-
1 προστοχασόμεθα
προστοχάζομαιpredict: aor subj mp 1st pl (epic)προστοχάζομαιpredict: fut ind mp 1st pl -
2 αἰνίσσομαι
-
3 προμηνύω
V 0-0-0-0-1=1 Wis 18,19to indicate beforehand, to foreshow, to predict, to presage, to forebode [τι] -
4 προαναφωνέω
A pronounce before, S.E.M.1.130 ([voice] Pass.).2 proclaim before, predict, Sch.Il.5.662; announce beforehand, ὅτι μέλλει λέγειν Ps.-Plu.Vit.Hom.163.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προαναφωνέω
-
5 προλέγω
A pick out, choose, prefer,Ἀθηναίων προλελεγμένοι Il.13.689
;ἐξοχώτατοι προλέγονται Pi.N.2.18
;ἀριστῆες πασᾶν ἐκ πολίων προλελεγμένοι Theoc.13.18
.II foretell, [dialect] Aeol. [tense] aor. part.προλέξαις Alc.Supp.22.7
; predict, of an oracle, Hdt.1.53, 8.136;μέμνησθ' ἁγὼ προλέγω A.Pr. 1071
(anap.), cf. S.OT 973; π. πρόρρησιν, of a physician, v.l. in Hp.Prog.15;τὰ μέλλοντα Pl.Euthphr.3c
, cf. D. 19.298.b say beforehand,ταῦτα, ὅτι.. Pl.R. 337a
, cf. Euthd. 275e, Hyp.Lyc.7; ὡς προλέλεκται as was said above, Demetr.Eloc. 89; ὁ προλεχθείς the aforesaid,PMasp.32.63 (vi A. D.), al.c προλεγόμεναι (sc. θέσεις) first principles, Cic.Fam.9.18.3.d μακρὰ προλεγομένγ a long syllable placed, uttered first, Demetr.Eloc.39.2 state publicly, proclaim,προὔλεγον τὸ ψήφισμα καθελοῦσι μὴ ἂν γίγνεσθαι πόλεμον Th.1.139
;προλεγέτω ἁ ἀρχά Foed.Delph.Pell.1
A5, cf. OGI437.76 (Pergam., i B.C.): c. acc. et inf., A.Th. 336(lyr.), etc.: c. acc., ;πολέμους ἀλλήλοις Plb.13.3.5
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προλέγω
-
6 προμηνύω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προμηνύω
-
7 προστοχάζομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προστοχάζομαι
-
8 προφοιβάομαι
A predict the future, Cat.Cod.Astr.8(4).137, prob. in 147.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προφοιβάομαι
-
9 ἀντιμαντεύομαι
A divine, predict. in reply, Them.Or.13.163a.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀντιμαντεύομαι
-
10 ἐπιτεκμαίρομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτεκμαίρομαι
-
11 τεκμαίρομαι
τεκμαίρομαι ( τέκμωρ), aor. τεκμήρατο, -ντο: set an end, hence decree, appoint, ordain, Il. 6.349, Od. 7.317; portend, predict, Il. 7.70, Od. 11.112, Od. 12.139.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τεκμαίρομαι
-
12 ἦπαρ
ἦπαρ, - ατοςGrammatical information: n.Meaning: `liver' (Il.).Compounds: As 1. member e. g. in ἡπατοσκοπέω `inspect the liver (to predict the future)' (LXX).Derivatives: ἡπάτιον name of a dish (Ar.); ἡπατῖτις f. `belonging to the liver' (Hp.), also name of a stone and a plant (Plin., Ps.-Dsc.; Redard Les noms grecs en - της [s. index], Strömberg Pflanzennamen 41); ἡπατ-ικός, - ιαῖος, - ίας, - ηρός `referring to the liver' (Hp.); ἥπατος m. name of a fish (com., Arist.; Strömberg Fischnamen 45f.; after Thompson Fishes s. v. Egyptian [?]).Etymology: The IE word for `liver', *i̯ekʷr̥(-t), gen. *i̯ekʷn-és (-ós) is also retained in Skt. yákr̥t, yakn-ás and indirectly in Lat. iecur, iecin-or-is. In other languages the r\/n-stem was given up: OAv. yākarǝ, MPers. ǰakar, NPers. ǰigar (but Pashto yī̆na; note OIran. huyāɣna-, acc. to Krause KZ 56, 304ff. for * ha-yākana- prop. "of common liver"), OLith. (j)ẽknos f. pl. Often new names were created, e. g. NGr. συκώτι (: σῦκον), Lat. fīcātum (\> French foie), Russ. péčenь (from pekú `bake'; thus Lith. kẽpenos from kepù `id.'). Other new words: Germ., e. g. OHG lebara (cf. on λίπος), Arm. leard (with the ending of *i̯ekʷr̥t), Hitt. li-e-ši; further s. Buck Synonyms 251f. -Attempts to connect the l-forms with *i̯ekʷr̥t assuming an anlaut li̯- have failed (J. Schmidt Pluralbild. 198f.; Benveniste Origines 132). See W.-Hofmann s. iecur, Fraenkel Lit. et. Wb. s. (j)ẽknos; cf. Winter Lang. 31, 4ff. - Szemerényi, KZ 73 (1956) 191 suggested that the Greek vowellength must be explained from Greek, and suggested ἦτορ; thus Kortlandt.Page in Frisk: 1,639Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἦπαρ
-
13 μάντις
Grammatical information: m. and f.Meaning: `seer, prophet' (Il.); also name of a plant (Nic.), a grasshopper, `praying manti' (Theoc., Dsc.), a garden-frog (H.); as announcing the weather, cf. Strömberg Pflanzennamen 79.Compounds: often as 2. member in the tragics, e.g. ἰατρό-μαντις `soothsayer, who is also a physician' (A.), cf. Risch IF 59, 272f. Rarely as 1. member, e.g. μαντι-πόλος `predicting' (E. in anap., Orac. ap. Luc., Man.).Derivatives: 1. μαντεῖος, -ήϊος `regarding the soothsayer, prophetic' (P., trag.; after βασιλεῖος etc.), μαντεῖον, -ήϊον n. `oracle, place of an oracle' (μ 272). 2. μαντικός `id.', μαντική ( τέχνη) `the art of seeing' (IA.; Chantraine Études 130 a. 143). 3. μαντῳ̃ος `id.' (AP; after ἡρῳ̃ος a. o.). 4. μαντοσύνη `gift of prophecy' (Il., Pi., Emp.; after ἱππο-σύνη etc., Wyss - συνη 24f., Porzig Satzinhalte 226), - συνος `belonging to the seer, oracle' (Corinna, E. in lyr.; Wyss - συνη 42). 5. μαντεύομαι, late also - εύω, `prophesy, predict, ask an oracle' (Il., after βασιλεύειν etc.; cf. Schwyzer 732) with μαντεία, - είη, η-ΐη `prophecy, the gift of prophecy, oracle' (h. Merc.; Zumbach Neuerungen 9), μάντευμα `oracle' (Pi., trag.), μαντευτής = μάντις (Hdt.), - εύτρια (Sch.). - PN Μάντιος (Od.).Etymology: As masc. concretum, esp. as nom. agentis in - τι-, μάντις is rather isolated; similar only μάρπτις `brigand' (A. Supp. 826 f.; text defect), πόρτις `calf'; quite uncertain the PN Σίντιες (Lemnos; σίνομαι?, s. Fraenkel Nom. ag. 1, 76). It lies at hand, to take it like φάτις as an original abstract fem. (Brugmann; e.g. 4239); on the question Holt Les noms d'action en - σις 40f., G. Liebert Das Nominalsuffix -ti- im Aind. (Lund 1949) 142ff. After Benveniste Origines 83 we should rather reconstruct an old neuter *τὸ μάντι `divination'; but μαντι-πόλος, adduced by B., can easily be explained differently, s. above. In nay case μάντις belongs to μαίνομαι, μανῆναι ( ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαίνεται Hdt. 4, 79; rejected by v. Wilamowitz Glaube 1, 40); semantically agrees the formally cognate but differently built Skt. múni- m. `illuminated, seer' (rejected by Mayrhofer KEWA 2, 654); in the West there is a different word for it (Lat. vātēs etc.; Porzig Gliederung 127). The ti-deriv. in Lat. mens etc. is qua content far off.Page in Frisk: 2,172-173Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάντις
-
14 ὄσσα
Grammatical information: f.Meaning: `(prognostic) voice, rumour' (Β 93).Other forms: Att. ὄττα.Derivatives: ὀττεύομαι `to interpret, to wait for omens, to predict' (Ar., Plb., D. H., Plu.) with ὀττεία f. `prediction' (D.H.); prob. after μαντεύομαι.Origin: IE [Indo-European] [1135] *u̯ekʷ- `voice, speak'Etymology: Formation like γλῶσσα (: γλῶχ-ες) a.o., with ια-suffix from ὄπ- `voice' in ὄπ-α etc. (s. 1. *ὄψ), personified as superhuman (godlike) being; s. Schwyzer 474, Schulze Kl. Schr. 210, Specht Ursprung 329, Porzig Satzinhalte 349, Chantraine Fondation Hardt. Entretiens I (1952) p. 59.Page in Frisk: 2,435-436Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄσσα
-
15 σπλήν
σπλήν, σπληνόςGrammatical information: m.Meaning: `spleen' (IA), metaph. `compress' (Hp.; cf. - ίον), αἰγὸς σπλήν as plantname `mallow, cheeseweed' (Ps.-Dsc.).Compounds: As 2. member a. o. in ἄ-σπλην-ον n., - ος m. `miltwaste' (Dsc. a. o., because of its medic. effect against spleen; Strömberg Pfl. 86, where ἀ- is wrongy interpreted as prothetic, cf. Vitr. I 4, 10).Derivatives: 1. σπλην-ίον n., - ίσκον n., - ίσκος m., - άριον n. `compress' (Hp., Dsc., Samos IVa); - ίον also as name of several plants (Dsc.; cf. ἄσπληνον ab.). 2. - ίτης, f. - ῖτις `belonging to the spleen, disease of the spleen' (Medic.; Redard 104 a. 102 f.). 3. - ικός `belonging to the spleen, splenetic' (Hp., hell. com. etc.), - ώδης `id.' (Hp.). 4. - ιάω `to be splenetic' (Arist. a. o.). -- Beside it σπλάγχνα n. pl. `interior organs (heart, liver, lungs, kidneys), intestines' (Il.), rarely and second. sg. as des. of individual organs (A., Pl., Arist.), metaph. (pl. a. sg.) "heart" = `mental state' (trag.), `compassion, commiseration, charity' (LXX, NT; coloured by Semitic). As 1. member a. o. in σπλαγχνο-φάγος `eating intestines' (LXX a.o.); often as 2. member, e.g. εὔ-σπλαγχνος `having healthy intestines' (Hp.), `compassionate' (LXX, NT). From it 1. σπλαγχν-ίδια n. pl. dimin. (Diph.). 2. - ίδης ( UPZ 89, 3 a. 13) form a. meaning doubted; cf. Wilcken ad loc. 3. - ικός `belonging to σ.' (Dsc., pap.). 4. - ίζομαι `to commiserate' (LXX, NT); - ίζω, - εύω `to consume intestines' (Cos IVa, LXX resp. Ar. a. o.) with - ισμός m. (LXX); - εύω, - εύομαι `to predict from intestines' (Str.).Origin: IE [Indo-European] [987] *spl(ē)ngh- `spleen'Etymology: On the meaning of σπλήν and σπλάγχνα Egli Heteroklisie 44 ff. (not in all respects convincing); on Σπλήν as PN Bechtel Namenstud. 43 ff. With σπλήν cf. other names of body-parts as φρήν, ἀδήν, αὑχήν etc., which however all inflect with ablaut ( φρεν-ός etc. as against σπλην-ός). -- Several IE designtions of the spleen show in spite of great phonetic variation an clear similarity, which cannot be accidental. The basic word has because of association with other words, prob. also through taboo (Havers Sprachtabu 64, Specht Ursprung 77 n. 3) known strong changes. Thus Skt. plīhán- against Lat. liēn with common vocalization and stemformation but deviating anlaut; Av. spǝrǝzan-, also n-stem, but with zero grade (IE l̥) and initial sp-; the words mentioned have also IE ǵh before the suffix (Lat. liēn from * lihēn). Besides these, with stronger deviations, Arm. p'aycaɫn, OIr. selg, Lith. blužnìs, S.-CSl. slězena etc. -- As a reconstruction in detail is impossible, only suppositions are possible. We should start from *σπληχ-, *σπλαχ- (= Av. spǝrǝz-an-) with ν-stem as liēn etc. By anticipation of the nasal we get σπλα-γ-χ-ν-; further σπλήν haplological for *σπληχ-ήν (after monosyll. φρήν) or from *σπλη-γ-χ[ν]-? -- More w. lit. in WP. 2, 680, Pok. 987, W.-Hofmann s. liēn, Mayrhofer s. plīhā́, Vasmer s. selezënka. On σπλήν and σπλάγχνα also Egli l. c. and Schwyzer 489 w. n. 1. Older lit. also in Bq. -- Lat. LW [loanword] splēn (Engl. spleen etc.).Page in Frisk: 2,769-770Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σπλήν
-
16 σπληνός
σπλήν, σπληνόςGrammatical information: m.Meaning: `spleen' (IA), metaph. `compress' (Hp.; cf. - ίον), αἰγὸς σπλήν as plantname `mallow, cheeseweed' (Ps.-Dsc.).Compounds: As 2. member a. o. in ἄ-σπλην-ον n., - ος m. `miltwaste' (Dsc. a. o., because of its medic. effect against spleen; Strömberg Pfl. 86, where ἀ- is wrongy interpreted as prothetic, cf. Vitr. I 4, 10).Derivatives: 1. σπλην-ίον n., - ίσκον n., - ίσκος m., - άριον n. `compress' (Hp., Dsc., Samos IVa); - ίον also as name of several plants (Dsc.; cf. ἄσπληνον ab.). 2. - ίτης, f. - ῖτις `belonging to the spleen, disease of the spleen' (Medic.; Redard 104 a. 102 f.). 3. - ικός `belonging to the spleen, splenetic' (Hp., hell. com. etc.), - ώδης `id.' (Hp.). 4. - ιάω `to be splenetic' (Arist. a. o.). -- Beside it σπλάγχνα n. pl. `interior organs (heart, liver, lungs, kidneys), intestines' (Il.), rarely and second. sg. as des. of individual organs (A., Pl., Arist.), metaph. (pl. a. sg.) "heart" = `mental state' (trag.), `compassion, commiseration, charity' (LXX, NT; coloured by Semitic). As 1. member a. o. in σπλαγχνο-φάγος `eating intestines' (LXX a.o.); often as 2. member, e.g. εὔ-σπλαγχνος `having healthy intestines' (Hp.), `compassionate' (LXX, NT). From it 1. σπλαγχν-ίδια n. pl. dimin. (Diph.). 2. - ίδης ( UPZ 89, 3 a. 13) form a. meaning doubted; cf. Wilcken ad loc. 3. - ικός `belonging to σ.' (Dsc., pap.). 4. - ίζομαι `to commiserate' (LXX, NT); - ίζω, - εύω `to consume intestines' (Cos IVa, LXX resp. Ar. a. o.) with - ισμός m. (LXX); - εύω, - εύομαι `to predict from intestines' (Str.).Origin: IE [Indo-European] [987] *spl(ē)ngh- `spleen'Etymology: On the meaning of σπλήν and σπλάγχνα Egli Heteroklisie 44 ff. (not in all respects convincing); on Σπλήν as PN Bechtel Namenstud. 43 ff. With σπλήν cf. other names of body-parts as φρήν, ἀδήν, αὑχήν etc., which however all inflect with ablaut ( φρεν-ός etc. as against σπλην-ός). -- Several IE designtions of the spleen show in spite of great phonetic variation an clear similarity, which cannot be accidental. The basic word has because of association with other words, prob. also through taboo (Havers Sprachtabu 64, Specht Ursprung 77 n. 3) known strong changes. Thus Skt. plīhán- against Lat. liēn with common vocalization and stemformation but deviating anlaut; Av. spǝrǝzan-, also n-stem, but with zero grade (IE l̥) and initial sp-; the words mentioned have also IE ǵh before the suffix (Lat. liēn from * lihēn). Besides these, with stronger deviations, Arm. p'aycaɫn, OIr. selg, Lith. blužnìs, S.-CSl. slězena etc. -- As a reconstruction in detail is impossible, only suppositions are possible. We should start from *σπληχ-, *σπλαχ- (= Av. spǝrǝz-an-) with ν-stem as liēn etc. By anticipation of the nasal we get σπλα-γ-χ-ν-; further σπλήν haplological for *σπληχ-ήν (after monosyll. φρήν) or from *σπλη-γ-χ[ν]-? -- More w. lit. in WP. 2, 680, Pok. 987, W.-Hofmann s. liēn, Mayrhofer s. plīhā́, Vasmer s. selezënka. On σπλήν and σπλάγχνα also Egli l. c. and Schwyzer 489 w. n. 1. Older lit. also in Bq. -- Lat. LW [loanword] splēn (Engl. spleen etc.).Page in Frisk: 2,769-770Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σπληνός
-
17 προμαρτύρομαι
προμαρτύρομαι mid. dep. (PLond IV, 1356, 32 [710 A.D.]) to speak with solemn assurance about someth. that is to happen, bear witness to beforehand, predict τὶ someth. 1 Pt 1:11 (the form in the v.l. fr. προμαρτυρέομαι, is found PLond IV, 1343, 27 [709 A.D.]).—DELG s.v. μάρτυς. M-M. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προμαρτύρομαι
-
18 προβλέπω
1) envisage2) forecast3) foretell4) predict5) prescribeΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > προβλέπω
-
19 προλέγω
1) foretell2) predictΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > προλέγω
См. также в других словарях:
predict — pre‧dict [prɪˈdɪkt] verb [transitive] to say what you think will happen: • Wall Street had been predicting a quarterly profit of 5 cents per share. predict that • Economists are predicting that growth will slow. • Unemployment is predicted to… … Financial and business terms
Predict — Pre*dict , v. t. [imp. & p. p. {Predicted}; p. pr. & vb. n. {Predicting}.] [L. praedictus, p. p. of praedicere to predict; prae before + dicere to say, tell. See {Diction}, and cf. {Preach}.] To tell or declare beforehand; to foretell; to… … The Collaborative International Dictionary of English
Predict — Pre*dict , n. A prediction. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
predict — I verb adumbrate, advise, announce in advance, anticipate, augur, auspicate, betoken, bode, divine, envision, forebode, forecast, foreknow, foresee, foreshadow, foreshow, forespeak, foretell, foretoken, forewarn, give notice, herald, indicate,… … Law dictionary
predict — (v.) 1620s, foretell, prophesy, from L. praedicatus, pp. of praedicere foretell, advise, give notice, from prae before (see PRE (Cf. pre )) + dicere to say (see DICTION (Cf. diction)). Scientific sense of to have as a deducible consequence is… … Etymology dictionary
predict — *foretell, forecast, prophesy, prognosticate, augur, presage, portend, forebode Analogous words: *foresee, foreknow, divine: *warn, forewarn, caution: surmise, Conjecture, guess … New Dictionary of Synonyms
predict — [v] express an outcome in advance adumbrate, anticipate, augur, be afraid, call, call it, conclude, conjecture, croak, crystal ball* divine, envision, figure, figure out, forebode, forecast, foresee, forespeak, foretell, gather, guess, have a… … New thesaurus
predict — ► VERB ▪ state that (a specified event) will happen in the future. DERIVATIVES predictive adjective predictor noun. ORIGIN Latin praedicere make known beforehand, declare … English terms dictionary
predict — [prē dikt′, pridikt′] vt., vi. [< L praedictus, pp. of praedicere < prae , before (see PRE ) + dicere, to tell: see DICTION] to say in advance (what one believes will happen); foretell (a future event or events) predictability n.… … English World dictionary
predict — verb ADVERB ▪ correctly, reliably, successfully ▪ incorrectly, wrongly ▪ accurately, exactly, precisely, with accura … Collocations dictionary
predict — predictable, adj. predictability, n. predictably, adv. /pri dikt /, v.t. 1. to declare or tell in advance; prophesy; foretell: to predict the weather; to predict the fall of a civilization. v.i. 2. to foretell the future; make a prediction. [1540 … Universalium