-
21 средиземноморская большая гаичка
Biology: somber tit (Parus lugubris)Универсальный русско-английский словарь > средиземноморская большая гаичка
-
22 тёмно-коричневый
1) General subject: chocolate, dark brown coming near to black, darkly brown, deep brown, deep-brown, somber brown, umber2) Architecture: bistre, sombre brown3) Spanish: (о сигаре) colorado maduro4) Makarov: sooty -
23 тёмный лес
1) General subject: somber forest, sombrous forest, not the foggiest2) Colloquial: (smth.) out of (one's) depth, (smth.) over (one's) head (Для меня химия-тёмный лес. Chemistry is Greek to me.; ничего не понятно smth. that one cannot understand), Greek to me, a mindbender, clear as mud3) Economy: unchartered waters4) Set phrase: (для кого)(used as pred., of smth.) it's greek to (smb.), (для кого)(used as pred., of smth.) one does not know, (для кого)(used as pred., of smth.) one has no idea of5) Makarov: sombre forest -
24 тревожный
1) General subject: alarm (alarm bell - сигнальный звонок), alarming, anxiety, anxious (о деле, времени), clutchy, disquiet, distressing, disturbing, restless, somber, squally, suspenseful, uneasy, worrisome, worrying2) Bookish: troublous3) Psychology: vexatious4) Makarov: uncomfortable -
25 угрюмый
1) General subject: adust, atrabilious, beetle browed, beetle-browed, cheerless, chumpish, dark, dismal, dour, gloomy, glum, gruff, gruffy, moody, morose, overcast, saturnine, somber, sour, sulky, sullen, surly, torve, uncheerful, hangdog, down, sad, dead-and-alive2) Colloquial: grumpy4) Rare: dogged6) Makarov: murky7) Taboo: hell-roaring -
26 угрюмый лес
1) General subject: somber forest, sombrous forest2) Makarov: sombre forest -
27 угрюмый человек
1) General subject: crust, forbidding person, man of sombre character, saturnian, somber character, sombrous character -
28 унылый
1) General subject: alamort, amort, black, blackfaced, blae, bleak, blue, cheerless, crest-fallen, crestfallen, dead, dead-alive, dejected, depressed, desolate, despondent, dismal, dispirited, down-hearted, downcast, downhearted, dreary, dull, dumpy, dyspeptic, flat, gloomy, godforsaken, grey, heavy hearted, heavy-hearted, hipped, howling, inhospitable, lonesome, low spirited, low-spirited, melancholic, melancholy, moody, mopish, mopy, rueful, sad, somber, sombrous, sorry, uncheerful, vapory, damp, depressing, downward, grim, doleful, woebegone, broody, morose, downbeat, drab, dim (о событии, предмете)2) Colloquial: chapfallen, chopfallen3) Poetical language: lonely4) Rare: dumpish5) Religion: lenten7) Makarov: dumpy (о животном, о птице), sombre, tame8) Phraseological unit: all-a-mort -
29 хмурое утро
1) General subject: somber morning (sky) (небо), sombrous morning (sky) (небо)2) Makarov: sombre morning -
30 хмурый
1) General subject: black browed, black-browed, cloudy, darksome, disagreeable, drumly, frown, frowning, gloomy, glum, louring, lowering, lowery, overcast, somber, sombre, sombrous, sulky, sullen, thundery, scowl2) Naval: ugly3) Makarov: overcast (о небе), surly, thick (о погоде)4) Drugs: heroin (сленг наркоманов) -
31 холодный цвет
1) Forestry: somber color2) Advertising: cold colour, cool colour3) Aviation medicine: cold color (овой тон) -
32 К-364
В МРАЧНЫХ (ЧЁРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.) КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т. п. кого-что МРАЧНЫМИ (ЧЁРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п.) КРАСКАМИ описывать, рисовать и т. п. кого-что PrepP or NPinstrunl these forms only adv fixed WO(to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modif ier): (portray etc s.o. sth.) in dark (somber, rosy etc) colors ( hues, tones)(see etc s.o. sth.) in the worst (the best, a rosy etc) light (in positive contexts only) (see etc s.o. sth.) through rose-colored glasses.Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a). -
33 Р-295
НА РУКИ PrepP Invar adv1. выдать, раздать кому что \Р-295 (to deliver or distribute sth.) straight to s.o.: X выдал Y Z-y на руки - X handed Y to ZX gave (handed) Y to Z directly.«Как с радиоактивным золотом?» - спросила она. «Все-таки обещают. Может быть, на днях дадут, - так же собранно и сумрачно говорил он. - Но ведь это, оказывается, не на руки, это ещё будут пересылать служебным порядком» (Солженицын 10). "How are things with the radioactive gold?" she asked. "They're making promises still. Perhaps they'll give it to us in the next few days." He was speaking in his usual intense, somber manner. "But it seems they don't give it to you directly, they have to send it through official channels" (10a).2. получить \Р-295 что to receive sth. and have it in one's possession: (have sth.) in (one's) hand(get (receive) sth. from s.o.) in person.Она не заплатит ему ни копейки до тех пор, пока не получит ордер на руки (Трифонов 4). She wouldn't pay him a kopek until she had the order in her hand (4a).3. отдать кого \Р-295 кому obs, coll (to give a person over) into s.o. 's custody, keepingX отдал Y-a на руки Z-y — X entrusted Y to Z*s careX put Y in Z*s charge.С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки (Пушкин 2). At the age of five I was entrusted to the care of the groom Savelich, appointed to be my personal attendant in recognition of his sober conduct (2a). -
34 Ц-13
В ЧЁРНОМ ЦВЕТЕ видеть, представлять кого-что PrepP Invar adv usu. used with impfv verbs fixed WO(to see, perceive, portray etc s.o. or sth. as) exaggeratedly gloomy, unattractive, worse than he or it actually is: (see (view) s.o. sth.) in a bad (negative) light(paint (see) s.o. sth.) in somber colors (look) on the dark side (of things).Он пессимист, всегда видит все в черном цвете. He's а pessimist-he always looks on the dark side of things. -
35 в мрачных красках
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в мрачных красках
-
36 в розовых красках
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в розовых красках
-
37 в черных красках
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в черных красках
-
38 мрачными красками
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мрачными красками
-
39 розовыми красками
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > розовыми красками
-
40 черными красками
• В МРАЧНЫХ <ЧЕРНЫХ, РОЗОВЫХ и т. п.> КРАСКАХ описывать, рисовать, видеть и т.п. кого-что; МРАЧНЫМИ <ЧЕРНЫМИ, РОЗОВЫМИ и т. п> КРАСКАМИ описывать, рисовать и т.п. кого-что[PrepP or NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to describe, paint, see etc s.o. or sth.) in a certain way (as specified by the modifier):- (portray etc s.o. < sth.>) in dark (somber, rosy etc) colors (hues, tones);- (see etc s.o. < sth.>) in the worst (the best, a rosy etc) light;- [in positive contexts only](see etc s.o. < sth.>) through rose-colored glasses.♦ Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы... очень чёрными красками... (Булгаков 9). Homeless had portrayed the principal character of his poem...in very dark hues (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черными красками
См. также в других словарях:
Somber — Som ber, Sombre Som bre(?; 277), a. [F. sombre; cf. Sp. sombra, shade, prob. from LL. subumbrare to put in the shade; L. sub under + umbra shade. See {Umbrage}.] 1. Dull; dusky; somewhat dark; gloomy; as, a somber forest; a somber house. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Somber — Som ber, Sombre Som bre, v. t. To make somber, or dark; to make shady. [R.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Somber — Som ber, Sombre Som bre, n. Gloom; obscurity; duskiness; somberness. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
somber — index bleak (not favorable), bleak (severely simple), despondent, disconsolate, grave (solemn), lifeless (dull) … Law dictionary
somber — 1760 (earlier sombrous, c.1730), from Fr. sombre dark, gloomy, from O.Fr. sombre, from L.L. subumbrare to shadow, from sub under + umbra shade, shadow, from PIE *andho blind, dark (see UMBRAGE (Cf. umbrage)) … Etymology dictionary
somber — *serious, grave, solemn, sedate, staid, sober, earnest Analogous words: gloomy, *dark, murky: *dismal, bleak, cheerless: melancholy (see MELANCHOLIC) Antonyms: garish … New Dictionary of Synonyms
somber — [adj] sad, depressing black, bleak, blue*, caliginous, cloudy, dark, depressive, dim, dingy, dire, dismal, dispiriting, doleful, down, drab, dragged, dreary, dull, dusky, earnest, funereal, gloomy, grave, grim, hurting, joyless, lugubrious,… … New thesaurus
somber — [säm′bər] adj. [Fr sombre < LL * subumbrare, to shade < L sub, under + umbra, shade] 1. dark and gloomy or dull 2. mentally depressed or depressing; melancholy 3. earnest and solemn; grave: Also Chiefly Brit. sombre somberly adv. somberness … English World dictionary
somber — somberly, adv. somberness, n. /som beuhr/, adj. 1. gloomily dark; shadowy; dimly lighted: a somber passageway. 2. dark and dull, as color, or as things in respect to color: a somber dress. 3. gloomy, depressing, or dismal: a somber mood. 4.… … Universalium
somber — som•ber [[t]ˈsɒm bər[/t]] adj. 1) gloomily dark; shadowy: a somber passageway[/ex] 2) dark and dull in color or tone: a somber dress[/ex] 3) downcast; glum: a somber mood[/ex] 4) extremely serious; grave: a somber expression on one s face[/ex]… … From formal English to slang
somber — adjective 1. lacking brightness or color; dull (Freq. 1) drab faded curtains sober Puritan grey children in somber brown clothes • Syn: ↑drab, ↑sober, ↑sombre … Useful english dictionary