Перевод: с английского на русский

с русского на английский

not+needed+to+be

  • 41 drive

    1. сущ.
    1)
    а) общ. езда
    б) общ. прогулка, катание (в экипаже, машине); поездка
    2) общ. подъездная дорога, аллея ( часто используется как составная часть названия дорог); дорога для экипажей; просека
    3) общ. гон, преследование ( неприятеля или зверя)

    There were four drives, or large hunts, organized during the winter. — В течение зимы были организованы четыре крупных охоты.

    4) воен. наступление, атака
    5) общ. спешка, гонка
    6) общ. (общественная) кампания

    to put on [start\] a drive — начать кампанию

    to initiate [launch\] a drive for — начинать кампанию

    See:
    7) общ. энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивость (в достижении какой-л. цели)

    Does she have enough drive to finish the job? — Достаточно ли у нее энергии, чтобы закончить эту работу?

    Such men seem to lack the drive and confidence needed for public life. — Таким людям, по-видимому, не хватает напористости и уверенности в себе, которые необходимы для общественной жизни.

    He has a lot of drive. — Он очень энергичен и настойчив.

    8)
    а) общ. (физиологическое) желание, потребность; влечение
    б) псих. стимул, побуждение, внутренний импульс

    She has tremendous drive toward success. — Мощный внутренний импульс толкает ее к успеху.

    See:
    9)
    а) тех. передача, привод, приводной механизм

    electric drive — электрический привод, электропривод

    б) комп. дисковод
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) общ. везти, перевозить, подвозить (в автомобиле, экипаже и т. п.)

    She drove me to the station. — Она подвезла меня до станции.

    б) общ. ездить; ехать

    We usually drive to the country on Sunday. — Мы обычно ездим за город по воскресеньям.

    в) общ. управлять (автомобилем и т. п.), водить ( машину), править ( лошадьми)

    She drives a car skillfully. — Она ловко управляет автомобилем.

    г) общ. быть хорошим или плохим в эксплуатации ( о машине)

    The car drives well. — Эту машину легко водить, эта машина (хорошо) слушается руля.

    2) общ. нестись, мчаться

    The ship drove across the waves. — Корабль резал волну.

    3)
    а) общ. подгонять, подталкивать; гнать; преследовать (обычно употребляется с наречиями или предложными конструкциями away, back, down, in, off, on, out, up; from, to, toward, through и т. д., указывающими направление)

    to drive into a corner — загнать в угол; припереть к стенке

    б) общ. наступать; устремляться вперед

    Our troops are driving toward the enemy stronghold. — Наши войска устремились к опорному пункту противника.

    в) общ. гнать

    to drive smb. from [out of\] the house — выгнать кого-л. из дому

    г) общ. отбрасывать, теснить
    д) общ. гнать, рассеивать

    to drive the image out of one's head — гнать от себя [стараться забыть\] этот образ

    His words drove all doubts from my mind. — Его слова рассеяли все мои сомнения.

    4)
    а) общ. гнать, нести, перемещать

    The wind is driving the clouds. — Ветер гонит тучи.

    The waves drove the ship upon the rocks. — Волны вынесли корабль на скалы.

    б) общ. нестись; налетать; перемещаться

    The rain was driving against the windows. — Дождь барабанил в окна.

    The rain drove faster every minute. — С каждой минутой дождь усиливался.

    5) спорт. быстро и резко отбивать мяч (в бейсболе, теннисе)
    6)
    а) общ. вбивать, вколачивать, забивать (столбы, гвозди и т. п.; может использоваться в переносном смысле); вонзать, загонять

    to drive home upon the public mind the evils of perjury — вбивать в людские умы, что клятвопреступление — это зло

    б) общ. входить, вонзаться

    The nail won't drive. — Гвоздь никак не забьешь.

    7) общ. проводить, прокладывать (туннель и т. п.)

    to drive a railway through the desert — строить [проводить\] железную дорогу через пустыню

    8) общ. ударять, стукать (кого-л. или по чему-л.)
    9) общ. побуждать, стимулировать; заставлять, принуждать

    His pride drove him to complete the job. — Гордость заставила его закончить работу.

    10) общ. доводить (до какого-л. состояния), приводить (к какому-л. состоянию)

    to drive mad [crazy\], to drive out of senses — сводить с ума

    11)
    а) общ. перегружать работой

    The boss drives her workers hard. — Начальница здорово перегружает своих рабочих.

    б) общ. усердно работать, "нажимать"

    My cottage is not yet finished, but I shall drive at it as soon as the opening of spring will permit. — Мой коттедж еще не готов, но я вплотную им займусь, как только наступит весна.

    Don't drive me too hard. — Не наседай [не нажимай\] на меня.

    12) эк. вести, совершать (торговые операции и т. д.); заключать ( сделку)
    13) общ. тянуть, затягивать, оттягивать, доводить до последнего (время, дело и т. п.)

    You had better not drive it to the last minute. — Лучше не затягивай это до последней минуты.

    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > drive

  • 42 sell

    1. гл.
    1)
    а) эк. продавать, реализовывать (отдавать товар, финансовый инструмент и т. п., другому лицу за определенную плату)

    to sell smth. at [for\] — продавать что-л. по (какой-л. цене)

    to sell through — продавать через, продавать с помощью

    to sell through retail store [outlet\] — продавать в розничной торговой точке

    to sell (smth.) at a discount/at a discount price — продавать (что-л.) со скидкой [с дисконтом\]

    to sell (smth.) at a premium/at a premium price — продавать (что-л.) с премией [с надбавкой, по более высокой цене\]

    Sell on quality, not price. — "Продавайте за счет качества, а не цены" (девиз американской фирмы "Джон Дир", выпускающей сельскохозяйственные машины)

    See:
    б) эк. продаваться, раскупаться, расходиться ( о товаре)

    But the owner of said automobile most likely realizes that if he/she does not drop the price the car will never sell. — Но владелец указанного автомобиля скорее всего осознает, что если он/она не снизит цену, то машина никогда не будет продана.

    в) эк. торговать, вести торговлю
    2)
    а) общ. внушать (какую-л. мысль); убеждать, уламывать
    б) эк. рекламировать, продвигать; популяризовать, расхваливать (какой-л. товар, кандидата на выборах и т. п.)

    All he needed to do was sell himself as the party leader with enough experience and integrity to do the job. — Все что ему было нужно сделать — это разрекламировать себя как лидера партии, обладающего достаточным опытом и честностью для выполнения этой работы.

    2. сущ.
    эк., разг. продажа, реализация; сбыт

    With the money that I received from the sell of the items I have traveled all over the land. — На средства, полученные от продажи этих предметов, я совершил кругосветное путешествие.

    See:

    * * *
    продавать, реализовывать: передавать финансовые инструменты, услугу или товар другому лицу в обмен на уплату оговоренной денежной суммы.
    * * *
    . передать монопольное владение ценными бумагами, или другими активами, в обмен на деньги или ценности; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .

    Англо-русский экономический словарь > sell

  • 43 show

    1. I
    1) a scar (a mark of a wound, etc.) shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны
    2) time will show время покажет
    2. II
    1) show in some manner the pattern shows plainly рисунок ясно виден /четко проступает/; show at some time buds are just showing почки только начинают появляться; the scar still shows шрам еще заметен
    3. III
    show smth.
    1) show one's new hat (one's books, one's designs, a specimen of his new work, etc.) показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one's wares разложить свои товары; show one's tickets (one's passport, one's licence, etc.) предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one's legs (one's breast, one's arms, etc.) обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one's teeth оскалить зубы; show one's face /one's nose/ появляться, показываться
    2) show signs of intelligence (signs of use, no signs of wear, great improvement, more learning, a noble spirit, taste, a great deal of originality, unexpected daring, etc.) обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight (his pleasure) его лицо выражало восторг (удовольствие); she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one's true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show (great) promise подавать (большие) надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour (courage, intelligence, etc.) проявлять благосклонность и т.д.; show one's hand /one's cards/ раскрыть свой карты
    3) show the existence of smth. (the impossibility of doing smth., the falsity of the tale, the absurdity of the explanation, etc.) показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе
    4) show time (the hour, speed, the way, a loss, a net profit of t 1000, etc.) показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час
    5) a light carpet will show the dirt на светлом ковре будет видна /заметна/ грязь; the picture shows three figures на картине изображены три фигуры
    4. IV
    1) show smth. in some manner show smth. openly (reluctantly, occasionally, etc.) выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было
    2) show smth. in some manner show smth. clearly (obviously, distinctly, etc.) ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.
    3) show smth. in some manner show smth. conclusively (fully, unequivocally, clearly, partly, subsequently, etc.) убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.
    4) show smb. somewhere show smb. upstairs (downstairs, out) проводить кого-л. наверх (вниз, к выходу); show him in приведите его сюда
    5. V
    show smb. smth.
    1) show the teacher your hands (him your new hat, the children some interesting pictures, me what is inside, etc.) показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? (в магазине, ателье и т.п.); show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town (to the village, to the station, etc.) объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages (to master the art, to achieve one's ends, etc.) объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать
    2) show smb. kindness (great favour, indifference, etc.) проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду
    6. VII
    show smb. to be smb. show smb. to be a rascal (to be a coward, etc.) показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine (how to draw a chart, etc.) показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read (how to write, how to do the problem, etc.) научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать
    7. XI
    1) be shown to smb. I won't believe it unless it's shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown (on) smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration (in the table, in the graph, in the statement above, etc.) как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе
    2) be shown (in)to (out of) smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over (round, through) smth. the visitors were shown all over (round) the city приезжих водили по (всему) городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы
    3) be shown in some manner that... it can easily be shown that... нетрудно доказать, что...
    8. XV
    show to be in some state the house shows white from here отсюда дом выглядит белым; oil paintings show best at a distance картины маслом лучше смотреть на расстоянии
    9. XVI
    show from some place show from the top of the mountain (from a great distance, from here, etc.) виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through (above, below, etc.) smth. show through the fog (through the trees, above the wood, below the water, etc.) быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.'s face /in smb.'s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев
    10. XVIII
    1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом
    2) show oneself as being of some quality show oneself cruel (generous, very friendly, etc.) проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком
    11. XIX1
    show like smth. show like a disk (like a small dot, etc.) казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой
    12. XX1
    show as smth. the yacht only shows as a dot on the skyline яхта кажется всего лишь точкой на горизонте
    13. XXI1
    1) show smth. on (at, in, etc.) smth. show a place on a map (a face on a picture, appoint on a diagram, etc.) показывать место на карте и т.д.; show one's flowers at a flower-show (specimens of fruit and vegetables at an annual show, pictures at the Academy, goods in a window, butterflies in glass cases, etc.) выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre (to the centre of the city, etc.) указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends (your tongue to the doctor, etc.) показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?
    2) show smb. into (out of) smth. show him into the room (the visitor into his den, the man out of his study, etc.) проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door (to the gate, to the exit, etc.) проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over (all over, round) smth. show smb. [all] over the house (round the plant, over the ship, round the city, etc.) показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.
    3) show smth. for (towards, with, at) smth., smb. show a taste for work (a liking for music, affection for the child, respect for him, sympathy with the girl, hatred towards the enemy, jealousy towards her husband, etc.) проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.'s appearance (no emotion at their words, etc.) обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one's work (interest in her brother, etc.) проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.
    4) show smth. in smth. show a rise in temperature (a fall in prices, etc.) показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией
    14. XXV
    1) show what... (how..., etc.) we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен
    2) show that... (why..., how..., etc.) show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc.) доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc.) это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that... это свидетельствует о том, что...; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке

    English-Russian dictionary of verb phrases > show

  • 44 change

    [ʧeɪnʤ] 1. гл.
    1)
    а) менять, изменять; заменять, сменять

    to change bandage — делать перевязку, менять повязку

    to change one's mind — передумать, изменить решение

    School has changed the boy into a coward. — Школа сделала мальчика трусом.

    - change hands
    - change sides
    Syn:
    Ant:
    б) меняться, изменяться

    Nothing will die, all things will change. (A. Tennyson, Poems, 1830) — Ничто не умрёт, но всё изменится.

    I hope you'll never change back from the person you have recently become. — Я надеюсь, что ты никогда больше не станешь таким, каким был до недавнего времени.

    - change countenance
    - change for the better
    2) переодеваться; одеваться к ужину, надевать вечернее платье

    to change from / out of smth. — снимать что-л.

    to change into smth. — надеть что-л., переодеться во что-л.

    I shall have to change from these wet clothes. — Мне надо сменить мокрую одежду.

    3) делать пересадку, пересаживаться ( на другой транспорт)
    4)

    I should like to change these pounds into dollars. — Мне нужно обменять фунты на доллары.

    б) меняться, обмениваться (чем-л.)

    I'd like to change this dress for one in a larger size. — Я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера.

    I wouldn't change with him for anything. — Ни за что на свете не согласился бы оказаться на его месте.

    Syn:
    5) авто переключать передачу
    6) астр. переходить в другую фазу ( о Луне)
    7) переезжать, менять место жительства, работы

    If a vicar dies or changes. — Если викарий умрёт или будет переведён на другую кафедру.

    8) скисать; сгнить; портиться
    9) ( change (in)to) превращаться

    to change (in)to smb. / smth. — превратиться в кого-л. / что-л.

    The prince was changed into a beggar. — Принц стал нищим.

    If you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be. — Если ты не будешь осторожен, злой волшебник превратит тебя обратно в чудовище.

    - change over
    - change round
    - change up
    ••

    to change horses in midstream / in the middle of the stream — "менять коней на переправе" ( производить крупные перемены в критический или опасный момент)

    2. сущ.
    1) перемена; изменение, сдвиг; замена; череда, чередование

    drastic / great change — большие перемены

    radical / striking / sweeping change — радикальные перемены

    sudden change — внезапные изменения, внезапный сдвиг

    change for the worse — перемена к худшему, ухудшение, падение, регресс, спад

    change occurs / takes place — происходит изменение

    to bring about / effect / make a change — внести изменения

    to undergo change — подвергаться изменениям, претерпевать изменения

    Change, constant change, is the law of organic life. — Изменение, постоянное изменение - закон органической жизни.

    There was little change in his condition. — Его состояние почти не изменилось.

    - change of pace
    - change of air
    - change of life
    - for a change
    - change gear

    I went to my mother, and found her change was near. — Я проведал мать и понял, что ей недолго осталось.

    3) муз. вариация; модуляция
    4) смена (белья, платья)
    5) сдача; мелкие деньги, мелочь

    to count / get / take one's change — получить сдачу

    to give / make / return change for — дать сдачу мелочью

    Passengers are requested to examine their tickets and change before leaving. — Пассажиров просят проверять билеты и сдачу не отходя от кассы.

    - make change
    6) разменная монета; мелкие деньги, мелочь
    7) пересадка (на железной дороге, трамвае)
    8) авто включение другой передачи, переключение передач, скоростей
    - change-up
    9) расплата, "должное"; возврат долга

    He gave me a real change, helped my son into University. — Он мне оказал большую услугу - помог моему сыну поступить в университет.

    10) астр. новолуние

    I still have fits, always with a change in the moon. — У меня до сих пор в новолуние случаются припадки.

    11) ( changes) отступление от канонического порядка колокольного звона ( от самого большого колокола к самому маленькому); трезвон ( колоколов)

    Four bells admit twenty-four changes in ringing. — Для четырёх колоколов возможно двадцать четыре типа звонов.

    12) ( Change) (лондонская) биржа

    Good, honest, generous men at home, will be wolves and foxes on change! (R. W. Emerson, The Conduct of Life, 1860) — Дома они благородные люди, а на бирже - волки и лисы!

    13) шотл. пивная
    - not to get any change from smb.
    - hunt change
    - ring the changes
    ••

    to take the change on smb. — разг. обмануть кого-л.

    Англо-русский современный словарь > change

  • 45 scold

    [skeʊld]
    v
    бранить, ругать, распекать, браниться, ругаться, журить

    He was severely scolded. — Он получил хороший нагоняй.

    It's no use scolding the child for his behaviour. — Бесполезно бранить ребенка за его поведение.

    CHOICE OF WORDS:
    Русским глаголам бранить, упрекать, выговаривать в английском языке соответствуют английские словосочетания to tell smb off и to give smb a talking/to give smb a telling off, используемые в разговорном обыденном стиле речи, а также глаголы to lecture, to scold, to reproach, to rebuke, и существительное a rebuke. To give smb a talking-to/telling—off - серьезно упрекать, бранить кого-либо, особенно ребенка, за то, что тот сделал что-либо плохое или опасное: Diana gave the children a severe letting-off when she saw them playing near the road. Диана сильно выговаривала детям за то, что те играли у дороги. If I catch that boy smoking in my room I am going to give him a good talking-to. Если я поймаю этого мальчишку, когда он будет курить в моей комнате, я отругаю его как следует. To tell smb off - бранить: Make sure you do all your homework: otherwise your father well tell you off. Смотри, сделай все уроки, а то отец тебя отругает. /Смотри, сделай все уроки, а то тебе достанется от отца. Did your dad tell you off for getting home late? Тебе досталось от отца за то, что ты поздно пришла домой? The manager said my work was not good enough; he really told me off about it. Управляющий был недоволен моей работой, и он фактически отругал меня. To scold - ругать, отчитывать, выговаривать, бранить, ворчать: Don't scold him for doing badly at school, he is doing his best. Не брани его за то, что он плохо успевает в школе, он делает все, что может. Our parents were strict and we were frequently scolded for our bad behavoiur. Родители были строги к нам, и нам часто доставалось за плохое поведение. I was always afraid of being scolded by my father. Я всегда боялся того, что меня отец отчитает. To reproach - упрекать кого-либо, особенно за то, что обидело, оскорбило или задело: My mother gently reproached my brother for not going to her when she needed his help. Мать мягко упрекала брата за то, что он не пришел ей на помощь, когда ей это было нужно. I started to reproach him for what he had done, but he looked so unhappy that I quickly stopped. Я начала упрекать его за то, что он сделал, но у него был такой несчастный вид, что я перестала это делать. To rebuke, a rebuke - упрекать, резко критиковать кого-либо за неправильные действия: When the extent of the pollution became known, the company was publicaly rebuked by the Govenor. Когда уровень загрязнения окружающей среды стал известен, губернатор открыто выступил с критикой компании. There was a hint of rebuke in his voice. В его голосе звучала нотка критики/упрека. The publication of the magazine drew a stream of rebuke from the police, saying it would only encourage children to play with drugs. Публикация журнала вызвала поток критики со стороны оппозиции и обвинений в том, что такие публикации будут только подталкивать детей к употреблению наркотических средств. To lecture - долго, нудно и сердито отчитывать кого-либо, особенно в тех случаях, когда в этом нет необходимости с точки зрения наказания: Whenever I got bad marks at school, my father would lecture me for hours. Когда я получал плохие отметки в школе, отец часами отчитывал меня за это. My sister had the nerve to lecture me on how I bring up my children I would like to see her cope with them. У моей сестры хватает наглости отчитывать меня за то, как я воспитываю своих детей. Хотела бы я знать, как она справивилась бы с ними

    English-Russian combinatory dictionary > scold

  • 46 hot

    I n AmE sl II adj
    4) infml esp AmE

    Gee, that guy is really hot. What did I do? — Этот парень прямо полез в бутылку. Что я такого сделал?

    5) AmE infml

    Boy, he was really hot. I was glad I didn't try to stop him or anything — Его прямо распирало, блин. Хорошо, что я не пытался его остановить

    I kept wishing he'd continue the conversation in the morning instead of now but he was hot — Я бы предпочел, чтобы он продолжил этот разговор утром, а не сейчас, но его словно надирало

    6) AmE infml

    Xaviera Hollander is the hottest thing in the business promoting her own work — Ксавьера Холландер пользуется огромным спросом как проститутка, и она не упускает случая рекламировать себя

    7) sl
    8) sl

    You'd better finish the story while you're still hot — Тебе лучше закончить этот рассказ, пока вдохновение не пропало

    They want me while I'm hot — Я им нужен, пока я в ударе

    9) sl

    I was hot when I started. Now I'm broke — Вначале мне везло, а сейчас я без цента

    10) sl

    You can hear the hottest hits on the VOA Europe network — Вы можете услышать самые популярные хиты в передачах Голоса Америки, предназначенных для Европы

    The opera tenor was hot and even the lowbrows would pay to hear him — Этот оперный тенор был в моде, и даже ничего не понимающие в музыке люди приходили послушать его

    11) sl

    That's good, that's hot. The one — Это хорошо, это клево. Это то, что надо

    12) sl

    When we think dirty we're always hot — Когда нам лезут в голову грязные мысли, мы всегда возбуждаемся

    She seems to be hot all right — Она, кажется, действительно возбудилась

    13) sl

    Man, is that chick hot! — Какая сексуальная телка, блин!

    Wow, who was that hot hunk you were with? — Что это был за сексуальный амбал, с которым я тебя видела?

    14) sl

    There's also a pretty hot story called "Don't Bother to Knock" — Там есть рассказ довольно эротического содержания под названием "Входить без стука"

    15) sl

    It's too hot to handle — Полиция разыскивает эти вещи, поэтому я не берусь их сбыть

    I know a place where they handle hot ice — Я знаю место, где можно сдать краденые бриллианты

    16) AmE sl

    Where would a hot criminal like him hide out? — Где может прятаться преступник вроде него, которого усиленно разыскивает полиция?

    17) AmE sl
    18) AmE sl

    He was hot and needed a place to stay — У него был контрабандный товар, и ему надо было где-то перекантоваться

    19) AmE sl

    The new dictionary of modern spoken language > hot

  • 47 the likes of someone

    n pl infml

    I've met the likes of you before — Я таких, как ты, уже видел

    I've no time for the likes of him — Таких, как он, я презираю

    The bloody nerve - how dare you. I'm a respectable girl - I'd never mix with the likes of you — Какая наглость! Что ты тут себе позволяешь?! Я честная девушка и не хочу иметь дело с такими, как ты

    People have got to be protected against the likes of him — Людей надо защищать от таких, как он

    It's not for the likes of us who've never had to go without anything we really needed to condemn him — У нас всегда всего было полно, и поэтому не нам его осуждать

    The new dictionary of modern spoken language > the likes of someone

  • 48 the ship of state

    государственный корабль, государство

    If I did not honestly believe that I am needed by my country to steer the ship of state, I would not have done what I have done... (A. Christie, ‘Murder in the Mews’, ‘The Incredible Theft’) — Если бы я искренне не считал, что нужен родине, чтобы вести государственный корабль, я бы не сделал того, что сделал...

    Large English-Russian phrasebook > the ship of state

  • 49 at hand

       1) близкo, pядoм, пoд pукoй, пoблизocти, пo coceдcтву, нaлицo; pукoй пoдaть (тж. close или near at-hand)
        You should be responsible enough to remain at hand when you are needed (J. Atdridge). Near at hand a small stream flowed with a constant soothing ripple (A. J. Cronin)
       2) близкo, вcкope; ♦ нe зa гopaми, нa нocу (тж. close или near at hand)
        There were no curtains on the windows, and gradually the night seemed to lighten, it was not yet the dawn, but the dawn was at hand (W. S. Maugham). The winter was near at hand, she had no clothes, and now she was out of work (Th. Dreiser)
       3) нaгoтoвe, в зaпace; нacущный, нeoтлoжный
        Erik shook his head and dismissed his selfquestioning. He had a more immediate job at hand (M. Wilson). 'Keep to the task at hand; and do not concern yourself with the relations between General Halleck and me' (G. Vidat)

    Concise English-Russian phrasebook > at hand

  • 50 hook, line and sinker

       цeликoм, пoлнocтью; вcё вмecтe взятoe [букв. кpючoк, лeca и гpузилo]
        You, my dear Charles, whether you realise it or not, have gone straight, hook, line and sinker, into the very worst set in the university (E. Waugh). Fell for her hook, line and sinker. Never done such a thing before. Old fool, that's what I was (J. le Carre). I did not realise till you swallowed Horst's flattery, hook, line and sinker, that you needed an anchor more than I (D. Cusack)

    Concise English-Russian phrasebook > hook, line and sinker

  • 51 the ship of state

       гocудapcтвeнный кopaбль, гocудapcтвo (oбыкн. упoтp. c гл. to steer) During the Agriculture Ministry Dispute, the White House released photos of midnight strategy sessions held by the President and his advisers, thus reminding American voters whose steady hand steers the ship of state (Time). If I did not honestly believe that I am needed by my country to steer the ship of state, I would not have done what I have done - saved myself from disaster by a clever trick (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > the ship of state

  • 52 enabling service

    1. вспомогательная услуга

     

    вспомогательная услуга
    (ITIL Service Strategy)
    Услуга, которая необходима для предоставления основной услуги. Вспомогательные услуги могут быть видимыми или невидимыми для заказчика, но они не предоставляются ему как самостоятельные услуги.
    См. тж. улучшающая услуга.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    enabling service
    (ITIL Service Strategy)
    A service that is needed in order to deliver a core service. Enabling services may or may not be visible to the customer, but they are not offered to customers in their own right. See also enhancing service.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > enabling service

  • 53 N+1

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > N+1

  • 54 N+1 configurability

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > N+1 configurability

  • 55 N+1 redundancy

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > N+1 redundancy

  • 56 need plus one

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > need plus one

  • 57 всё I


    1. мест. см. весь;

    2. в знач. сказ. с. all the, everything;
    всё необходимое all that is needed, all the necessaries/requisites;
    всё прочее all the rest, everything else;
    всё, что надо all that is required;
    всё это нам давно известно we have known all that for a long time;
    всё в порядке! everything is all right!;
    всё! (конец) that`s all!;
    и всё такое and all that;
    он всё знает he knows everything;
    это ещё не всё and that`s not all, there`s more to come.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > всё I

  • 58 croaker

    ˈkrəukə сущ.
    1) а) каркающее/квакающее животное б) особый вид рыб, издающих звуки
    2) а) ворчун, нытик, брюзга A few timid croakers shake their heads. ≈ Несколько молчаливых нытиков лишь покачали головами. б) злой гений;
    пророк, делающий дурные предсказания Syn: grumbler
    3) разг. а) врач, медик Syn: doctor б) врач тюремной больницы The most he needed was some aspirin and a physic, not a croaker. ≈ Ему была необходима таблетка аспирина и хороший врач, а не шарлатан из тюремной больницы. каркающая птица квакающее животное ворчун, брюзга человек с хриплым голосом, хрипун человек, стлонный каркать;
    пессимист, накликающий что-л. дурное (сленг) пораженец, капитулянт (жаргон) врач croaker ворчун ~ каркающая птица;
    квакающее животное ~ прорицатель дурного

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > croaker

  • 59 sit back

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sit back

  • 60 cash up

    cash up а) (в магазине) подсчитывать деньги, выручку I'm not ready to gohome for a few minutes, I'm still cashing up. б) coll. давать нужную сумму Canthe club cash up the money needed to train young players? We need money totrain young players: will the club cash up?

    Англо-русский словарь Мюллера > cash up

См. также в других словарях:

  • NOT NEEDED — …   Useful english dictionary

  • Available but not Needed Capability —   Capability of generating units that are operable but not necessary to carry load …   Energy terms

  • Available but not needed capability —   Net capability of main generating units that are operable but not considered necessary to carry load and cannot be connected to load within 30 minutes.   U.S. Dept. of Energy, Energy Information Administration s Energy Glossary …   Energy terms

  • Needed Truth Brethren — Needed Truth Brethren, as they are sometimes known, call themselves, “The Churches of God in the Fellowship of the Son of God, the Lord Jesus Christ . This is their official legal title, however other Christians might classify them as a very… …   Wikipedia

  • Not a Sinner Nor a Saint — Single by Alcazar from the album Alcazarized Released March, 2003 …   Wikipedia

  • Not Fair — Single by Lily Allen from the album It s Not Me, It s You B side …   Wikipedia

  • Needed Truth Magazine — is a Christian, Plymouth Brethren magazine which first appeared in 1888[1] in Scotland. The magazine discussed whether reception was to the Lord s Table, or if reception was to the assembly itself. This distinction had implications whether a… …   Wikipedia

  • Not One Less — Not One Less …   Wikipedia

  • Not Quite Hollywood: The Wild, Untold Story of Ozploitation! — Promotional poster Directed by Mark Hartley Produced by …   Wikipedia

  • Not Evil Just Wrong — Promotional poster for Not Evil Just Wrong Directed by Phelim McAleer Ann McElhinney Produced by Phelim McAleer Ann McElhinney …   Wikipedia

  • Not Invented Here — (NIH) is a term used to describe a persistent sociological, corporate or institutional culture that avoids using or buying already existing products, research or knowledge because of its different origins. It is normally used in a pejorative… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»