Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une+lettre+de

  • 101 faire les frais de ...

    1) делать затраты на..., нести расходы по..., взять на себя...

    Il chargea les épreuves de repentirs et d'ajouts. Latouche qui en faisait les frais enrageait. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бальзак исписал гранки добавлениями и выражениями раскаяния. Латуш, которому приходилось за это платить, был в бешенстве.

    - Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.

    Et à table, ce malheureux Claude a fait des frais du dîner... Et c'est un égoïste, et il a de mauvaises manières, et il a la santé perdue, et il n'a aucun avenir, et ceci et cela, et patati et patata... (P. Bourget, Mensonges.) — За столом говорили только об этом бедняге Клоде... Он и эгоист, и манеры у него безобразные, и здоровье никуда не годное, и будущего-то у него нет, и то плохо, и это плохо, и так далее, и тому подобное...

    ... nous partîmes pour la ville unique, pour l'universel Paris dans une excellente berline, où je m'imposai le devoir de faire les frais de la gaieté du voyage, puisque je n'avais point de frais de bourse à faire. (Mémoires de Casanova.) —... мы направились в единственный и неповторимый город Париж, в превосходной дорожной карете, и я счел своим долгом во время путешествия расточать шутки и остроты, так как мой кошелек не позволял мне расточать деньги.

    Il fallait faire retomber le poids des avantages obtenus par la classe ouvrière sur les deux cents familles et ne permettre en aucun cas que, prises entre le grand patronat et les masses laborieuses, les couches moyennes fissent les frais de la nouvelle législation. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Нужно было добиться того, чтобы издержки, связанные с завоеваниями рабочего класса, легли на плечи двухсот семейств и не допустить ни в коем случае, чтобы средние слои населения, находящиеся между двух огней - крупными предпринимателями и трудящимися массами, - стали бы жертвой новых законов.

    4) составлять суть, основу, сущность

    Ce n'est plus une propriété comme il y en a des milliers d'autres, mais une symphonie écrite pour moi seul dont ma vie fait les frais. (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-notes.) — Малагар - это уже не одно из поместий, каких тысячи, а симфония, сочиненная только для меня, основу которой составляет моя жизнь.

    - À propos, dis-je, à propos de politique, vous ne savez pas que j'ai reçu hier une lettre de chez moi. Naturellement, l'élection de mon père en fait tous les frais. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - Кстати, о политике, - говорю я, - вы не знаете, что я получил письмо из дома. Конечно, в нем только и говорится, что об избрании моего отца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les frais de ...

  • 102 adresse

    %=1 f ло́вкость (agilité); сноро́вка, уме́ние (savoir-faire);

    l'adresse d'un prestidigitateur — ло́вкость фо́кусника;

    ce sport exige beaucoup l'adresse — э́тот вид спо́рта тре́бует большо́й ло́вкости; un tour d'adresse — ло́вкий приём; фо́кус, ло́вкость рук fam.; le jeu de boules est un jeu d'adresse — игра́ в шары́ тре́бует большо́й ло́вкости; il est d'une adresse remarquable à + inf — он о́чень ло́вко <иску́сно> уме́ет + inf; il a eu l'adresse de faire... ∑ — ему́ удало́сь сде́лать... ; avec adresse — ло́вко, уме́ло

    ADRESSE %=2 f
    1. а́дрес ◄pl. -а►;

    mettre l'adresse sur l'enveloppe — писа́ть/на= а́дрес на конве́рте;

    je lui ai écrit à sa nouvelle adresse — я написа́л ему́ по но́вому а́дресу; changer d'adresse — меня́ть/перемени́ть, смени́ть а́дрес; partir sans laisser d'adresse — уе́хать pf., не оста́вив а́дреса; carnet d'adresses — кни́жка с адреса́ми; une lettre à l'adresse de qn. — письмо́, адресо́ванное кому́-л., письмо́ на и́мя тако́го-то; à l'adresse de... — по а́дресу, в а́дрес; un communiqué à l'adresse des chasseurs — объявле́ние для охо́тников <к све́дению охо́тников>; c'est un compliment à votre adresse — э́то комплиме́нт в ваш а́дрес

    2. (discours, texte) а́дрес ◄pl. -à►, приве́тствие; обраще́ние (к + D);

    présenter (recevoir) une adresse de félicitations — подноси́ть/поднести́ (получа́ть/получи́ть) поздрави́тельный а́дрес;

    rédiger une adresse à tous les congressistes — составля́ть/соста́вить обраще́ние ко всем уча́стникам конгре́сса

    Dictionnaire français-russe de type actif > adresse

  • 103 aimable

    adj.
    1. любе́зный, обхо́дительный; приве́тливый (accueillant);

    un homme (un accueil) aimable — любе́зный челове́к (приём);

    une lettre aimable — любе́зное письмо́; vous êtes trop aimable — вы сли́шком любе́зны; vous seriez bien aimable de + inf — я бы вас о́чень проси́л + inf; c'est très aimable à vous d'être venu — вы о́чень любе́зны, что пришли́; ● aimable comme une porte de prison ≈ — в вы́сшей сте́пени <ужа́сно fam.> неприве́тливый

    2. (agréable) ми́лый*, прия́тный;

    une aimable figure — прия́тное <ми́лое> лицо́;

    d'aimables moments — прия́тные мгнове́ния; c'est une aimable plaisanterie — э́то ми́лая шу́тка

    m:

    faire l'aimable — любе́зничать/по= restr., говори́ть ipf. любе́зности

    Dictionnaire français-russe de type actif > aimable

  • 104 anonyme

    adj.
    1. (nom caché) анони́мный;

    une lettre anonyme — анони́мное письмо́, анони́мка fam.;

    don anonyme — анони́мный дар, поже́ртвование [от] неизве́стного дари́теля

    2. (nom inconnu) безымя́нный;

    l'auteur anonyme d'une chanson de geste — безымя́нный а́втор эпи́ческой пе́сни;

    une oeuvre anonyme — произведе́ние неизве́стного а́втора

    3. (sans originalité) безли́кий;

    une foule anonyme — безли́кая толпа́; неизве́стные лю́ди

    Dictionnaire français-russe de type actif > anonyme

  • 105 dater

    vt. ста́вить/по= да́ту <число́>; дати́ровать ipf. et pf.; устана́вливать/ установи́ть ◄-'вит► вре́мя (+ G);

    dater une lettre — ста́вить да́ту <число́> на письме́;

    cette lettre date de.huit jours — э́то письмо́ неде́льной да́вности; dater l'événement avec précision — установи́ть то́чное вре́мя собы́тия

    vi.
    1. (de) относи́ться ◄-'сит-► ipf. (к + D);

    ce château date de la Renaissance — э́тот замо́к отно́сится к эпо́хе Возрожде́ния;

    sa célébrité date de cette représentation ∑ — он приобрёл изве́стность по́сле э́того представле́ния; ● ne pas dater d'hier

    1) быть ста́рым <да́внишним>
    2) adv. давно́, давны́м-давно́, давне́нько;

    cela ne date pas d'hier — э́то ста́рая исто́рия;

    sa rancune ne date pas d'hier ∑ — он давно́ уже́ затаи́л зло; à dater d'aujourd'hui j'expédierai moimême mon courrier — с э́того дня я сам бу́ду отправля́ть свои́ пи́сьма

    2. (faire époque) войти́* pf. в исто́рию;

    son interprétation datera dans l'histoire du Théâtre français — его́ исполне́ние [ро́ли] войдёт в исто́рию францу́зского теа́тра

    3. (être vieilli) устарева́ть/устаре́ть;

    le style de ce romancier date — стиль э́того писа́теля устаре́л

    pp. et adj.
    - daté

    Dictionnaire français-russe de type actif > dater

  • 106 donner

    1. (don) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*, отдава́ть/отда́ть; дари́ть ◄-'ит►/по= (cadeau); ↑преподноси́ть ◄-'сит►/преподнести́* (offrir);

    donner un pourboire — дать на чай;

    donner un livre en cadeau — дари́ть кни́гу, преподноси́ть кни́гу в пода́рок; donner des cadeaux — дари́ть пода́рки

    (héritage) передава́ть/переда́ть, завеща́ть ipf. et pf.;

    il lui a donné sa maison par testament — он пе́редал ей свой дом в насле́дство, он завеща́л ей свой дом

    2. fig. отдава́ть, посвяща́ть/посвяти́ть ◄-щу► (consacrer);

    donner son cœur à qn. — отдава́ть своё се́рдце кому́-л.;

    donner son temps (sa vie) à qch.qn.) — посвяща́ть <отдава́ть> своё вре́мя (свою́ жизнь) кому́-л. (чему́-л.); donner son sang pour la patrie — пролива́ть/проли́ть кровь за ро́дину

    3. (vente) дава́ть, отдава́ть (за + A); продава́ть/прода́ть;

    donnez-moi deux kilos de pommes de terre — да́йте мне два килогра́мма карто́шки;

    je vous en donne dix pour cent francs — я вам даю́ де́сять за <на> сто фра́нков

    (payement):

    je vous en donne cent francs — я вам даю́ за э́то сто фра́нков;

    donnant donnant — услу́га за услу́гу; ничего́ да́ром не даётся

    4. (attribuer) придава́ть/прида́ть;

    donner de l'importance à des bagatelles — придава́ть значе́ние пустяка́м

    ║ on lui donnerait à peine 40 ans — ему́ бо́льше со́рока не дать

    5. (contagion) заража́ть/зарази́ть;

    il m'a donner— с sa grippe — он зарази́л меня́ гри́ппом В (mettre à la disposition de)

    1. дава́ть, подава́ть/пода́ть (en apportant, en présentant); отдава́ть (ce qui vous appartient); передава́ть/ переда́ть (en transmettant);

    donne-moi la clef de la porte — дай мне ключ от двери́;

    donner une chambre à l'hôtel — дать но́мер в гости́нице; donner des sièges aux invités — пода́ть гостя́м сту́лья; il faisait froid, il m'a donné son manteau — бы́ло хо́лодно, он мне [от]дал своё пальто́; donnez moi le sel [— пере]да́йте мне соль

    2. (remettre, procurer) дава́ть; вруча́ть/вручи́ть, предоставля́ть/предоста́вить (plus littér.);

    donner du travail (des explications) — дава́ть рабо́ту (объясне́ния);

    donner à boire — дать <пода́ть> напи́ться; donner des renseignements — переда́ть <сообща́ть/сообщи́ть (communiquer)) — све́дения; donner les clefs de l'appartement — вручи́ть ключи́ от кварти́ры; donner une lettre à qn. — вручи́ть письмо́ кому́-л.; donner un congé (la parole) — предоста́вить о́тпуск <сло́во>; donner l'exemple — подава́ть приме́р; donner un exemple — приводи́ть/привести́ приме́р

    3. (confier pour un service) отдава́ть, сдава́ть/ сдать; относи́ть ◄-'сит►/отнести́* (porter):

    donner ses bagages à la consigne — сдать бага́ж в ка́меру хране́ния;

    donner sa montre à réparer — отда́ть часы́ в ремо́нт <в почи́нку>; donner à laver (à nettoyer) — сдать в сти́рку <стира́ть> (в чи́стку <чи́стить>): donner à analyser — слать на ана́лиз

    4. (proposer pour un travail) дать; задава́ть/ зада́ть (de voir);

    donner un problème difficile — зада́ть тру́дную зада́чу;

    donner qch. à traduire — дать <зада́ть> перевести́ что-л.

    5. (organiser) устра́ивать/устро́ить; задава́ть; организова́ть ipf. et pf.;

    donner une réception — устро́ить приём;

    donner un bal — устро́ить <зада́ть> бал; donner un concert — устро́ить < дать> конце́рт

    théâtre, cin.:

    qu'est-ce qu'on donne aujourd'hui au cinéma? — что сего́дня даю́т < идёт> в кино́?;

    donner une pièce de Gorki — ста́вить/по= (mettre en scène) — пье́су Го́рького

    6. (causer, provoquer) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет►; ↑возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp., -жд-►;
    se traduit également avec un changement de construction;

    le grand air donne de l'appétit — све́жий во́здух возбужда́ет аппети́т, от све́жего во́здуха хо́чется есть;

    cela donne soif — э́то вызыва́ет жа́жду, от э́того хо́чется пить; cela ne m'a donné aucune satisfaction — э́то меня́ совсе́м не удовлетвори́ло, ∑ я не получи́л от э́того никако́го удовлетворе́ния; ce travail m'a donné envie de dormir ∑ — от э́той рабо́ты мне захоте́лось спать; cette lecture m'a donné mal à la tête ∑ — от э́того чте́ния у меня́ заболе́ла голова́

    (produire) дать; приноси́ть/принести́;

    ce pommier donne de bonnes pommes — э́та я́блоня даёт <прино́сит> отли́чные я́блоки

    vi.
    1. (inciter à) заставля́ть/заста́вить;

    cette remarque donne à penser — э́то замеча́ние ∫ заставля́ет призаду́маться <наво́дит на размышле́ния>;

    il a donné à entendre que... — он намекну́л, что...

    2. (heurter, tomber dans) угоди́ть pf.; ударя́ться/уда́риться, попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    donner de la tête contre le mur — ударя́ться голово́й о сте́ну, угоди́ть голово́й в сте́ну

    fig.:

    il a donné dans le panneau — он попа́л впроса́к <в лову́шку, в западню́ (piège));

    elle donne dans la bigoterie — она́ уда́рилась в ха́нжество; il donne souvent dans ce travers ∑, — тако́е ча́сто с ним случа́ется

    3. milit. атакова́ть ipf. et pf.:

    ils ont fait donner l'aviation de chasse — они́ ввели́ в бой истреби́тельную авиа́цию

    4. (donner sur) выходи́ть ◄-'лит► ipf., смотре́ть ◄-'ит► ipf. (на + A);

    la fenêtre donne sur la rue — окно́ выхо́дит на у́лицу;

    la chambre donne directement sur l'escalier — ко́мната выхо́дит пря́мо на ле́стницу

    vpr.
    - se donner
    - donné

    Dictionnaire français-russe de type actif > donner

  • 107 original

    -E adj.
    1. (d'origine) по́длинный, оригина́льный;

    le manuscrit original de... — оригина́льная ру́копись (+ G);

    une gravure originale de Durer — по́длинная гравю́ра Дюре́ра; l'édition originale — первонача́льное изда́ние; le texte original d'une lettre — по́длинник пи́сьма

    2. ( primitif) первонача́льный; перви́чный;

    le sens original d'un mot — первонача́льный смысл сло́ва

    3. (personnel, particulier) самобы́тный, оригина́льный, своеобра́зный;

    une personnalité originale — самобы́тная ли́чность;

    une idée originale — оригина́льная иде́я; un style original — оригина́льный <своеобра́зный> стиль; le caractère original de qch. — самобы́тный <своеобра́зный> хара́ктер чего́-л.; самобы́тность <своеобра́зие> чего́-л.; de façon originale — своеобра́зно, оригина́льно; dans ce livre il n'y a rien d'original — в э́той кни́ге нет ничего́ оригина́льного <своего́>

    4. (bizarre) стра́нный*, причу́дливый
    m по́длинник, оригина́л;

    ce portrait ne ressemble pas à l'original — э́тот портре́т не похо́ж на оригина́л;

    comparer la traduction à l'original — сра́внивать/сравни́ть перево́д с по́длинником <с оригина́лом>; conforme à l'original — в соотве́тствии с оригина́лом; l'original de cette statue est au Louvre — оригина́л <по́длинник> э́той ста́туи нахо́дится в Лу́вре

    m, f чуда́|к ◄-а►, - чка ◄е►; оригина́л, -ка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > original

  • 108 personnel

    %=1, -LE adj.
    1. ли́чный: со́бственный (propre); персо́нальный spéc.;

    des affaires personnel les — ли́чные ве́щи;

    une opinion toute personnelle — сугу́бо ли́чное мне́ние; se faire une opinion personnel le — соста́вить pf. со́бственное мне́ние (о + P); par intérêt personnel — из ли́чной вы́годы ║ un message (une lettre) personnel(le) — ли́чное посла́ние (письмо́); une invitation personnelle — персо́нальное <ли́чное> приглаше́ние; [à titre] personnel — ли́чно; персона́льно; в со́бственные ру́ки

    2. (égoïste> эгоисти́чный, себялюби́вый;

    il est trop personnel pour cela — для э́того он ∫ сли́шком эгои́стичен <сли́шком большо́й эгои́ст>;

    il joue bien, mais il est trop personnel — он хорошо́ игра́ет, но [он] игра́ет то́лько для себя́

    3. (original) своеобра́зный, осо́бый;

    un style tout à fait personnel — весьма́ своеобра́зный стиль

    4. gram. ли́чный;

    le pronom personnel — ли́чное местоиме́ние;

    un verbe à un mode personnel — глаго́л в ли́чной фо́рме

    PERSONNEL %=2 m персона́л littér.;
    [ли́чный] соста́в; ка́дры ◄-ов► pl.; рабо́тники ◄-ов► (travailleurs); сотру́дники ◄-ов► (collaborateurs); слу́жащие ◄-их► (employés) ║ штат, шта́ты pl. (s'il s'agit de la quantité);

    le directeur de l'usine et tout le personnel — дире́ктор заво́да и весь штат сотру́дников;

    le personnel du bureau (de l'ambassade) — штат <сотру́дники> учрежде́ния (посо́льства); le personnel enseignant — преподава́тельский соста́в, шта́ты преподава́телей; le personnel hospitalier — больни́чный персона́л; le personnel de maison — обслу́живающий персона́л; прислу́га (domestiques); le personnel navigant (au sol) — лётный (назе́мный) соста́в <персона́л>; la réduction du personnel — сокраще́ние шта́тов; le service du personnel — отде́л <управле́ние> ка́дров; le chef du personnel — нача́льник отде́ла <завотде́лом abrév> — ка́дров; завка́драми abrév fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > personnel

  • 109 semé

    -e
    1. (sens propre) засе́янный;

    un champ \semé d'avoine — по́ле, засе́янное овсо́м

    2. (parsemé) усе́янный; ↑испещрённый (émaillé); по́лный* (plein de);

    un ciel \semé d'étoiles — не́бо, усе́янное звёздами;

    une mer \semée d'écueils — мо́ре, усе́янное подво́дными камня́ми; une lettre \semée de fautes — письмо́, по́лное оши́бок; une route \semée de dangers — доро́га, по́лная опа́сностей; une étoffe blanche \semée de fleurs blanches — бе́лая ткань, усе́янная бе́лыми цвета́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > semé

  • 110 timbré

    -E adj.
    1. с ма́ркой (/), опла́ченный ма́ркой;

    une enveloppe timbrée — конве́рт с ма́ркой;

    une lettre insuffisamment timbrée — письмо́, недоста́точно опла́ченное почто́выми ма́рками

    2. ге́рбовый;

    une feuille de papier timbré — лист гербово́й бума́ги

    3. зву́чный*;

    une voix bien timbrée — благозву́чный го́лос

    4. fam. тро́нутый, свихну́вшийся;

    il est un peu timbré — он слегка́ тро́нулся <свихну́лся>

    m псих, ↑чо́кнутый

    Dictionnaire français-russe de type actif > timbré

  • 111 tourner

    vt.
    1. (mouvement circulaire) верте́ть ◄-чу, -'тит►/по= restr., крути́ть ◄-'тит►/по= restr., враща́ть ipf. (rotation); воро́чать ipf.; повора́чивать/поверну́ть; перевора́чивать/переверну́ть (sens dessus dessous);

    tourner la manivelle — крути́ть <верте́ть, враща́ть> рукоя́тку;

    tourner la broche — враща́ть <повора́чивать> ве́ртел; tourner la clef dans la serrure (le bouton) — поверну́ть ∫ ключ в замке́ (выключа́тель); tourner le dos à la fenêtre — пове́рнуться спино́й к окну́; tourner la tête — поверну́ть го́лову, оберну́ться pf.; tourner la page (le disque) — переверну́ть страни́цу (пласти́нку); tourner le fer dans la plaie — поверну́ть нож в ра́не; береди́ть/раз= ра́ну; tourner le foin — вороши́ть ipf. се́но; tourner la sauce — переме́шивать/перемеша́ть со́ус; tourner le rôti — повора́чивать ipf. жарко́е

    2. (au tour) точи́ть ◄-'ит►, выта́чивать/ вы́точить, выде́лывать/вы́делать; обта́чивать/обточи́ть;

    tourner un vase d'argile — лепи́ть/вы= на гонча́рном кру́ге гли́няный кувши́н;

    tourner le bois — выта́чивать по де́реву; tourner un obus — обта́чивать снаря́д

    3. (mouvement orienté) обраща́ть/обрати́ть ◄-щу►, устремля́ть/устреми́ть, направля́ть/напра́вить (diriger);

    tourner les yeux (les regards) vers... — обрати́ть (↑устреми́ть) свой взор < взгляд> на (+ A); к (+ D);

    tourner ses pas vers — напра́вить свои́ шаги́ к (+ D); tourner son arme (sa colère) contre qn. — обрати́ть <напра́вить> своё ору́жие (свой гнев) про́тив кого́-л.; tourner la façade de la maison à l'est — обрати́ть дом фаса́дом на восто́к; ● tourner le dos — пове́рнуться спино́й, отвора́чиваться/отверну́ться; tourner les talons — дать pf. тя́гу, навостри́ть pf. лы́жи; tourner bride — поверну́ть наза́д neutre; — поверну́ть огло́бли; tourner casaque (sa veste) — перемётываться/ переметну́ться [на другу́ю сто́рону]; изменя́ть/измени́ть взгля́ды; faire tourner les sangs à qn. — потряса́ть/потрясти́ кого́-л.; faire tourner les choses à son avantage — оберну́ть де́ло в свою́ по́льзу

    4. (contourner) обходи́ть ◄-'дит-►/обойти́*, объезжа́ть/ объе́хать*, огиба́ть/обогну́ть;

    tourner le coin de la rue — обогну́ть у́гол у́лицы;

    tourner la montagne — обогну́ть <объе́хать> го́ру; tourner l'obstacle (la loi, le règlement) — обойти́ препя́тствие (зако́н, установле́ние); tourner l'ennemi — обойти́ проти́вника

    5. cin. снима́ть/снять ◄сниму́, -ет, -ла►, вести́*/ про= съёмку < съёмки>;

    tourner un film — снима́ть фильм;

    tourner un extérieur — вести́ нату́рную съёмку; silence! on tournel — тишина́! иду́т съёмки

    6. (agencer) составля́ть/ соста́вить;

    bien tourner une lettre — краси́во <скла́дно> соста́вить письмо́;

    tourner un compliment — ло́вко <уме́ло> вверну́ть pf. комплиме́нт; il tourne bien ses phrases ∑ — у него́ краси́вые оборо́ты ре́чи; он краси́во говори́т

    7. (transformer) повора́чивать; обраща́ть/обрати́ть;

    tourner en plaisanterie — обрати́ть в шу́тку;

    tourner en raillerie — высме́ивать/вы́смеять, осме́ивать/осмея́ть; tourner en ridicule — поднима́ть/ подня́ть на смех; il tourne tout au tragique — он всё воспринима́ет траги́чески; tourner et retourner une réponse dans sa tête — обду́мывать/обду́мать отве́т с ра́зных сторо́н

    8. кружи́ть ◄-'иг et -ит►/вс=;

    le succès lui a tourné la tête — успе́х вскружи́л ему́ го́лову;

    cette fille lui a tourné la tête — э́та деви́ца вскружи́ла ему́ го́лову; ce vin m'a tourné la tête ∑ — от вина́ у меня́ закружи́лась голова́

    vi.
    1. (être en rotation) враща́ться, верте́ться, повора́чиваться; кружи́ть ipf., кружи́ться (en cercles);

    la Terre tourne — Земля́ враща́ется;

    la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется <обраща́ется> вокру́г Со́лнца; la porte tourne sur ses gonds — дверь повора́чивается на пе́тлях; l'heure tourne — вре́мя идёт ║ il tourne autour de moi — он хо́дит (↑кружит) вокру́г меня́; je vois tout tourner autour de moi ∑ — всё кру́жится <идёт кру́гом> пе́ред мои́ми глаза́ми; la tête me tourne ∑ — у меня́ кру́жится голова́; il tourne comme un lion en cage — он кру́жится <↑ме́чется> как зверь в кле́тке; nous tournons en rond — мы дви́жемся по кругу́, мы кру́жим <то́пчемся> на [одно́м] ме́сте

    fig. (avoir pour centre) верте́ться/за= inch.;

    tout tourne autour de lui — всё ве́ртится вокру́г него́;

    toute la scène tourne autour de ce quiproquo — вся сце́на строи́тся на э́том недоразуме́нии; ● tourner autour du pot — ходи́ть ipf. <кружи́ть> вокру́г да *о́коло; tourner de l'œil — па́дать/упа́сть <хло́паться/хло́пнуться fam.> в о́бморок

    2. (fonctionner) рабо́тать ipf.;

    l'usine tourne jour et nuit — заво́д рабо́тает круглосу́точно;

    il tourne à vide — он рабо́тает впусту́ю <вхолосту́ю, на холосто́м ходу́>; le moteur tourne à plein régime — мото́р рабо́тает ∫ на по́лную мо́щность <на по́лных оборо́тах>; le moteur tourne rond — мото́р рабо́тает ро́вно (без сбо́ев) ║ ça tourne rond — всё идёт как по ма́слу; qu'est-ce qui ne tourne pas rond? — что не ла́дится?

    3. (changer de direction) повора́чивать; свора́чивать/сверну́ть;

    tournez à droite! — поверни́те <сверни́те> напра́во!;

    la rue tourne à droite — у́лица повора́чивает <свора́чивает> напра́во ║ le vent a tourné — ве́тер перемени́лся <смени́л направле́ние>; la chance a tourné — сча́стье измени́ло, уда́ча измени́ла

    une allée tourne autour du jardin — алле́я огиба́ет сад

    4. fig. (aboutir à) переходи́ть ◄-'дит-►/перейти́* (в + A); принима́ть/приня́ть* [тот и́ли ино́й] оборо́т, меня́ться ipf., перемени́ться pf.;

    tourner à l'aigre — по́ртиться/ис=;

    la discussion tourne à l'aigre — спор перехо́дит в ссо́ру; la discussion tourne à son avantage — спор принима́ет вы́годный ему́ оборо́т; tourner — а la confusion de qn. — оберну́ться к стыду́ кого́-л.; l'affaire tourne au tragique — де́ло принима́ет траги́ческий оборо́т; tourner bien (mal) — принима́ть хоро́ший (плохо́й <дурно́й> оборо́т), конча́ться/ко́нчиться хорошо́ (пло́хо); elle a mal tourné — она́ пошла́ по дурно́й доро́жке; le temps tourne au beau — пого́да нала́живается <устана́вливается>; tourner court [— вдруг] обрыва́ться/ оборва́ться

    5. (devenir aigre) скиса́ть/ ски́снуть;

    le lait a tourné — молоко́ ски́сло <сверну́лось>;

    laisser tourner le lait — дава́ть/ дать молоку́ ски́снуть

    6.:

    faire tourner — крути́ть, верте́ть, враща́ть, faire tourner un disque — крути́ть пласти́нку;

    faire tourner une roue — враща́ть колесо́; la rivière fait tourner le moulin — река́ приво́дит в движе́ние ме́льницу; faire tourner les tables — занима́ться ipf. столоверче́нием; ● il me fait tourner en bourrique — он меня́ совсе́м задёргал; он мне совсе́м го́лову задури́л

    vpr.
    - se tourner

    Dictionnaire français-russe de type actif > tourner

  • 112 acquitter

    vt
    1) уплачивать, оплачивать
    acquitter des dettesпогасить задолженность
    acquitter des engagementsвыполнить обязательства
    2) делать надпись об уплате; расписаться в получении ( денег)
    3) ( de qch) оправдать
    acquitter qn d'une detteпростить кому-либо долг

    БФРС > acquitter

  • 113 honneur

    m
    affaire d'honneurдело чести, дуэль
    point d'honneur, question d'honneur — дело чести
    se faire un point d'honneur de..., mettre son honneur [un point d'honneur] à... — считать для себя долгом чести
    bandit d'honneur ист.разбойник-мститель (напр. на Корсике)
    en répondre sur son honneur — своей честью отвечать ( за что-либо)
    sur mon honneur, sur l'honneur, en (tout) honneur — клянусь честью; по чести
    2) честь, почёт
    tour d'honneurкруг почёта
    avoir l'honneur de... — иметь честь...
    être l'honneur de... — быть чьей-либо гордостью
    être en honneur — быть в чести; пользоваться признанием; быть в моде
    remettre en honneurвновь ввести в обращение
    faire honneur à... — оказать честь
    faire honneur à ses engagementsисполнить взятые на себя обязательства
    faire honneur à son éducationоправдать заботы о своём воспитании; оправдать надежды старших
    faire honneur à une terre [ranger une terre à l'honneur] мор.пройти на почтительном расстоянии от берега
    se faire honneur de... — приписывать себе что-либо; гордиться чем-либо
    se piquer d'honneurстараться изо всех сил
    c'est beaucoup d'honneur — слишком много чести (ирон.)
    pour l'honneurбескорыстно, ради славы, на общественных началах
    à l'honneur de... — к чести
    ••
    3) pl знаки уважения; почести
    honneurs funèbres, honneurs suprêmes — последние почести
    ••
    (s'en tirer) avec les honneurs de la guerreвыйти из затруднения на выгодных условиях
    avoir les honneurs de la première page — быть упомянутым на первой странице ( газеты)
    4) pl должности, звания
    la hiérarchie des honneurs — иерархическая лестница
    6)
    être dans les honneurs канад. — быть крёстным отцом, крёстной матерью

    БФРС > honneur

  • 114 intercepter

    БФРС > intercepter

  • 115 présenter

    1. vt
    1) представлять, знакомить кого-либо
    4) показывать, демонстрировать
    présenter une émissionвести передачу
    5) подставлять; показывать
    présenter le flanc à l'ennemiподставить неприятелю фланг
    présenter le dos à la lumièreстоять спиной к свету
    présenter un bel aspectхорошо выглядеть
    6) представлять к должности, к награде; рекомендовать
    7) излагать, выражать
    présenter ses hommages [ses compliments] — свидетельствовать своё почтение кому-либо
    présenter ses condoléancesвыразить соболезнования
    présenter des observations à qnсделать замечания кому-либо
    8) оформлять (витрину, документ и т. п.)
    document mal présenté — документ, составленный не по форме
    9) являть, представлять собой; представлять
    2. vi разг.
    иметь хороший вид, хорошо держаться

    БФРС > présenter

  • 116 ajouter

    vt. добавля́ть/доба́вить, прибавля́ть/приба́вить ; подбавля́ть/подба́вить (un peu);
    se traduit aussi par un verbe spécifique selon l'objet:

    ajouter du sel à la soupe — приба́вить <подсы́пать pf.> со́ли в суп;

    ajouter de l'eau — приба́вить <доба́вить, подлива́ть/подли́ть> воды́; ajouter un chapitre à un livre — доба́вить <приба́вить> главу́ к кни́ге; je voudrais ajouter un mot — я хоте́л бы доба́вить одно́ сло́во; je n'ai rien à ajouter ∑ — мне не́чего доба́вить; ajouter deux lignes à une lettre — припи́сывать/приписа́ть <приба́вить, доба́вить> две стро́чки к письму́; ajouter une aile à la maison — пристра́ивать/пристро́ить фли́гель к дому́; ajouter du sable au ciment — подме́шивать/подмеша́ть песо́к к цеме́нту; ajouter un wagon à une rame — прицепля́ть/прицепи́ть <доба́вить> ваго́н к соста́ву; ● ajouter foi v.foi

    (incise) добавля́ть;

    vous me comprenez, — ajouta-t-il — вы понима́ете меня́, — доба́вил он

    vpr.
    - s'ajouter

    Dictionnaire français-russe de type actif > ajouter

  • 117 excuse

    f
    1. извине́ние; оправда́ние (justification, prétexte);

    vous n'avez aucune excuse — вам нет извине́ния <оправда́ния>; вам не́чем оправда́ться;

    tu n'as pas d'excuses à donner — тебе́ не́зачем опра́вдываться; trouver des excuses — находи́ть/найти́ оправда́ния; une lettre d'excuse — письмо́ с извине́нием; fournir une excuse plausible — представля́ть/предста́вить уважи́тельное оправда́ние; faire valoir pour excuse — опра́вдываться/оправда́ться (+ ; ссы́лкой на (+ A)); приводи́ть/привести́ в своё оправда́ние; servir d'excuse — служи́ть/ по= извине́нием <оправда́нием>; il faut dire pour son excuse que... — в его́ оправда́ние на́до сказа́ть, что...; une faute sans excuse — непрости́тельная оши́бка

    2. pl. извине́ния; сожале́ния (regrets);

    présenter des excuses — приноси́ть/принести́ свои́ извине́ния;

    se confondre en excuses — рассыпа́ться/ рассыпа́ться в извине́ниях; je vous fais toutes mes excuses — приношу́ вам моё и́скреннее <глубо́кое> сожале́ние; faites excusesl — прошу́ проще́ния!, извини́те!; позво́льте! (permettez!)

    Dictionnaire français-russe de type actif > excuse

  • 118 exemplaire

    adj. приме́рный, образцо́вый;

    un élève exemplaire — приме́рный <образцо́вый> учени́к;

    une conduite exemplaire — приме́рное <образцо́вое> поведе́ние; une punition exemplaire — наказа́ние, слу́жащее уро́ком

    m
    1. о́ттиск; экземпля́р;

    tirer un ouvrage à 100 000 exemplaires — печа́тать/на= кни́гу ∫ в коли́честве ста ты́сяч экземпля́ров <стоты́сячным тиражо́м>;

    recopier une lettre en 3 exemplaires (en triple exemplaire) — перепи́сывать/переписа́ть письмо́ в трёх экземпля́рах

    2. экземпля́р, образе́ц;

    un bel exemplaire d'un papillon — прекра́сный экземпля́р ба́бочки

    Dictionnaire français-russe de type actif > exemplaire

  • 119 inclure

    vt. включа́ть/включи́ть; прилага́ть/приложи́ть ◄-'ит►; присоединя́ть/присоедини́ть (adjoindre); вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит► (insérer); вноси́ть ◄-'сит►/внести́* (introduire);

    inclure une clause dans le contrat — включи́ть ∫ пункт в догово́р (статью́ в контра́кт);

    inclure un billet de 100 francs dans une lettre — вложи́ть стофра́нковую купю́ру в конве́рт

    (contenir en soi) заключа́ть ipf. в себе́, предполага́ть ipf.;

    cette condition en inclut une autre — э́то усло́вие заключа́ет в себе́ <предполага́ет> друго́е

    pp. et adj.
    - inclus

    Dictionnaire français-russe de type actif > inclure

  • 120 insérer

    vt. включа́ть/включи́ть; вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит► (un objet);

    insérer une clause dans un contrat — включи́ть усло́вие в контра́кт;

    faire insérer un article dans un journal — помеща́ть/помести́ть <вставля́ть/вста́вить> статью́ в газе́ту; prière d'insérer — про́сьба напеча́тать; insérerune feuille dans un livre — вкла́дывать лист в кни́гу; insérer une lettre dans une enveloppe — класть/ пол о́жить <вкла́дывать> письмо́ в конве́рт

    vpr.
    - s'insérer

    Dictionnaire français-russe de type actif > insérer

См. также в других словарях:

  • Une Lettre de la maison — est une histoire en bande dessinée de Keno Don Rosa. Elle met en scène Balthazar Picsou avec ses neveux Donald Duck, Riri, Fifi et Loulou. Elle se déroule au château du clan McPicsou, en Écosse. Elle est la suite de l histoire de Don Rosa, La… …   Wikipédia en Français

  • Une lettre de la maison — est une histoire en bande dessinée de Keno Don Rosa. Elle met en scène Balthazar Picsou avec ses neveux Donald Duck, Riri, Fifi et Loulou. Elle se déroule au château du clan McPicsou, en Écosse. Elle est la suite de l histoire de Don Rosa, La… …   Wikipédia en Français

  • Une Chanson C'Est Une Lettre — Infobox ESC entry song = flagicon|Monaco Une Chanson C Est Une Lettre caption = year = 1975 country = Monaco artist = Sophie as = with = language = French languages = composer = André Popp lyricist = Boris Bergman conductor = place = 13th points …   Wikipedia

  • Une lettre chargée — Cet article possède un paronyme, voir : La Lettre chargée. Une lettre chargée est une pièce de théâtre de Georges Courteline représentée pour la première fois à Paris, au Carillon, le 10 juin 1897 …   Wikipédia en Français

  • Les Cosaques Zaporogues Écrivant Une Lettre Au Sultan De Turquie — Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au Sultan Mahmoud IV de Turquie Ilya Repine, 1880 1891 toile, 2.03 m × 3.58 m Musée russe d Alexandre III Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie est une …   Wikipédia en Français

  • Les Cosaques zaporogues ecrivant une lettre au sultan de Turquie — Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au Sultan Mahmoud IV de Turquie Ilya Repine, 1880 1891 toile, 2.03 m × 3.58 m Musée russe d Alexandre III Les Cosaques zaporogues… …   Wikipédia en Français

  • Les cosaques Zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie — Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au Sultan Mahmoud IV de Turquie Ilya Repine, 1880 1891 toile, 2.03 m × 3.58 m Musée russe d Alexandre III Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie est une …   Wikipédia en Français

  • Les cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de turquie — Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au Sultan Mahmoud IV de Turquie Ilya Repine, 1880 1891 toile, 2.03 m × 3.58 m Musée russe d Alexandre III Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie est une …   Wikipédia en Français

  • Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie — Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au Sultan Mahmoud IV de Turquie Ilya Repine, 1880 1891 toile, 2.03 m × 3.58 m Musée russe Les Cosaques zaporogues écrivant une lettre au sultan de Turquie est une peinture du peintre russe Ilya Repine.… …   Wikipédia en Français

  • Règles pour le parc humain : une lettre en réponse à la Lettre sur l'humanisme de Heidegger — Règles pour le parc humain Règles pour le parc humain, sous titré Une lettre en réponse à la Lettre sur l Humanisme de Heidegger, est un court essai philosophique écrit par Peter Sloterdijk. Il est paru en 2000. Il est traduit en français par… …   Wikipédia en Français

  • Liste des maladies commençant par une lettre — Mise en garde médicale Maladie rare Liste des maladies rares Commençant par un chiffre Commençant par une lettre …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»