-
1 ni
nikonjni… ni — weder… noch
conjunciónni... ni... weder... noch...no... ni... weder... noch..., kein... noch...ni que nicht einmal, wenn¡ni que yo fuera tonto! ich bin doch nicht bescheuert!ni que fueras la reina de Saba nicht einmal, wenn du die Königin von Saba wärstni un/una kein einziger/keine einzige/kein einziges————————adverbionini [ni]ni... ni weder... noch...; no fumo ni bebo ich rauche und trinke nicht; ni (siquiera) nicht einmal; ¡ni lo pienses! auf gar keinen Fall!; sin más ni más plötzlich; ¡ni que fuera tonto! er ist doch nicht dumm!; ni bien Argentina sobald (als)... -
2 chicha
'tʃitʃaf1) (LA) Maisschnaps m2) (fam) Fleisch n3)calma chicha — NAUT völlige Windstille f, Flaute f
4)sustantivo femenino2. (americanismo) [bebida] alkoholisches Maisgetränk3. (locución)chichachicha ['6B36F75Cʧ6B36F75Ci6B36F75Cʧ6B36F75Ca](familiar: carne) Fleisch neutro; tener pocas chichas (delgado) dürr sein; (sin fuerzas) schwächlich sein; no ser ni chicha ni limonada (figurativo) weder Fisch noch Fleisch seinII adjetivocalma chicha völlige Windstille femenino -
3 pie
pǐem1) ANAT Fuß mpie de atleta — Fußpilz m
2)3) (fig)4)al pie de… — am Fuße des…
5)al pie de la letra — wortwörtlich, genau
6)Creo a pie juntillas todo lo que dice mi padre. — Ich glaube felsenfest an alles, was mein Vater sagt.
7)ir uno con pies de plomo — sich dahinschleppen, mit bleiernen Beinen gehen
8)9)10)de a pie — Fuß…
11)12)echar uno pie a tierra — absteigen, aussteigen
13)arrojarse a los de… — sich jdm zu Füßen werfen
14) (fig)estar uno en pie — bestehen, durchhalten
15)16) (fig)17)estar uno con un pie en la tumba — mit einem Bein im Grabe stehen, dem Tod nahe sein
18)hacer uno algo con los pies — etwas ungeschickt machen, etwas unbeholfen machen
19)20)21)22)perder pie — ( perder el hilo) den Faden verlieren
23)¡Querido amigo: es hora de que pongas los pies en la tierra! — Lieber Freund: es wird Zeit, dass du wieder auf den Teppich zurückkommst!
24)25)tomar pie una cosa — bei der Wurzel packen, konkret werden
sustantivo masculino(no) hacer pie [en el agua] (keinen) Grund haben5. (locución)buscarle (los) tres pies al gato eine Sache schwieriger machen, als sie istno tenerse de o en pie [por cansancio] sich kaum noch auf den Beinen halten(figurado) [por incoherencia] nicht haltbar seinsaber de qué pie cojea alguien wissen, wo js Schwächen sindpiepie [pje]num1num (extremidad, medida) Fuß masculino; pies planos Plattfüße masculino plural; ¿qué pie calza Ud.? welche Schuhgröße haben Sie?; al pie del árbol am Baumstamm; al pie de la carta am Ende des Briefes; a(l) pie de (la) obra auf der Baustelle; venir a pie zu Fuß kommen; a pie firme ohne sich von der Stelle zu rühren; quedarse de pie stehen bleiben; estar de pie stehen; ponerse de pie aufstehen; estar al pie del cañón Gewehr bei Fuß stehen; seguí al pie de la letra tu consejo ich bin deinem Rat aufs Wort gefolgt; buscarle tres pies al gato (daño) ein Unglück heraufbeschwören; (complicaciones) eine Sache schwieriger machen, als sie ist; caer de pies auf die Füße fallen; ya sabemos de qué pie cojea (figurativo) wir kennen seine/ihre Schwächen schon; con buen pie fröhlich; este informe está hecho con los pies dieser Bericht ist sehr schlecht gemacht; hay que andarse con pies de plomo man muss sehr vorsichtig sein; ya tiene un pie en el hoyo er/sie steht schon mit einem Bein im Grab; echar pie a tierra aussteigen; estar en pie de guerra con alguien mit jemandem auf Kriegsfuß stehen; no hacer pie en una piscina in einem Schwimmbecken nicht stehen können; perder pie den Boden unter den Füßen verlieren; se marchó del hospital por su propio pie er/sie konnte laufen, als er/sie das Krankenhaus verließ; este nació de pie der ist unter einem günstigen Stern geboren; hoy no doy pie con bola (familiar) heute kriege ich nichts geregelt; estoy cansada: no me tengo en pie ich bin ganz erschöpft: ich kann nicht mehr stehen; parar los pie zur Räson bringen; pies, ¿para qué os quiero? nichts wie weg hier!; poner pies en polvorosa sich aus dem Staub machen; no le des pie para que se queje de ti liefere ihm/ihr keinen Anlass sich über dich zu beschwerennum7num (loc): pie de banco (familiar) Schnapsidee femenino; pie de fuerza americanismo Streitkräfte femenino plural; en pie de igualdad gleichberechtigt; creer a pie juntillas ganz fest glauben; de a pie normal -
4 Si eres amo de tu dinero, bueno, pero si tu dinero es tu amo, malo
Der eine ist des Geldes Herr, der andere sein Sklave.Geld ist weder böse noch gut, es liegt an dem der es brauchen tut.Der eine ist des Geldes Herr, der andere sein Sklave.Geld ist weder bös noch gut, es liegt an dem, der es brauchen tut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si eres amo de tu dinero, bueno, pero si tu dinero es tu amo, malo
-
5 carne
'karnef GASTFleisch ncarne para caldo/carne para sopa — Suppenfleisch n
carne de res/carne de vaca — Rindfleisch n
sustantivo femeninoen carne viva [sin piel] abgeschürftmetido en carnes [gordo] dick2. [de fruta] Fruchtfleisch das————————carne de cañón sustantivo femenino————————carne de gallina sustantivo femeninocarnecarne ['karne]num1num (del cuerpo) Fleisch neutro; carne de gallina Gänsehaut femenino; de carne y hueso (auténtico) leibhaftig; (humano) menschlich; echar carnes Fett ansetzen; ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein; los placeres de la carne die fleischlichen Wonnennum2num (alimento) Fleisch neutro; (plato) Fleischgericht neutro; carne asada Braten masculino; carne de cerdo/vacuna Schweine-/Rindfleisch neutro; carne picada Hackfleisch neutro -
6 carné
'karnef GASTFleisch ncarne para caldo/carne para sopa — Suppenfleisch n
carne de res/carne de vaca — Rindfleisch n
sustantivo femeninoen carne viva [sin piel] abgeschürftmetido en carnes [gordo] dick2. [de fruta] Fruchtfleisch das————————carne de cañón sustantivo femenino————————carne de gallina sustantivo femeninocarnécarné [kar'ne]< carnés> Ausweis masculino; carné de estudiante/de identidad Studenten-/Personalausweis masculino; carné de conducir; carné de manejo americanismo Führerschein masculino; carné de conducir por puntos Punkteführerschein masculino -
7 lo mismo son sangrías que ventosas
lo mismo son sangrías que ventosas(figurativo familiar) da hilft weder das eine noch das andereDiccionario Español-Alemán > lo mismo son sangrías que ventosas
-
8 ni... ni
ni... niweder... noch... -
9 no ser ni chicha ni limonada
no ser ni chicha ni limonada(figurativo) weder Fisch noch Fleisch sein -
10 no temer rey ni roque
no temer rey ni roqueweder Tod noch Teufel fürchten -
11 pinchar
pin'tʃarv1) stechen2) (fig: estimular, incitar) reizen, anstiften3)ni pincha ni corta — weder Fisch noch Fleisch sein, unwichtig sein
verbo transitivo1. [punzar] anheften2. (figurado) [irritar] sticheln3. (figurado) [incitar] drängen4. [poner inyecciones] eine Spritze geben5. (familiar) [intervenir] anzapfen6. (locución)————————verbo intransitivo————————pincharse verbo pronominal1. [punzarse] sich stechen2. (figurado) [irritarse] eingeschnappt sein(familiar) [droga] sich einen Schuss setzenpincharpinchar [pin'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (rueda) einen Platten habennum1num (alfiler) stechennum3num (inyección) eine Spritze geben +dativo; tengo que ir al médico para que me pinche ich muss zum Arzt und mir eine Spritze geben lassennum4num (teléfono) anzapfennum1num (alfiler) sich stechen -
12 puente
'pwentem1) Brücke f2) MED Brücke fsustantivo masculinopuente levadizo [de castillo] Zugbrücke[en puertos, canales, etc] Hubbrückehacer un puente [en coche] ein Auto kurzschließen3. [días festivos] langes Wochenende————————puente aéreo sustantivo masculinoAls Puente Aéreo wird eine spezielle Flugverbindung zwischen Madrid und Barcelona bezeichnet. An Wochentagen gibt es jede halbe Stunde Flüge in beiden Richtungen, an den Wochenenden werden wesentlich weniger Flüge angeboten, da dieser Service hauptsächlich für Geschäftsreisende bestimmt ist. Die Tickets unterscheiden sich von normalen Flugscheinen, da weder ein Datum noch eine Flugnummer angegeben ist, diese Daten erscheinen nur auf der Bordkarte. In beiden Städten gibt es für diese Flüge ein eigenes Abfertigungsgebäude.puentepuente ['pweDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (construcción) Brücke femenino; puente aéreo Luftbrücke femenino; aeronáutica Luftpendelverkehr masculinonum2num (de las gafas) Brillensteg masculino; (de un instrumento) Steg masculino; puente dental (Zahn)brücke femeninonum3num náutico Brückendeck neutro; puente de mando Kommandobrücke femenino; puente de maniobras/de paseo Arbeits-/Promenadendeck neutronum5num (loc): hacer/tener puente einen Brückentag machen/haben -
13 rey
rrɛǐmKönig msustantivo masculinoreyrey [rre6CBF8257i6CBF8257]König masculino; los Reyes Magos die Heiligen Drei Könige; el día de reyes am Dreikönigsfest; en tiempo del rey Perico anno dazumal; ni quitar ni poner rey (figurativo) sich raushalten; ni rey ni roque überhaupt niemand; no temer rey ni roque weder Tod noch Teufel fürchten; vivir a cuerpo de rey leben wie Gott in Frankreich -
14 sangría
san'ɡ̱riaf1) Sangria f2) MED Schröpfen n, Aderlass m3) (fig: gasto continuo sin compensación) Aderlass m4) (fig: robo en pequeñas cantidades) Abzapfung fsustantivo femeninosangríasangría [saŋ'gria]num1num medicina Aderlass masculino; una sangría de votos ein hoher Stimmenverlust; lo mismo son sangrías que ventosas (figurativo familiar) da hilft weder das eine noch das andere -
15 ser medias tintas
ser medias tintasweder Fisch noch Fleisch sein -
16 tinta
'tintafTinte ftinta china — Tusche f
sustantivo femenino→ link=tinto tinto{tintatinta ['tiDC489F9Dn̩DC489F9Dta]num1num (para escribir) Tinte femenino; tinta china Tusche femenino; tinta de imprenta Druckfarbe femenino; a dos tintas zweifarbig; saber algo de buena tinta etw aus guter Quelle haben; sudar tinta sich abmühen; recargar las tintas es übertreiben; sobre este asunto han corrido ríos de tinta über dieses Thema ist viel Tinte verschrieben worden -
17 Al final de la carrera, no conviene cambiar de caballo
Im reißenden Strom kann man nicht die Pferde wechseln.Im Strom sollte man weder den Wagen noch die Pferde wechseln.Mitten im Fluss sollte man nicht die Pferde wechseln.Man darf nicht in der Mitte des Stroms die Pferde wechseln.Man kann nicht im Galopp die Pferde wechseln.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al final de la carrera, no conviene cambiar de caballo
-
18 Como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer al amo
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Hay personas que no aprovechan una cosa ni dejan que la aproveche otro][lang name="SpanishTraditionalSort"][Rügt denjenigen, der andern nur deswegen etwas vorenthält, weil er es selbst nicht nutzen kann]Es gibt Leute, die weder sich noch anderen etwas gönnen.Er ist ein Spielverderber.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer al amo
-
19 Dinero de unos es señor y de otros siervo
Der eine ist des Geldes Herr, der andere sein Sklave.Geld ist weder böse noch gut, es liegt an dem der es brauchen tut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dinero de unos es señor y de otros siervo
-
20 El agua ni embeoda ni endeoda (= endeuda)
Wer Wasser trinkt, wird weder betrunken noch verschuldet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El agua ni embeoda ni endeoda (= endeuda)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Weder — Wêder, eine Partikel. 1. * Eine indirecte fragende Partikel, für ob; eine sehr alte, aber jetzt im Hochdeutschen völlig veraltete Bedeutung, welche noch in Niedersachsen üblich ist. Ich weiß nicht, weder ich es thun soll, ob. 2. * Eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Weder — ist der Familienname folgender Personen: Beatrice Weder di Mauro (* 1965), schweizerische Wirtschaftswissenschaftlerin Gustav Weder (* 1961), schweizerischer Bobfahrer Hans Weder (* 1946), schweizerischer Theologe und Universitätsrektor Oliver… … Deutsch Wikipedia
weder — weder: Die Partikel geht zurück auf das Fragepronomen mhd. weder, ahd. hwedar »welcher von beiden«, dem älter engl. whether »welcher von beiden« und mit anderem Stammvokal gleichbedeutend got. hvapar, aisl. hvađarr entsprechen. Zugrunde liegt idg … Das Herkunftswörterbuch
weder — Konj std. (8. Jh.), mhd. weder, ahd. wedar Stammwort. Hervorgegangen aus dem Neutrum von wg. * hwedera welcher von beiden in ae. hwæđer, as. (h)weđar, ahd. (h)wedar; mit anderer Vokalstufe gt. ƕaþar, anord. hvárr. Außergermanisch entspricht ai.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
weder — Konj. (Grundstufe) verknüpft eine Verneinung mit einer anderen (nur in der Verbindung mit noch ) Beispiele: Ich spiele weder Bridge noch Golf. Er hatte weder Lust noch Zeit, mit uns ins Kino zu gehen … Extremes Deutsch
Weder — Wed er, n. Weather. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
weder — weder(e see weather, wether, whither … Useful english dictionary
weder — we|der [ ve:dɐ]: in der Wendung weder … noch …: nicht … und auch nicht …: dafür habe ich weder Zeit noch Geld [noch Lust]; weder er noch sie wusste[n] Bescheid; es waren weder ein Hinweis noch Bestätigungen zu finden. * * * we|der 〈Konj.〉 weder … Universal-Lexikon
weder — we̲·der Konjunktion; nur in weder ... noch (... noch) verwendet, um auszudrücken, dass das eine nicht der Fall ist und das andere (und das dritte) auch nicht: Er wollte weder essen noch (wollte er) trinken; Ich habe dafür weder Zeit noch Geld… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
weder — we|der ; weder er noch sie haben oder hat davon gewusst; das Weder noch … Die deutsche Rechtschreibung
Weder — 1. Übername, gelegentlich auch Hausname zu mnd. weder, wedder »Widder, Schafbock, Hammel«. 2. Herkunftsname zu den Ortsnamen Weede (Schleswig Holstein), Wedern (Saarland), Werderthau (Sachsen Anhalt), a. 1156 als Wetherte, a. 1400 als Wederede… … Wörterbuch der deutschen familiennamen