Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ssen+

  • 121 entschlossen

    entschlóssen
    I part II от entschließen, sich
    II part adj реши́тельный

    er ist zu llem entschl ssen — он гото́в на всё

    fest entschl ssen sein — быть по́лным реши́мости, твё́рдо реши́ть (что-л. сделать)

    kurz entschl ssen r iste er ab — недо́лго ду́мая, он уе́хал

    Большой немецко-русский словарь > entschlossen

  • 122 ergehen

    ergéhen*
    I vi (s)
    1. книжн. быть и́зданным [опублико́ванным, объя́вленным] (о приказе и т. п.); быть отпра́вленным

    es erght ein Befhl — вы́шел [о́тдан] прика́з

    ine inladung erght an j-n — кому́-л. посыла́ется приглаше́ние

    ine B tte erght an j-n — к кому́-л. обраща́ются с про́сьбой

    erg hen l ssen* — издава́ть, опублико́вывать, объявля́ть (приказ и т. п.); отправля́ть
    2.:
    etw. ǘ ber sich (A) erg hen l ssen* — терпели́во сноси́ть что-л.

    ich m ßte V rwürfe ǘ ber mich erg hen l ssen — я до́лжен был выслу́шивать упрё́ки

    Gn de für Recht erg hen l ssen* — сми́лостивиться, поми́ловать
    II vimp жи́ться

    wie ist es dir erg ngen? — как тебе́ жило́сь?

    ihm wird es ǘ bel erg hen — ху́до ему́ придё́тся

    1. высок. устарев. прогу́ливаться, проха́живаться
    2. неодобр.:

    sich in L breden erg hen — рассыпа́ться в похвала́х

    sich in l ngen R den erg hen — разрази́ться дли́нной ре́чью [тира́дами]

    sich in Verm tungen erg hen — теря́ться в дога́дках

    sich in inzelheiten erg hen — вдава́ться в подро́бности

    Большой немецко-русский словарь > ergehen

  • 123 frei

    I a
    1. свобо́дный, незави́симый

    ein fr ier Berf — свобо́дная профе́ссия

    fr ier M tarbeiter — внешта́тный сотру́дник

    Freer D utscher Gew rkschaftsbund (сокр. FDGB) — Объедине́ние свобо́дных неме́цких профсою́зов (сокр. ОСНП) ( ГДР)

    Frie Demokr tische Part i (сокр. FDP) — Свобо́дная демократи́ческая па́ртия (сокр. СвДП)

    Frie Stadt ист. — во́льный го́род

    die (S eben) Fr ien Kǘ nste ист. — «свобо́дные иску́сства»

    ich bin so frei — я позво́лю себе́, беру́ на себя́ сме́лость

    es ist mein fr ier W lle — э́то моя́ до́брая во́ля

    sich frei m chen ( von D) — освободи́ться, отде́латься (от чего-л.)

    2. свобо́дный, неза́нятый, вака́нтный

    ine frie St lle — вака́нсия

    der frie Tag — выходно́й [свобо́дный] день

    frie St nden — часы́ досу́га

    die Str cke ist frei — путь свобо́ден

    sie ist noch frei разг. — она́ ещё́ не за́мужем

    wir h ben h ute frei — сего́дня у нас нет заня́тий ( в школе)

    für j-n inen Platz frei l ssen* — оста́вить ме́сто для кого́-л.
    inen Tag für j-n frei h lten* — вы́делить како́й-л. день для кого́-л.; ср. freihalten

    die Strße frei m chen — освободи́ть [очи́стить] у́лицу

    Strße frei! — с доро́ги!

    3. откры́тый

    frie ussicht — откры́тый вид; широ́кий горизо́нт; хоро́ший обзо́р

    ein fr ier Blick — откры́тый взгляд

    ine frie St lle — прога́лина ( в лесу)

    nter fr iem H mmel — под откры́тым не́бом

    4. свобо́дный, беспрепя́тственный; неограни́ченный

    frie Sch ffahrt — свобо́дное судохо́дство

    fr ier Z tritt — свобо́дный до́ступ

    fr ier Markt — свобо́дный ры́нок

    d ese W re kann man frei h ben — э́тот това́р име́ется в свобо́дной прода́же

    frei verkä́ uflich — продаю́щийся без реце́пта ( о лекарствах)

    etw. zur fr ien Verfǘ gung h ben — име́ть что-л. в своё́м распоряже́нии

    5. беспла́тный

    frie Fahrt — беспла́тный прое́зд

    frie Stati n h ben — жить на всём гото́вом; име́ть беспла́тно жильё́ и стол

    zw nzig K lo Gepä́ck frei h ben — име́ть пра́во на беспла́тный прово́з двадцати́ килогра́ммов багажа́

    6. ( von D) свобо́дный (от чего-л.)

    frei von St uern — не облага́емый нало́гом

    frei von Verpfl chtungen — не свя́занный обяза́тельствами

    frei von Schm rzen sein — не ощуща́ть бо́ли

    frei von S rgen — без забо́т

    frei von K mmer sein — го́ря не знать

    frei von rrtümern sein — не заблужда́ться

    frei von Heucheli — без притво́рства

    frei von Schuld — невино́вный

    7. откры́тый, обнажё́нный

    ein bendkleid mit fr iem Rǘ cken — вече́рнее пла́тье с глубо́ким вы́резом на спине́

    m chen Sie den Oberkö́ rper frei — разде́ньтесь до по́яса ( при медицинском осмотре)

    8.:

    frie V rse — бе́лые стихи́

    ine frie Übers tzung — свобо́дный [во́льный] перево́д

    ein fr ies Wort — открове́нное [сме́лое] сло́во

    etw. frei erf nden* — выду́мывать, приду́мывать что-л.

    d ese Gesch chte ist frei erf nden — э́та исто́рия вы́мышлена

    9.:
    aus fr ier Hand sch eßen* — стреля́ть без опо́ры

    aus fr ier Hand z ichnen — рисова́ть [черти́ть] от руки́

    10. доброво́льный

    aus fr iemntrieb, aus fr ien Stǘ cken — без принужде́ния, по со́бственной инициати́ве, доброво́льно

    j-m frie Hand l ssen* — предоставля́ть кому́-л свобо́ду де́йствий
    iner S che (D) fr ien Lauf l ssen* — не вме́шиваться в ход де́ла
    s inen Trä́ nen fr ien Lauf l ssen* — дать во́лю слеза́м

    auf fr ien Fuß s tzen — освободи́ть ( из-под ареста)

    II adv
    1. свобо́дно
    frei spr chen* — говори́ть свобо́дно ( без конспекта); импровизи́ровать
    2. во́льно
    sich zu frei ben hmen* — вести́ себя́ сли́шком во́льно
    3. открове́нно

    spr chen Sie (nur) ganz frei — говори́те не стесня́ясь

    frei und ffen s gen — сказа́ть соверше́нно открове́нно

    frei von der L ber (weg) spr chen* [rden] разг. — говори́ть начистоту́ [без обиняко́в]

    4. беспла́тно, да́ром; ком. фра́нко

    frei Haus ком. — с (беспла́тной) доста́вкой на́ дом, включа́я сто́имость доста́вки на́ дом

    frei ab hier — фра́нко здесь

    Большой немецко-русский словарь > frei

  • 124 Karren

    Kárren m -s, =
    1. теле́жка; та́чка
    2. фам. рыдва́н, драндуле́т (об автомашине, о велосипеде)
    3. фам.:

    den K rren [die Krre] in den Dreck f hren* [sch eben*] — испо́ртить [запу́тать] де́ло

    den K rren [die Krre] (w eder) aus dem Dreck z ehen* — вы́править [нала́дить] де́ло
    den K rren [die Krre] im Dreck l ssen* — бро́сить де́ло на произво́л судьбы́

    der K rren [die Krre] lä́ uft schief фам. — дела́ пло́хи, де́ло дрянь

    den K rren [die Krre] ( infach) l ufen l ssen* — пусти́ть де́ло на самотё́к
    den K rren [die Krre] st hen l ssen* — бро́сить де́ло на полдоро́ге

    der K rren [die Krre] hat sich f stgefahren — де́ло засто́порилось

    der K rren [die Krre] ist v llständig verf hren — де́ло пропа́щее, положе́ние безвы́ходное

    j-n vor s inen K rren [s ine Krre] sp nnen — впрячь кого́-л. в свою́ колесни́цу, испо́льзовать кого́-л. в свои́х интере́сах

    lle vor den gl ichen K rren sp nnen — впрячь всех в одну́ теле́гу [в одно́ де́ло]

    sich nicht (lä́ nger ) vor den K rren sp nnen l ssen* — отка́зываться тяну́ть ля́мку; не дава́ть испо́льзовать себя́ в чужи́х интере́сах

    Большой немецко-русский словарь > Karren

  • 125 Possen

    Póssen m -s, =
    шу́тка, проде́лка

    j-m inen P ssen sp elen — сыгра́ть шу́тку с кем-л.; подшути́ть над кем-л.

    P ssen tr iben* [r ißen*] — дура́читься, выки́дывать фо́кусы, валя́ть дурака́

    laß die P ssen! — переста́нь дура́читься!

    Большой немецко-русский словарь > Possen

  • 126 reißen

    réißen* I
    I vt
    1. рвать; отрыва́ть; срыва́ть; вырыва́ть; разрыва́ть, раздира́ть

    ein Loch in die H se reißen — разорва́ть брю́ки

    in F tzen reißen — изорва́ть в кло́чья

    inen Zweig vom Baum reißen — срыва́ть ве́тку с де́рева

    j-n aus s inen Ged nken reißen — прерва́ть чьи-л. размышле́ния

    der Str del riß den Schw mmer nach ben — водоворо́т вы́бросил пловца́ на пове́рхность

    in die T efe reißen — увле́чь в глубину́ [в про́пасть]

    j-n ins Verd rben reißen — погуби́ть кого́-л.

    2.:

    der Wolf reißt die Schfe — волк ре́жет ове́ц

    3.:

    sich (D) inen Spl tter in die Hand reißen — занози́ть себе́ ру́ку

    4. дё́ргать

    er w rde hin und her ger ssen перен. — он броса́лся из одно́й кра́йности в другу́ю; он был обурева́ем сомне́ниями

    5.:

    etw. an sich (A) reißen — присва́ивать себе́ что-л.

    die Macht an sich (A) reißen — захвати́ть власть

    6. спорт. вы́рвать, подня́ть в рывке́ ( поднятие тяжестей)

    W tze reißen разг. — остри́ть, отпуска́ть остро́ты

    P ssen reißen — дура́читься, пая́сничать

    sich (D) etw. nter den N gel reißen разг. — присво́ить, укра́сть что-л.

    das reißt ins Geld разг. — э́то бьёт по карма́ну

    II vi
    1. (an D) дё́ргать (за что-л.)

    der Wind reißt an den S geln — ве́тер рвёт [тре́плет] паруса́

    der Hund reißt an der K tte — соба́ка рвё́тся с це́пи

    2. (s) рва́ться, разрыва́ться; обрыва́ться ( о нити)

    mir riß die Gedld — у меня́ терпе́ние ло́пнуло

    der Damm ist ger ssen — плоти́ну прорва́ло

    III vimp разг. ломи́ть

    es reißt mich in llen Gl edern — у меня́ все ко́сти ло́мит

    1. пора́ниться, напоро́ться

    er hat sich an inem N gel ger ssen — он напоро́лся на гвоздь

    2.:

    sich um etw. (A) reißen разг. — дра́ться из-за чего́-л., брать что-л. с бо́я

    die L ser reißen sich um d eses Buch — чита́тели рвут э́ту кни́гу из рук

    die Ver hrer reißen sich um sie — у неё́ нет отбо́я от покло́нников

     
    réißen* II vt уст.
    черти́ть

    Большой немецко-русский словарь > reißen

  • 127 Stapel

    Stápel m -s, =
    1. мор. ста́пель

    ein Schiff auf St pel l gen — закла́дывать су́дно (на ста́пеле)

    ein Schiff vom St pel l ufen l ssen* — спуска́ть су́дно на́ воду
    etw. vom St pel l ssen* фам. — вы́дать что-л. (высказаться, б. ч. неудачно)
    ine R de vom St pel l ssen* — разрази́ться ре́чью
    inen Witz vom St pel l ssen* — отпусти́ть остро́ту
    2. стопа́, сто́пка (книг, белья и т. п.); шта́бель (дров, досок и т. п.); поле́нница
    in St peln l egen* — лежа́ть штабеля́ми [сто́пками, поле́нницами]

    etw. zu inem St pel ufschichten — уложи́ть [сложи́ть] в штабеля́ [штабеля́ми]

    3. текст. длина́ [шта́пель] волокна́

    Большой немецко-русский словарь > Stapel

  • 128 Weisheit

    Wéisheit f =, -en
    1. тк. sg му́дрость

    ich bin mit m iner W isheit zu nde разг. — я испро́бовал все сре́дства, я не зна́ю, что де́лать да́льше

    beh lte d ine W isheit für dich! разг. — оста́вь свои́ у́мные мы́сли при себе́!, не лезь со свои́ми поуче́ниями [со свои́ми у́мными сове́тами]!

    2. му́дрость, му́дрое выска́зывание [изрече́ние]

    er denkt [glaubt], er hat die W isheit mit Lö́ ffeln gegssen [gefrssen] разг. ирон. — он счита́ет себя́ о́чень у́мным [умне́е всех]; он ко́рчит из себя́ у́мника

    er hat die W isheit nicht mit Lö́ ffeln gegssen [gefrssen] разг. ирон. — ≅ нельзя́ сказа́ть, что у него́ ума́ пала́та; он звёзд с нё́ба не хвата́ет

    das ist der W isheit l tzter Schluß ( Goethe, “Faust”) — тако́в коне́чный вы́вод му́дрости земно́й

    Большой немецко-русский словарь > Weisheit

См. также в других словарях:

  • ssen — pressens ressens …   Dictionnaire des rimes

  • essen — zu Tisch sein; tafeln; (eine) Mahlzeit zu sich nehmen; dinieren; speisen; verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); Nahrung aufnehmen; …   Universal-Lexikon

  • Essen — Nahrungsmittel; Lebensmittel; Esswaren; Nahrung; Viktualien (veraltet); Gericht; Mahl; Mahlzeit; Speise; Stadt an der Ruhr (umgangssprachli …   Universal-Lexikon

  • NÉOLITHIQUE — Dès 1865, sir John Lubbock désignait par le terme de Néolithique, conformément à l’étymologie, ce qu’on appelait encore le nouvel âge de la pierre et qu’on continuera à qualifier d’âge de la pierre polie. Pourtant, en 1869, G. de Mortillet, dans… …   Encyclopédie Universelle

  • med-1 —     med 1     English meaning: to measure; to give advice, healing     Deutsche Übersetzung: “messen, ermessen”     Material: A. O.Ind. masti f. “das Messen, Wägen” (*med tis, with in isolierten word not rũckgängig gemachtem alteration from d t… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Scandinavian family name etymology — Heritable family names were generally adopted rather late within Scandinavia. Nobility were the first to take names that would be passed on from one generation to the next. Later, clergy, artisans and merchants in cities took heritable names.… …   Wikipedia

  • Humour in Asterix — The humour encountered in the Asterix comics is typically French, often centering on puns, caricatures, and tongue in cheek stereotypes of contemporary European nations and French regions. Much of the humour in the initial Asterix books was… …   Wikipedia

  • Ēhegenoß, der — Der Ēhegenóß, des ssen, plur. die ssen, in der anständigern Schreibart, Personen, die mit einander ehelich verbunden sind, von beyden Geschlechtern. Zuweilen wird Ehegenoß nur allein von dem männlichen, Ehegenossin aber von dem weiblichen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Albatroß, der — Der Albatróß, des ssen, plur. die ssen, ein ausländischer Name einer Art Wasservögel, welche zu Klein s dreyzehigen Patschützen gehören, und sich am Vorgebirge der guten Hoffnung aufhalten; die Johannis Gans, Plautus Albatrus, Kl …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Almosengenoß, der — Der Almosengenoß, des ssen, plur. die ssen, der die öffentlichen Almosen eines Ortes genießet; in einigen Gegenden, ein Almosenbruder, und, wenn es eine weibliche Person ist, eine Almosenschwester …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Amtsgenoß, der — Der Ámtsgenóß, des ssen, plur. die ssen, zuweilen, obwohl selten, so viel als ein Amtsbruder …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»