αὐτομάτου Plat. — самопроизвольно;
        ἀ. τῆς παρούσης δυνάμεως Xen. — в меру наличной возможности;
        τιμᾶν τινα ἀ. τινος Plut.чтить кого-л. ради кого-л.;
        10) (при указании на колич. выделение) из
        

    (εἷς ἀ. πολλῶν Soph.)

        11) ценою или весом в
        

    (ἀ. ταλάντων ἑξήκοντα Dem.; ἀ. μυρίων χρυσῶν Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > απο

  • 119 απολειπω

        1) оставлять нетронутым
        

    (σάρκας Hom.)

        ἀπολείπεται λέγειν Diog.L.остается сказать

        2) тж. med. оставлять после себя
        

    (πυραμίδα Her.)

        3) оставлять, покидать, бросать
        

    (δόμον Hom.; ξυμμαχίαν Thuc.; ἄνδρα Dem., Plut.)

        ὅθεν ἀπέλιπες ἀποκρίνου Plat. — продолжай отвечать с того места, на котором ты остановился

        4) расставаться (с чем-л.), терять

    (ψυχάν Pind.; βίον Soph.; νέαν ἁμέραν Eur.)

    ; pass. не иметь, быть лишенным
        

    (τινος Soph., Plat.)

        τῶν πρὴν ἀπολειφθεὴς φρενῶν Eur. — впавший в безумие;
        μεγάλης ἡδονῆς ἀπολελεῖφθαι Plut.лишиться большого удовольствия

        5) оставлять в стороне, обходить молчанием
        

    (συχνά Plat.)

        ἀπολειφθῆναί τινος Dem.быть в неведении относительно чего-л.

        6) тж. med. оставлять позади, обгонять
        

    (τινα Lys., Xen.)

        ἀ. τινὰ περί τι Isocr.превосходить кого-л. в чем-л.;
        pass.уступать (ἔν τινι Isocr.) и отставать Xen., Plat.πολὺ ἀπολείπεσθαι τῆς ἀληθείας Her., Polyb.; — быть далеким от истины

        7) отстоять, не достигать
        

    ἀπὸ τεσσέρων πήχεων ἀ. τρεῖς δακτύλους Her. — быть размером в четыре пехия без трех дактилей;

        βραχὺ ἀπέλιπον διακόσιοι γενέσθαι Thuc. — их было почти двести;
        ἐφέπεσθαι ἀπολιπόντες ὡς πλέθρον Xen. — следовать на дистанции приблизительно в плетр;
        ἥ πόλις μικρὸν ἀπέλιπεν ἔρημος εἶναι Plut. — город чуть не обезлюдел;
        ἀπολείπεσθαι καιροῦ Isocr., Dem.; — упускать благоприятный момент

        8) уходить, удаляться
        9) уменьшаться, убывать
        

    (ὅ Νεῖλος ἀπολείπει Her.; ἥ σελήνη ἀπολείπει Arst.)

        καρπὸς οὐκ ἀπολείπει Hom.плоды не переводятся

        10) увядать
        11) падать духом

    Древнегреческо-русский словарь > απολειπω

  • 120 αποστρεφω

        1) отводить в сторону, отворачивать
        

    (τέν ὄψιν Plut.)

        ἀποστρέφεσθαί τινα Soph., Eur.отворачиваться от кого-л.;
        λόγοι ἀπεστραμμένοι Her.презрительные речи

        2) поворачивать, направлять
        3) поворачивать обратно
        

    (νῆας Hom.; ἄρματα εἰς φυγήν Xen.; τὰς τριήρεις Plut.)

        4) делать поворот
        

    (ἀποστρέψας ῥέει τὸ μέσον, sc. ὅ ποταμός Her.; τἀναντία ἀποστρέψαι Xen.)

        5) возвращаться
        

    (ὀπίσω Her.; πάλιν Soph.; ἀποστρέψαντες ἀγγέλλουσι Thuc.)

        6) сворачивать
        

    αἱ νῆες ἀπεστράφατο τοὺς ἐμβόλους Her. — у кораблей были сбиты носовые части;

        ἀ. χεῖρας Hom., Soph., Arph., Dem.скручивать за спину руки

        7) отсылать обратно, возвращать
        

    (τινά Thuc.)

        8) отзывать обратно
        9) обращать в бегство
        

    (Ἀχαιούς Hom.; ἀποστραφέντες φεύγουσιν Polyb.)

        10) (пред)отвращать, отклонять, отводить
        

    (πῆμα νόσου Aesch.; ἀντιδικῶν δίκην Arph.)

        ἀποστραφῆναί τινος Xen.отложиться (отпасть) от кого-л.

        11) отговаривать
        

    (τινά τινος Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποστρεφω

См. также в других словарях:

  • Xen — Xen …   Википедия

  • Xen — Basisdaten …   Deutsch Wikipedia

  • Xen — es un monitor de máquina virtual de código abierto desarrollado por la Universidad de Cambridge. La meta del diseño es poder ejecutar instancias de sistemas operativos con todas sus características, de forma completamente funcional en un equipo… …   Wikipedia Español

  • XEN — Pour les articles homonymes, voir Xen (Half Life). Xen …   Wikipédia en Français

  • xen — xen·acan·thi; xen·acan·thi·ni; xen·o·blast; xen·o·crat·ic; xen·o·do·chei·on·ol·o·gy; xen·o·do·che·um; xen·o·do·chi·um; xen·o·pel·ti·dae; xen·o·phon·te·an; xen·o·pus; xen·o·time; xen·acan·thine; xen·o·blas·tic; xen·o·phon·ti·an; xen·o·phon·tine; …   English syllables

  • xén- — xén(o) ♦ Élément, du gr. xenos « étranger ». xén(o) élément, du gr. xenos, étranger et étrange . ⇒XÉN(O) , (XÉN , XÉNO )élém. formant Élém. tiré du gr. « étranger, hôte; étrange », entrant dans la constr. d un certain nombre de termes relevant de …   Encyclopédie Universelle

  • Xen — es una máquina virtual de código abierto desarrollada por la Universidad de Cambridge. La meta del diseño es poder ejecutar instancias de Sistemas Operativos con todas sus características, de forma completamente funcional en un equipo sencillo.… …   Enciclopedia Universal

  • xen — elem. v. xeno . Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: MDN  XÉN elem. v. xeno . Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: MDN  XEN v. xeno . Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • xen... — xen..., Xen... vgl. ↑xeno..., Xeno …   Das große Fremdwörterbuch

  • xen... — xen...,   Wortbildungselement, xeno …   Universal-Lexikon

  • xen|o|bi|ot|ic — «ZEHN uh by OT ihk», noun, adjective. –n. a foreign substance capable of harming or affecting a living organism: –adj. of or being a xenobiotic: »XENO [a computer program] can assist chemists in predicting the biological activity of xenobiotic… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»