-
1 callo
1. 'kaʎo mMED Hühnerauge n2. 'kaʎo m/pl( pedazos de las entrañas del ganado) GAST Kaldaunen f/plsustantivo masculino[en pie] Hühnerauge das3. (locución)————————callos sustantivo masculino pluralcallocallo ['kaλo]num1num (callosidad) Hornhaut femenino, Schwiele femenino; (ojo de gallo) Hühnerauge neutro; dar el callo (familiar) schuften -
2 pringar
priŋ'garv( llenar de grasa) einfettenverbo transitivo[ensuciar] beschmieren————————verbo intransitivo————————pringarse verbo pronominalpringarpringar [priŋ'gar] <g ⇒ gu>num3num (familiar: herir) verwundennum4num (familiar: desacreditar) runtermachennum1num (familiar: en negocio) beteiligt sein [en an+dativo]num2num (familiar: trabajar) schuftennum4num (familiar: morir) abkratzen -
3 sudar
su'đarv1) schwitzenEstoy sudando. — Ich schwitze.
2) (fig: trabajar muy duro) sich anstrengen, sich mühen3)4) (fig)verbo intransitivo1. [gen] schwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] schuften————————verbo transitivo1. [empapar] verschwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] hart arbeitensudarsudar [su'ðar]I verbo intransitivo, verbo transitivoschwitzen; me sudan los pies ich schwitze an den Füßen; estoy sudando a chorros ich bin schweißgebadet(familiar: trabajar) sich abrackernnum2num (conseguir) gano mucho pero lo sudo ich verdiene zwar viel, muss aber auch schwer dafür schuften -
4 afanar
afa'narv1) ( trabajar con afán) abrackern, schuften2) (fam: robar) stibitzenverbo transitivo(familiar) [robar] klauen————————afanarse verbo pronominal[esforzarse] sich bemühenafanarafanar [afa'nar]schwer arbeiten(familiar) klauen -
5 ajetrear
axe'trearv( fatigar a alguien con trabajos) sich schinden, hart arbeiten, schuften (fam)ajetrearajetrear [axetre'ar]schinden -
6 andar al remo
andar al remo(familiar figurativo) schuften -
7 chino
1. 'tʃino adj2. 'tʃino mcuento chino — Fabel f, Lüge f
1) Chinese m2) ( idioma chino) Chinesisch n————————2. (americanismo) [criado] einheimischer Hausangestellter————————sustantivo masculino1. [lengua] Chinesisch(e) das————————chinos sustantivo masculino pluralSpiel, bei dem man die Anzahl der Münzen oder Steinchen in der Hand der Mitspieler errätchino1chino1 ['6B36F75Cʧ6B36F75Cino]americanismo; (indio) junger indianischer Mann masculino; (mestizo) Mestize masculino; engañar a alguien como a un chino (familiar) jdn gewaltig übers Ohr hauen————————chino2chino2 , -a ['6B36F75Cʧ6B36F75Cino, -a]I adjetivochinesischII sustantivo masculino, femeninoChinese, -in masculino, femenino -
8 dar el callo
dar el callo(familiar) schuften -
9 gano mucho pero lo sudo
gano mucho pero lo sudoich verdiene zwar viel, muss aber auch schwer dafür schuften -
10 negro
1. 'neɡ̱ro m 2. 'neɡ̱ro adj1. [gen] schwarz2. [persona] braun (gebrannt)3. [suerte, porvenir] düster4. [furioso] wütend5. [trabajo, dinero] Schwarz-6. [cine, novela] Detektiv-7. (locución)————————Schwarze der, die————————sustantivo masculino————————negra sustantivo femeninonegronegro , -a ['neγro, -a]I adjetivoschwarz; negro del sol sonnengebräunt; estar/ponerse negro (familiar) wütend sein/werden; verse negro para... (familiar) große Mühe haben zu...; verse negro [ oder pasarlas negras] para encontrar algo etw nur mit Mühe finden; las pasé negras (familiar: sufrí) es ging mir dreckig; tener la negra (familiar) eine Pechsträhne habenII sustantivo masculino, femenino -
11 remo
'rrɛmomRuder nsustantivo masculinoremoremo ['rremo]num2num deporte Rudern neutro; a(l) remo rudernd; (figurativo) mit Mühe; a remo y vela (familiar) ruck, zuck; andar al remo (familiar figurativo) schuften -
12 tinta
'tintafTinte ftinta china — Tusche f
sustantivo femenino→ link=tinto tinto{tintatinta ['tiDC489F9Dn̩DC489F9Dta]num1num (para escribir) Tinte femenino; tinta china Tusche femenino; tinta de imprenta Druckfarbe femenino; a dos tintas zweifarbig; saber algo de buena tinta etw aus guter Quelle haben; sudar tinta sich abmühen; recargar las tintas es übertreiben; sobre este asunto han corrido ríos de tinta über dieses Thema ist viel Tinte verschrieben worden -
13 trabajar como un negro
trabajar como un negro(familiar) schuften -
14 trabajar
traba'xarv1) arbeitentrabajar algo — etw verarbeiten, etw bearbeiten
trabajar por — sich mühen um, arbeiten für
2) TECH bearbeitenverbo intransitivo1. [gen] arbeiten3. [actuar] spielen4. [funcionar] laufen————————verbo transitivo[gen] bearbeitenme estoy trabajando al jefe para poder salir los viernes más pronto (figurado) ich bearbeite meinen Chef, um freitags früher gehen zu könnentrabajartrabajar [traβa'xar]arbeiten; trabajar de vendedora als Verkäuferin arbeiten; en edad de trabajar im arbeitsfähigen Alter -
15 matarse
См. также в других словарях:
schuften — schuften … Deutsch Wörterbuch
schuften — V. (Aufbaustufe) ugs.: sehr schwer arbeiten Synonyme: sich abarbeiten, sich plagen, sich abschuften (ugs.), ackern (ugs.), sich placken (ugs.), rackern (ugs.), sich schinden (ugs.), sich abrackern (ugs.), malochen (ugs.) Beispiel: Um seine… … Extremes Deutsch
schuften — ↑malochen, ↑roboten … Das große Fremdwörterbuch
schuften — Vsw hart arbeiten std. stil. (19. Jh.) Stammwort. Ursprünglich studentisch. Am ehesten zu mndd. schoft, ndd. schoft, nndl. schuft Vierteltagwerk zu schieben und Schub (etwa in einem Schub arbeiten ). Abstraktum: Schufterei. ✎ Röhrich 3 (1992),… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schuften — (ugs. für:) »hart arbeiten«: Das Verb wurde im 19. Jh. aus mitteld. (thüring.) Mundarten in die Studentensprache aufgenommen. Seine Herkunft ist nicht sicher geklärt. Vielleicht gehört es zu niederd. schoft »Vierteltagewerk« (entsprechend älter… … Das Herkunftswörterbuch
schuften — buckeln (umgangssprachlich); sich abrackern (umgangssprachlich); wirken; schaffen (umgangssprachlich); schinden; rödeln (umgangssprachlich); ackern (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
schuften — sich abarbeiten, sich abplagen, sich abquälen, hart/schwer arbeiten, sich plagen; (ugs.): sich abschinden, sich abschuften, sich abstrampeln, sich abzappeln, ackern, sich placken, rackern, sich schinden, wuchten; (schweiz. ugs.): knorzen;… … Das Wörterbuch der Synonyme
schuften — Ein Schuft sein: ein gemeiner Kerl sein, ein sittlich Verworfener, dem jede Schlechtigkeit und Gemeinheit zuzutrauen ist. Schiller gab sogar einem seiner Räuber den Namen ›Schufterle‹ und charakterisierte damit seine Rolle und Stellung unter… … Das Wörterbuch der Idiome
schuften — schụf·ten; schuftete, hat geschuftet; [Vi] gespr; schwer arbeiten ≈ ↑ackern (2) || zu Schufterei ↑ ei … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
schuften — schuftenv 1.intr=angestrengtarbeiten;mühsamlernen.Gehtauf»schaffen«zurück,vorallemaufniederd»schuft=Vierteltagwerk«.Im19.Jh.vonStudentenausgegangen. 2.jnschuften=jnplagen,schikanieren.Manbehandeltihnniederträchtig;⇨Schuft.Österr1930ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
schuften — schụf|ten (umgangssprachlich für hart arbeiten) … Die deutsche Rechtschreibung