-
1 lineamenti
lineamenti s.m.pl. 1. ( fattezze) traits: avere lineamenti regolari avoir des traits réguliers; lineamenti duri traits durs; lineamenti marcati traits marqués. 2. ( fig) ( elementi essenziali) grandes lignes f.pl. -
2 tratto
I. tratto s.m. 1. (linea, segno) trait: un tratto di penna un trait de stylo; un tratto di pennello un coup de pinceau. 2. (lineetta, trattino) trait d'union. 3. ( trattino per introdurre un discorso diretto o con frase incidentale) tiret. 4. al pl. ( fig) (lineamenti, tratti del volto) traits: tratti marcati traits marqués. 5. al pl. ( fig) ( elementi caratteristici) traits caractéristiques: i tratti più notevoli del carattere di qcu. les traits les plus caractéristiques du caractère de qqn. 6. (rif. a tubazione, cavo e sim.) bout. 7. ( tratto di strada) bout, partie f.: abbiamo fatto insieme un lungo tratto nous avons fait un bon bout de chemin ensemble; un tratto del cammino une partie du chemin; tratto pianeggiante bout en terrain plat. 8. ( di fiume) partie f. 9. (spazio, regione) portion f., étendue f.: un gran tratto di mare une vaste étendue de mer; tratto di cielo portion de ciel. 10. ( spazio di tempo) moment: restare silenzioso per un lungo tratto rester silencieux pendant un long moment. 11. ( fig) (brano di uno scritto e sim.) extrait, passage. 12. ( fig) ( modo di trattare) manières f.pl., attitude f.: persona di tratto fine personne aux manières distinguées. 13. ( fig) ( gesto) élan, geste: un tratto di generosità un geste de générosité. II. tratto agg. (p.p. di Vedere trarre) 1. ( tirato fuori) tiré. 2. (preso, tolto) extrait, tiré (da de): un brano tratto da un celebre romanzo un texte extrait d'un roman célèbre. 3. ( detratto) déduit. 4. ( basato) tiré (da de): un film tratto da un famoso romanzo un film tiré d'un roman célèbre. -
3 minuto
I. minuto s.m. 1. minute f.: essere in ritardo di dieci minuti être en retard de dix minutes; abito a venti minuti da qui j'habite à vingt minutes d'ici; mezzo minuto trente secondes; ( fig) contare i minuti compter les minutes. 2. ( nella lettura delle ore) minute f., spesso non si traduce: mancano dieci minuti alle otto il est huit heures moins dix; sono le quattro e dieci minuti il est quatre heures dix. 3. ( iperb) ( momento) minute f., instant: è un affare di due minuti c'est l'affaire de deux minutes; ( fig) non avere un minuto di pace ne pas avoir une minute de paix, ne pas avoir un instant de répit; hai un minuto? tu as une minute?, tu as un instant?; aspetta un minuto! attends une minute! II. minuto agg. 1. petit, menu: pezzi minuti morceaux minuscules, menus morceaux; bestiame minuto menu bétail, petit bétail. 2. ( sottile) fin, menu: una pioggia minuta une pluie fine. 3. ( delicato) fin, délicat, menu: lineamenti minuti traits fins, traits menus. 4. ( gracile) menu, gracile. 5. ( particolareggiato) minutieux: un minuto resoconto un compte rendu minutieux. 6. (rif. a condizione sociale) menu: gente minuta le menu peuple. -
4 sembianza
sembianza s.f. 1. spec. al pl. (lineamenti, fattezze) traits m.pl.: una giovane di belle sembianze une jeune femme qui a de jolis traits. 2. spec. al pl. ( falsa apparenza) apparence, faux-semblant m. 3. ( lett) ( aspetto) aspect m., apparence. -
5 tratteggiamento
tratteggiamento s.m. 1. ( il segnare a tratti) traçage (avec une ligne en tirets). 2. ( ombreggiatura) hachurage. 3. ( abbozzo) esquisse f., ébauche f.: il tratteggiamento di una figura l'esquisse d'une figure. 4. ( fig) ( descrizione) description f. à grands traits: il tratteggiamento di un personaggio la description à grands traits d'un personnage. -
6 tratteggiare
tratteggiare v.tr. ( trattéggio, trattéggi) 1. (segnare a tratti: nel disegno) tracer (avec une ligne en tirets): tratteggiare una linea tracer une ligne en tirets; tratteggiare il percorso della corsa sulla carta tracer le parcours de la course sur la carte. 2. ( ombreggiare) hachurer: tratteggiare lo sfondo hachurer le fond. 3. ( abbozzare) esquisser, ébaucher: tratteggiare un ritratto esquisser un portrait. 4. ( fig) décrire à grands traits: tratteggiare un periodo storico décrire à grands traits une période de l'histoire. -
7 addolcire
addolcire v. ( addolcìsco, addolcìsci) I. tr. 1. sucrer, édulcorer, adoucir: addolcire il tè sucrer son thé. 2. ( fig) ( attenuare) atténuer, adoucir: addolcire il dolore atténuer la douleur. 3. ( fig) (rendere più mite, ingentilire) adoucir, rendre plus doux: l'amore ha addolcito il suo carattere l'amour a adouci son caractère. 4. ( fig) ( placare) apaiser, calmer. 5. ( Met) adoucir, détremper. 6. ( Chim) adoucir: addolcire l'acqua adoucir l'eau. II. prnl. addolcirsi s'adoucir ( anche fig): i suoi lineamenti si sono addolciti ses traits se sont adoucis. -
8 alterato
alterato agg. 1. ( mutato) altéré: lineamenti alterati dalla sofferenza traits altérés par la souffrance; voce alterata dal pianto voix altérée par les pleurs. 2. ( adulterato) altéré. 3. ( Med) altéré. 4. ( Ling) altéré, modifié. 5. ( falsificato) altéré, truqué, falsifié, maquillé. 6. (falsificato: rif. a denaro, firme, documenti) falsifié. 7. (guasto: rif. a cibi, bevande) gâté; (rif. a latte) altéré, tourné. 8. ( distorto) altéré, décomposé, déformé. 9. ( fig) ( irritato) irrité; ( turbato) troublé. -
9 ammorbidire
ammorbidire v. ( ammorbidìsco, ammorbidìsci) I. tr. 1. ( rendere morbido) assouplir, adoucir. 2. ( fig) ( sfumare) estomper: ammorbidire le linee di un disegno estomper les traits d'un dessin. 3. ( fig) ( addolcire) adoucir; (rif. a carattere) assouplir, adoucir. 4. ( Gastron) (rif. a burro) faire ramollir. II. prnl. ammorbidirsi 1. s'assouplir; s'amollir. 2. ( fig) ( addolcirsi) s'adoucir, s'assouplir; (rif. a carattere) s'assouplir. 3. ( Gastron) (rif. a burro) ramollir intr. -
10 angolosità
angolosità s.f. 1. caractère m. anguleux; ( di viso) traits m.pl. anguleux. 2. ( fig) ( asprezza) rudesse, âpreté, caractère m. anguleux: le angolosità di un carattere la rudesse d'un caractère. -
11 cesellato
cesellato agg. 1. ciselé. 2. ( fig) ( finemente disegnato) ciselé: lineamenti cesellati traits ciselés. 3. ( fig) ( rifinito con cura) ciselé: versi cesellati vers ciselés. -
12 distintivo
distintivo I. agg. distinctif: caratteri distintivi traits distinctifs. II. s.m. 1. insigne, badge: portare un distintivo della Croce rossa porter un insigne de la Croix Rouge; mi faccia vedere il distintivo! ( a un poliziotto) montrez-moi votre insigne! 2. (fig,rar) ( elemento caratterizzante) insigne. -
13 durezza
durezza s.f. 1. dureté: la durezza della pietra la dureté de la pierre. 2. ( fig) (severità, asprezza) dureté, sévérité: con durezza durement. 3. ( fig) ( mancanza di grazia) dureté: durezza di lineamenti dureté des traits. -
14 duro
duro I. agg. 1. dur: legno duro bois dur; carne dura viande dure. 2. (rif. a congegni e sim.) ferme, solide. 3. ( fig) ( difficile) dur, difficile, rude: tempi duri époque difficile; è stata dura, ma ce l'ho fatta ça a été dur, mais j'ai réussi. 4. ( fig) ( brusco) dur, brusque, brutal: maniere dure manières brutales; sono stato duro con te j'ai été dur avec toi; un duro rimprovero un reproche brutal, un dur reproche. 5. ( fig) ( caparbio) têtu, entêté, ( colloq) cabochard: ho cercato di convincerlo, ma lui, duro, finge di non capirmi j'ai essayé de le convaincre, mais il est têtu et fait semblant de ne pas me comprendre. 6. ( fig) ( privo di grazia) dur, marqué: lineamenti duri traits durs; un disegno dai contorni duri un dessin aux contours marqués. 7. ( Fon) fort. II. avv. dur: ha studiato duro il a travaillé dur. III. s.m. 1. ( cosa o parte dura) élément dur. 2. ( colloq) ( persona insensibile) dur: lui è un duro lui c'est un dur. 3. ( colloq) ( persona che non si piega) dur à cuire, dur. -
15 esaltare
esaltare v. ( esàlto) I. tr. 1. ( magnificare) exalter, glorifier: esaltare gli eroi glorifier les héros. 2. ( entusiasmare) enthousiasmer, exalter: questo spettacolo mi ha esaltato ce spectacle m'a enthousiasmé. 3. ( valorizzare) souligner, rehausser, faire ressortir: il vino esalta il sapore delle vivande le vin fait ressortir la saveur des aliments; la pettinatura esaltava la bellezza dei suoi lineamenti sa coiffure soulignait la beauté de ses traits. 4. ( lett) ( innalzare a una dignità) élever: esaltare al trono élever au trône. II. prnl. esaltarsi 1. ( entusiasmarsi) s'enthousiasmer ( per pour), s'enflammer ( per pour), ( colloq) s'emballer ( per pour): dopo quel discorso si è subito esaltato après ce discours il s'est soudain enflammé; non esaltarti troppo: non abbiamo ancora vinto ne t'emballe pas trop vite: nous n'avons pas encore gagné. 2. ( vantarsi) s'élever: chi si esalta sarà umiliato quiconque s'élève sera humilié, quiconque s'exalte sera humilié. -
16 fattezze
fattezze s.f.pl. traits m.pl. -
17 femminile
femminile I. agg.m./f. 1. féminin, de femme, des femmes: sesso femminile sexe féminin; voce femminile voix de femme; psicologia femminile psychologie des femmes; astuzia femminile ruse féminine; una ragazza molto femminile une jeune fille très féminine; la condizione femminile la condition féminine, la condition de la femme; personaggio femminile personnage féminin. 2. ( per donne) féminin, de femmes, de filles: gara femminile course féminine, course femmes; rivista femminile revue féminine. 3. ( per ragazze) de filles, féminin: scuola femminile école de filles. 4. ( femmineo) féminin, efféminé: lineamenti femminili traits féminins. 5. ( Gramm) féminin: genere femminile genre féminin. II. s.m. 1. ( Gramm) (genere, sostantivo) féminin. 2. ( Sport) ( gara femminile) compétition f. féminine: il femminile di scherma le tournoi féminin d'escrime; il femminile di slalom le slalom féminin. 3. ( Edit) magazine féminin. -
18 fine
I. fine I. s.f. 1. fin: dal principio alla fine du début à la fin; raccontami la fine del romanzo raconte-moi la fin du roman; film a lieto fine film qui se finit bien; fine della prima parte fin de la première partie; fine primo tempo fin de la première partie. 2. ( morte) fin, mort: il malato sentiva avvicinarsi la fine le malade sentait sa fin approcher. 3. (esito, riuscita) fin. 4. ( Cin) ( di un film) fin. II. s.m. 1. ( scopo) fin f., but: proporsi un fine se fixer un but; ottenere un fine toucher au but; agire con fini onesti agir à des fins honnêtes; il fine ultimo la fin ultime. 2. ( esito) fin f.: portare qqch. a buon fine mener qqch. à bonne fin. II. fine I. agg.m./f. 1. ( sottile) fin: un filo fine un fil fin; capelli fini cheveux fins. 2. ( impalpabile) fin: sabbia finissima sable fin; una pioggerella fine pluie fine. 3. (di buon gusto, di qualità) fin. 4. ( delicato) fin: ricamo fine broderie fine; lineamenti fini traits fins; porcellana fine porcelaine fine. 5. (signorile, raffinato) fin, raffiné, distingué, élégant: una signora molto fine une femme très distinguée; stoffe fini tissus raffinés; maniere fini manières distinguées. 6. ( Met) fin: argento fine argent fin. 7. ( fig) (acuto, penetrante) fin: udito fine ouïe fine; intelletto fine esprit fin; una fine ironia une ironie fine. 8. ( notevole) fin: un fine intenditore un fin connaisseur. 9. ( molto preciso) de précision: meccanica fine mécanique de précision. II. avv. fin agg., finement: questa penna scrive fine ce stylo a une écriture fine. -
19 finezza
finezza s.f. 1. finesse: la finezza di un capello la finesse d'un cheveu; la finezza della sabbia la finesse du sable. 2. ( delicatezza) finesse: la finezza di un intarsio la finesse d'une marqueterie; la finezza dei tratti la finesse des traits. 3. (raffinatezza, signorilità) finesse: finezza di gusti finesse de goûts. 4. ( fig) ( acutezza) finesse: finezza d'udito finesse d'ouïe; finezza d'ingegno finesse d'esprit. 5. ( sottigliezza) finesse, subtilité: le finezze della lingua les subtilités de la langue; le finezze di un'arte les finesses d'un art. -
20 fisionomia
fisionomia s.f. 1. ( espressione) physionomie; ( fattezze) traits m.pl., visage m.: questa fisionomia non mi è nuova ce visage ne m'est pas inconnu; cambiare fisionomia changer de physionomie. 2. ( fig) physionomie: la fisionomia di un popolo la physionomie d'un peuple; le nuove costruzioni hanno cambiato la fisionomia della città les nouvelles constructions ont changé la physionomie de la ville.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
traits — ● traits nom masculin pluriel Lignes caractéristiques du visage : Un visage aux traits fins. Aspect sous lequel se présente ou est présentée telle personne … Encyclopédie Universelle
traits — index personality Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
traits — Infidélités qu’un homme fait à une femme, ou une femme à un homme; coups tirés illégalement. Son mari lui avait fait tant de traits qu’elle l’avait quitté. CHAMPFLEURY. . . . Devant monsieur le maire J’ai solennellement… … Dictionnaire Érotique moderne
Traits d'union (La Défense) — Traits d union Artiste Hervé Mathieu Bachelot et André Ropion Année 1979 Technique Vitrail Dimensions (H × L) 4 m × 2×18 m Localisation Gare RER, La Déf … Wikipédia en Français
Traits sémantiques — Trait (linguistique) Pour les articles homonymes, voir Trait. En linguistique, un trait est une caractéristique d un élément donné. Il s agit d un terme générique fédérant un grand nombre de termes techniques plus spécialisés. Type de… … Wikipédia en Français
Traits d'union — Trait d union Pour les articles homonymes, voir Trait d union (homonymie). Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) ) Chevrons ( < & … Wikipédia en Français
Traits d'orchestre — Les traits d orchestre sont des passages d une partition orchestrale de quelconque instrument relevant d une grande difficulté d exécution. Ils sont notamment utilisés dans les concours de recrutement. Portail de la musique classique Catégorie :… … Wikipédia en Français
traits — treɪ n. quality, characteristic … English contemporary dictionary
traits — 1) artist 2) strait … Anagrams dictionary
TRAITS — … Useful english dictionary
Big Five personality traits — Psychology … Wikipedia