Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rgen

  • 1 sværgen

    (en) swearing.

    Danish-English dictionary > sværgen

  • 2 bildərgen

    [بیلدرلگه ن]
    1. آشکار
    2. پیدا
    3. هویدا

    Sözlük Azərbaycan Türkcəsi - Farsca > bildərgen

  • 3 Morgen

    m (-s, =)
    у́тро

    ein schöner Mórgen — прекра́сное у́тро

    ein fríscher Mórgen — све́жее у́тро

    ein kálter Mórgen — холо́дное у́тро

    ein wármer Mórgen — тёплое у́тро

    ein klárer Mórgen — я́сное у́тро

    ein únfreundlicher Mórgen — неприве́тливое у́тро

    ein Mórgen im Augúst — а́вгустовское у́тро, у́тро в а́вгусте

    am Mórgen — у́тром

    am frühen Mórgen — ра́нним у́тром

    am späten Mórgen — по́здним у́тром

    sie steht früh am Mórgen auf — она́ встаёт ра́но у́тром

    es wird schon Mórgen — наступа́ет уже́ у́тро

    den Mórgen erwárten — дожида́ться утра́

    díesen Mórgen [an díesem Mórgen] erwáchte er sehr früh — в э́то у́тро он просну́лся о́чень ра́но

    jéden Mórgen um síeben Uhr geht er ins Werk — ка́ждое у́тро в семь часо́в он идёт на заво́д

    es war an éinem ánderen Mórgen — э́то бы́ло в друго́е у́тро

    wir erwárten ihn erst am nächsten Mórgen — мы ожида́ем его́ то́лько на сле́дующее у́тро

    jénen Mórgen [an jénem Mórgen] kónnte ich nicht kómmen — в то у́тро я не мог прийти́

    besúche uns éinmal an éinem schönen Mórgen! — навести́ нас ка́к-нибудь у́тречком!

    éines schönen Mórgens erschíen sie wíeder — в одно́ прекра́сное у́тро она́ появи́лась сно́ва

    wir wáren den gánzen Mórgen [während des gánzen Mórgens] zu Háuse — всё у́тро мы бы́ли до́ма

    ich hábe auf dich vom frühen Mórgen an [seit dem frühen Mórgen] gewártet — я ждал тебя́ с ра́ннего утра́

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    er hat bis zum Mórgen / bis in den späten Mórgen hinéin geárbeitet — он рабо́тал до утра́ / до по́зднего утра́

    ••

    gúten Mórgen! — до́брое у́тро!, здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Mórgen ságen [wünschen] — пожела́ть кому́-либо до́брого у́тра

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Morgen

  • 4 Morgen

    Mórgen I m -s
    1. у́тро

    der M rgen bricht an [dä́ mmert], es wird M rgen — света́ет

    j den M rgen, lle M rgen — ка́ждое у́тро

    ines M rgens — одна́жды у́тром

    des M rgens in ller Frǘhe — ра́но у́тром, поутру́

    g ten M rgen! — до́брое у́тро!, с до́брым у́тром!

    j-m inen g ten M rgen wǘnschen [sgen] — жела́ть кому́-л. до́брого у́тра

    am M rgen, des M rgens высок. — у́тром

    am nä́ chsten M rgen — на сле́дующее у́тро

    g gen M rgen — к утру́

    bis g gen M rgen — (всю ночь) до утра́

    mit nbrechendem M rgen — с рассве́том

    vom M rgen bis zum bend — с утра́ до ве́чера

    2. перен. поэт. у́тро, заря́, весна́

    der M rgen der Fr iheit высок. — заря́ свобо́ды

    der M rgen des L bens высок. — весна́ жи́зни

    3. поэт. уст. восто́к ( страна света)

    g gen M rgen — (в направле́нии) к восто́ку

     
    Mórgen II n -s
    за́втра, за́втрашний день, бу́дущее

    für das b ssere M rgen s ine g nze Kraft insetzen — боро́ться за лу́чшее бу́дущее

     
    Mórgen III m -s, = устарев.
    мо́рген (земельная мера в Германии, = 0,25 га)

    fünf M rgen W esenland — пять мо́ргенов лу́га

    Большой немецко-русский словарь > Morgen

  • 5 morgen

    1) за́втра; см. тж. heute

    wir géhen mórgen ins Theáter — за́втра мы идём в теа́тр

    mórgen um díese Zeit tréffen wir uns wíeder — за́втра в э́то же (са́мое) вре́мя мы сно́ва встре́тимся

    kómmen Sie mórgen wíeder! — приходи́те за́втра сно́ва!

    mórgen Míttag / Ábend / Nacht — за́втра в по́лдень / ве́чером / но́чью

    mórgen am Táge — за́втра днём

    das ist déine Áufgabe für mórgen — э́то твоё зада́ние на за́втра

    ich muss mich noch auf mórgen vórbereiten — я ещё до́лжен подгото́виться к за́втрашнему дню

    von mórgen an — с за́втрашнего дня

    von mórgen an fáhre ich mit dem Rad — с за́втрашнего дня я бу́ду ката́ться на велосипе́де

    bis mórgen — до за́втрашнего дня, до за́втра

    bis mórgen wérde ich noch wárten — до за́втрашнего дня [до за́втра] я ещё подожду́

    mórgen früh — за́втра у́тром

    mórgen früh geht sie zum Markt — за́втра у́тром она́ идёт [пойдёт] на ры́нок

    2)

    héute mórgen — сего́дня у́тром

    géstern mórgen — вчера́ у́тром

    héute mórgen fühlte sich der Kránke schlecht — сего́дня у́тром больно́й чу́вствовал себя пло́хо

    (am) Díenstag mórgen — во вто́рник у́тром

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > morgen

  • 6 sorgen

    1. vi (für A)
    забо́титься, хлопота́ть

    für séine Famílie sórgen — забо́титься о свое́й семье́

    für séine Kínder sórgen — забо́титься о свои́х де́тях

    für die Álten und Kránken sórgen — забо́титься о ста́рых и больны́х

    für Árbeit sórgen — забо́титься о рабо́те

    für Éssen und Trínken sórgen — забо́титься о пи́ще и питье́

    für Órdnung sórgen — забо́титься о поря́дке

    für gúte Férien sórgen — забо́титься о хоро́шем о́тпуске, о хоро́ших кани́кулах

    er sorgt für séine Éltern / für séine Kínder schlecht — он пло́хо забо́тится о свои́х роди́телях / о свои́х де́тях

    wir müssen für die Zúkunft únserer Kínder sórgen — мы должны́ позабо́титься о бу́дущем свои́х дете́й

    wer sorgt für den Kránken? — кто забо́тится о больно́м?, кто помога́ет больно́му?

    Sie sóllen für Órdnung sórgen — вы должны́ позабо́титься о поря́дке

    er will dafür sórgen, dass álles zur réchten Zeit fértig ist — он позабо́тится о том, что́бы всё бы́ло сде́лано во́время

    sórgen Sie dafür! — позабо́тьтесь об э́том!, распоряди́тесь насчёт э́того!

    lass mich dafür sórgen! — э́то моё де́ло!, предоста́вь мне об э́том позабо́титься!

    er sorgt nur für sich — он ду́мает то́лько о себе́

    2. ( sich) (um A)
    1) забо́титься, беспоко́иться

    um séinen Sohn sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о своём сы́не

    um sein Glück sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о его́ сча́стье

    um die Zúkunft der Kínder sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о бу́дущем дете́й

    ich sórge mich sehr um ihn — я о́чень беспоко́юсь о нём

    um únsere Zúkunft bráuchen wir uns nicht zu sórgen — нам не́чего беспоко́иться о своём бу́дущем

    sie sorgt sich um íhre Árbeit — она́ беспоко́ится о свое́й рабо́те

    2) опаса́ться за кого-либо / что-либо

    sie sórgten sich um das Lében des Kránken — они́ опаса́лись за жизнь больно́го

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sorgen

  • 7 утро

    der Mórgen -s, =; в сочетаниях по утрам, в... часов утра mórgens; о времени примерно с 9 до 12 часов der Vórmittag -s, -e; в сочетан. по утрам vórmittags

    Бы́ло ра́ннее у́тро. — Es war früher Mórgen.

    Бы́ло прекра́сное я́сное у́тро. — Es war ein schöner klárer Mórgen [Vórmittag].

    Наступи́ло у́тро. — Es wúrde Mórgen. / Der Mórgen brach án.

    Он прихо́дит ка́ждое у́тро. — Er kommt jéden Mórgen [jéden Vórmittag].

    Я был там всё у́тро. — Ich war den gánzen Mórgen [den gánzen Vórmittag] dort.

    Бы́ло шесть часо́в у́тра́. — Es war sechs Uhr mórgens.

    Я не мог засну́ть до у́тра́. — Ich kónnte bis zum Mórgen nicht éinschlafen.

    К у́тру́ дождь прошёл. — Gégen Mórgen hörte der Régen áuf.

    Э́то бы́ло на сле́дующее у́тро. — Das war am náchsten Mórgen [am nächsten Vórmittag].

    По у́тра́м он до́лго спит. — Mórgens [Am Mórgen] schläft er lánge.

    По у́тра́м в музе́е посети́телей не так мно́го. — Vórmittags [Am Vórmittag] sind im Muséum nicht so víele Besúcher.

    Он рабо́тает с у́тра́ до ве́чера. — Er árbeitet von früh bis spät.

    До́брое у́тро! / С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!

    Русско-немецкий учебный словарь > утро

  • 8 heute

    héute adv
    сего́дня; перен. совреме́нность, на́ши дни

    h ute früh, h ute mó rgen — сего́дня у́тром

    h ute m ttag — сего́дня в по́лдень

    h ute vrmittag [nchmittag] — сего́дня до полу́дня [по́сле полу́дня], сего́дня в пе́рвой [во второ́й] полови́не дня

    h ute bend — сего́дня ве́чером

    h ute nacht — сего́дня но́чью

    von h ute an, ab h ute, seit h ute — с сего́дняшнего дня

    bis h ute — до сего́дняшнего дня; по сей день

    h ute vor acht T gen — неде́лю тому́ наза́д

    h ute ǘ ber acht Tge, h ute in acht Tágen, h ute ǘ ber ine Wche, h ute in é iner W che — че́рез неде́лю

    h ute in v erzehn T gen — че́рез две неде́ли

    auf h ute ist ine S tzung ngesetzt — на сего́дня [на сего́дняшний день] назна́чено заседа́ние

    für h ute — на сего́дня, на сего́дняшний день; для настоя́щего вре́мени

    für h ute geng!, sov el für h ute! — на сего́дня дово́льно!

    h ute der m rgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем

    w der h ute noch m rgen — ни сего́дня, ни за́втра; не так ско́ро

    l eber h ute als m rgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра, чем скоре́е [ра́ньше], тем лу́чше

    von h ute auf m rgen
    1) со дня на́ день; не сего́дня-за́втра
    2) внеза́пно, вдруг; в оди́н миг, в два счё́та

    das kann man nicht von h ute auf m rgen m chen — э́то нельзя́ сде́лать за́просто [в два счё́та]

    die Z itung von h ute — сего́дняшняя газе́та, газе́та за сего́дняшнее число́

    die J gend von h ute — совреме́нная молодё́жь

    d eser Plan ist nicht von h ute — э́тот план (уже́) не но́вый

    h ute mir, m rgen dir — ≅ вся́кому свой черё́д; сего́дня ты, а за́втра я

    h ute rot, m rgen tot погов. — ≅ сего́дня венча́лся, а за́втра сконча́лся; сего́дня пан, а за́втра пропа́л

    kommst du h ute nicht, kommst du m rgen погов. — ≅ ули́та е́дет — когда́-то бу́дет

    was du h ute kannst besrgen, das versch ebe nicht auf m rgen посл. — не откла́дывай на за́втра то, что мо́жешь сде́лать сего́дня

    h ute zchen, m rgen nichts zu br chen посл. уст. — ≅ сего́дня гу́сто, а за́втра пу́сто

    Большой немецко-русский словарь > heute

  • 9 besorgen

    besórgen vt
    1. исполня́ть, выполня́ть (поручения и т. п.); занима́ться (чем-л.)

    er wird es bes rgen — он э́то сде́лает

    die Korrespond nz bes rgen — вести́ корреспонде́нцию [перепи́ску]

    inkäufe bes rgen — производи́ть заку́пки; де́лать поку́пки

    die Inszen erung des Stǘ ckes bes rgte Mǘ ller — пье́су поста́вил Мю́ллер

    2. смотре́ть, уха́живать (за кем-л., за чем-л.)

    die Wrtschaft [den Hushalt] bes rgen — вести́ хозя́йство

    die Knder [die Krnken] bes rgen уст. — ходи́ть [уха́живать] за детьми́ [за больны́ми]

    3. достава́ть; покупа́ть; заготовля́ть

    ine F hrkarte bes rgen — купи́ть проездно́й биле́т

    4. уст. опаса́ться

    es ist zu bes rgen, daß — име́ется [есть] опасе́ние, что …

    ich w rde es ihm bes rgen! фам. — я ему́ зада́м!, он у меня́ попо́мнит!, я ему́ припо́мню!

    was du h ute kannst bes rgen, das versch ebe nicht auf m rgen посл. — не откла́дывай на за́втра то, что мо́жешь сде́лать сего́дня

    Большой немецко-русский словарь > besorgen

  • 10 завтра

    1) нареч. mórgen

    до за́втра — bis mórgen; auf Wíedersehen mórgen! ( при прощании)

    на за́втра — für mórgen, auf mórgen

    за́втра у́тром — mórgen früh

    за́втра ве́чером — mórgen ábend

    2) в знач. сущ. с ( будущее) Mórgen n, Zúkunft f

    Новый русско-немецкий словарь > завтра

  • 11 завтрашний

    обыкн. переводится описательно с использованием нареч. mórgen

    за́втрашние газе́ты — die Zéitungen von mórgen

    дома́шние зада́ния к за́втрашнему дню [на за́втрашний день] — die Háusaufgaben für [zu] mórgen

    За за́втрашний день я дочита́ю э́ту кни́гу. — Mórgen lése ich díeses Buch bis zu Énde.

    С за́втрашнего дня начина́ются кани́кулы. — Mórgen begínnen die Féri|en.

    Я оста́нусь здесь до за́втрашнего утра́, до за́втрашнего ве́чера. — Ich bléibe bis mórgen früh, bis mórgen Abend hier.

    за́втрашняя экску́рсия должна́ быть интере́сной. — Der Áusflug muss mórgen interessánt sein.

    Русско-немецкий учебный словарь > завтрашний

  • 12 волноваться

    несов.; сов. взволнова́ться
    1) испытывать волнение sich áuf|regen (h), быть взволнованным тж. áufgeregt sein из за кого́ / чего́ л. wégen G, по како́й л. причи́не über A

    Не волну́йтесь, пожа́луйста! — Régen Sie sich bítte nicht áuf!

    Ему́ нельзя́ волнова́ться. — Er darf sich nicht áufregen.

    Пе́ред экза́меном я всегда́ волну́юсь. — Vor der Prüfung bin ich ímmer áufgeregt.

    Он волну́ется из за пустяко́в [по пустяка́м]. — Er regt sich wégen Kléinigkeiten áuf.

    Он о́чень волнова́лся из за э́того, по э́тому по́воду. — Er hat sich darüber [deswégen] sehr áufgeregt.

    2) тревожиться, беспокоиться sich (D) Sórgen máchen (h), sich sórgen (h) за кого́ / что л., о ком / чём л. → um A

    Я волну́юсь за больно́го сы́на, за его́ здоро́вье. — Ich máche mir Sórgen [Ich sórge mich] um méinen kránken Sohn, um seine Gesúndheit.

    Ты напра́сно волну́ешься. — Du machst dir únnötig Sórgen.

    Не волну́йся, всё бу́дет хорошо́. — Mach dir kéine Sórgen [Sórge dich nicht, Kéine Sórge], es wird schon álles gut wérden.

    Ты то́лько из за э́того [об э́том] не волну́йся. — Mach dir darúm [darüber, deswégen] nur kéine Sórgen.

    Я за него́ не волну́юсь. — Ich máche mir um ihn [séinetwegen] kéine Sórgen.

    Русско-немецкий учебный словарь > волноваться

  • 13 bergen

    bérgen*
    I vt
    1. спаса́ть, находи́ть, обнару́живать (людей, имущество при катастрофах)

    Verw ndete b rgen — подбира́ть ра́неных

    j-n lbend [tot] b rgen — обнару́жить [найти́, раскопа́ть, вы́тащить] кого́-л. живы́м [мё́ртвым]

    H usrat b rgen — спаса́ть дома́шнее иму́щество

    ein Schiff b rgen — поднима́ть (затону́вшее) су́дно

    2. книжн. укрыва́ть ( в безопасном месте)

    die rnte b rgen — убира́ть и храни́ть урожа́й; склади́ровать урожа́й

    die S gel (bei Sturm) b rgen мор. — убира́ть (при што́рме) паруса́

    3. высок. таи́ть, скрыва́ть, укрыва́ть (от чьих-л. глаз)

    das birgt Gef hren in sich — э́то таи́т в себе́ опа́сности

    die rde birgt noch v ele Schä́ tze (in sich) — земля́ скрыва́ет (в себе́) ещё́ мно́го сокро́вищ

    II sich be rgen высок. укрыва́ться, пря́таться; (при)таи́ться

    Большой немецко-русский словарь > bergen

  • 14 Sorge

    Sórge f =, -n
    забо́та, беспоко́йство, трево́га, волне́ние(um A о ком-л., о чём-л.); забо́та, хло́поты, внима́ние( für A о ком-л., о чём-л., к кому-л., к чему-л.)

    v ller S rgen sein (um A) — быть озабо́ченным (чем-л.)

    wgen etw. (G ) in S rgen sein — беспоко́иться, трево́житься о чём-л.

    er kommt aus den S rgen nicht herus — у него́ ве́чно забо́ты

    er weiß vor S rgen nicht aus noch ein — у него́ сто́лько забо́т, что голова́ кру́гом идё́т

    sich (D) S rgen m chen (um, über A) — волнова́ться, беспоко́иться, трево́житься (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)

    j-m S rge m chen — внуша́ть опасе́ния кому́-л., беспоко́ить, волнова́ть кого́-л.; доставля́ть мно́го хлопо́т кому́-л.

    das ist me ne ger ngste S rge разг. — э́то меня́ ме́ньше всего́ беспоко́ит

    das laß (nur) m ine S rge sein! разг. — э́то моё́ де́ло!; об э́том я позабо́чусь!; ≅ э́то не твоя́ печа́ль!

    d ine S rgen mö́ chte ich hben, du hast S rgen! разг. ирон. — мне бы твои́ забо́ты!

    ich w rde S rge trgen, daß книжн. — я позабо́чусь о том, что́бы …

    Большой немецко-русский словарь > Sorge

  • 15 утро

    с
    Mórgen m; Vórmittag m ( первая половина дня)

    наступа́ет у́тро — der Mórgen dämmert [bricht an], es wird Mórgen

    в семь часо́в утра́ — um síeben Uhr mórgens [früh]

    под у́тро — gégen Mórgen

    по у́тра́м — mórgens

    в одно́ прекра́сное у́тро — éines schönen Mórgens, an éinem schönen Mórgen

    на сле́дующее у́тро — am nächsten Mórgen

    с сего́дняшнего у́тра́ — seit héute früh

    Новый русско-немецкий словарь > утро

  • 16 завтра

    mórgen

    за́втра у́тром — mórgen früh

    за́втра ве́чером — mórgen Abend

    Он придёт за́втра днём. — Er kommt mórgen Náchmittag [mórgen um die Míttagszeit].

    До за́втра! — Bis mórgen!

    Русско-немецкий учебный словарь > завтра

  • 17 скрывать

    несов.; сов. скрыть verbérgen er verbírgt, verbárg, hat verbórgen что-л. A, от кого-л. D без предлога или vor D; умалчивать тж. verschwéigen verschwíeg, hat verschwíegen что-л. A, от кого-л. D; утаивать verhéimlichen (h) что-л. A, от кого-л. D

    скрыва́ть своё волне́ние, своё смуще́ние — séine Áufregung, séine Verlégenheit verbérgen

    скрыва́ть от отца́ свои́ пла́ны — séine Pläne (vor) dem Váter verbérgen [dem Váter verschwéigen, dem Váter verhéimlichen]

    Мне не́чего (от тебя́) скрыва́ть. — Ich hábe (dir) nichts zu verbérgen [zu verschwéigen, zu verhéimlichen].

    Он скрыва́л от нас свои́ и́стинные наме́рения. — Er hat uns séine wírklichen Ábsichten verhéimlicht [verschwíegen].

    Э́того не скро́ешь. — Das lässt sich nicht verhéimlichen [verbérgen].

    Он скрыл, что.., как.., почему́... — Er hat verschwíegen [verhéimlicht], dass..., wie..., warúm...

    Русско-немецкий учебный словарь > скрывать

  • 18 утром

    am Mórgen, mórgens (тж. в знач. каждое утро); о времени примерно с 9 до 12 часов am Vórmittag, vórmittags (тж. в знач. каждое утро, по утрам); в сочетан. вчера, сегодня утром früh, Mörgen, Vörmittag; в сочетан. с днями недели früh,... morgen (в составе сложного слова с определительным компонентом, называющим день недели)

    у́тром шёл дождь. — Am Mórgen [Mórgens, am Vórmittag, vórmittags] hat es gerégnet.

    Э́то бы́ло ра́но у́тром. — Es war am frühen Mórgen [frühmorgens].

    у́тром я принима́ю душ. — Mórgens [Am Mórgen] dúsche ich (mich).

    у́тром дире́ктора не бу́дет, приходи́те, пожа́луйста, в два часа́. — Am Vórmittag [Vórmittags] wird der Diréktor nicht da sein, kómmen sie bitte um zwei (Uhr).

    Он прие́хал сего́дня у́тром. — Er kam héute früh [héute Mórgen, héute Vórmittag].

    Он уезжа́ет в сре́ду у́тром. — Er reist Míttwoch früh [Míttwochmorgen, Míttwochvórmittag] ab.

    По сре́дам у́тром у нас физкульту́ра. — Míttwochs früh [Míttwochmórgen, Míttwochvormittag] háben wir Sport.

    Русско-немецкий учебный словарь > утром

  • 19 Morgen

    m <-s, -e>

    am frühen [späten] Mórgen — ранним [поздним] утром

    den Mórgen erwárten — дожидаться утра

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра до вечера

    Gúten Mórgen! — Доброе утро!

    Es wird Mórgen. — Светает.

    2) тк sg уст восток (сторона света)

    gégen [gen] Mórgen — к востоку (о направлении)

    3) устарев морген (земельная мера, равная 0, 25 га)

    Универсальный немецко-русский словарь > Morgen

  • 20 verbergen*

    1.
    vt (vor j-m) скрывать, укрывать, прятать (кого-л, что-л от кого-л)

    etw. hínter dem Rücken verbérgen — прятать что-л за спиной

    éínen Flüchtling (bei sich) vor der Polizéí verbérgen — укрывать (у себя) беглеца от полиции

    séíne Ängste vor j-m verbérgen — скрывать от кого-л свои страхи

    Sie verbárg das Gesícht in den Händen. — Она закрыла лицо руками.

    Er versúchte séíne Únwissenheit hínter lééren Phrásen zu verbérgen. — Он пытался скрыть невежество за пустыми словами.

    Ein Schléíer verbárg ihr Gesícht. — Вуаль скрывала её лицо.

    Ich hábe nichts zu verbérgen. — Мне нечего скрывать.

    2.
    sich verbérgen (vor j-m) скрываться, прятаться (от кого-л)

    Hínter díésem Pseudoným verbírgt sich éín bekánnter Theáterkritiker. — Под этим псевдонимом скрывается известный театральный критик.

    Универсальный немецко-русский словарь > verbergen*

См. также в других словарях:

  • RGEN — Repligen Corp (Business » NASDAQ Symbols) …   Abbreviations dictionary

  • RGEN — abbr. REPLIGEN CORP NASDAQ …   Dictionary of abbreviations

  • BornholmerFærgen — logo …   Deutsch Wikipedia

  • J?rgen Dormann — A former chairman and CEO of Zurich based engineering company ABB. When Dormann took over ABB in 2001, it was suffering from asbestos lawsuits and an economic downturn, which had put it deeply in debt. However, by the first quarter of 2004 the… …   Investment dictionary

  • mærgen — see morgen …   Old to modern English dictionary

  • áhwærgen — see áhwergen …   Old to modern English dictionary

  • bergen — zurückholen; retten; streichen; einziehen; reffen * * * ber|gen [ bɛrgn̩], birgt, barg, geborgen <tr.; hat: in Sicherheit bringen: eine Schiffsladung bergen; die Verschütteten konnten nur noch tot geborgen werden. Syn.: ↑ retten. * * * …   Universal-Lexikon

  • Bergen auf Ruegen — Original name in latin Bergen auf Rgen Name in other language Bergen Rugen, Bergen Rgen, Bergen auf Rigen, Bergen auf Rjugen, Bergen auf Rugen, Bergen auf Rgen, Bergen en Ruegen, Bergen en Rgen, Bergen na Rjugene, Bergene Rigene, Bergene Rgen… …   Cities with a population over 1000 database

  • Leonora Christina (Schiff) — Leonora Christina Leonora Christina auf dem Weg in den Hafen von Rønne p1 …   Deutsch Wikipedia

  • Clipper Group — Founded 1972 Headquarters Nassau, Bahamas Key people Frank G. Jensen, CEO, Per Gullestrup CEO Partner, Henrik Lund Dal CFO Parner, Tom …   Wikipedia

  • u̯er-3: E. u̯er-ĝh- (*su̯erĝʷh-) —     u̯er 3: E. u̯er ĝh (*su̯erĝʷh )     English meaning: to turn, press, strangle     Deutsche Übersetzung: “drehen, einengen, wũrgen, pressen”     Note: nasalized u̯renĝh Root u̯er 3: E. u̯er ĝh (*su̯erĝʷh ): “to turn, press, strangle”… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»